Les rétributions de l’Éternel
V. 1-7: cf. Ro 10:18-21. És 66:3, És 4.
1 J’ai exaucé ceux qui ne demandaient rien,
Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas;
J’ai dit: Me voici, me voici!
A une nation qui ne s’appelait pas de mon nom.
2 J’ai tendu mes mains tous les jours vers un peuple rebelle,
Qui marche dans une voie mauvaise,
Au gré de ses pensées;
3 Vers un peuple qui ne cesse de m’irriter en face,
Sacrifiant dans les jardins,
Et brûlant de l’encens sur les briques:
4 Qui fait des sépulcres sa demeure,
Et passe la nuit dans les cavernes,
Mangeant de la chair de porc,
Et ayant dans ses vases des mets impurs;
5 Qui dit: Retire-toi,
Ne m’approche pas, car je suis saint!…
De pareilles choses, c’est une fumée dans mes narines,
C’est un feu qui brûle toujours.
6 Voici ce que j’ai résolu par devers moi:
Loin de me taire, je leur ferai porter la peine,
Oui, je leur ferai porter la peine
7 De vos crimes, dit l’Éternel, et des crimes de vos pères,
Qui ont brûlé de l’encens sur les montagnes,
Et qui m’ont outragé sur les collines;
Je leur mesurerai le salaire de leurs actions passées.
V. 8-16: cf. És 3:10, 11. Jé 24:3-10. (Mal 4:1-3. És 62:2.)
8 Ainsi parle l’Éternel:
Quand il se trouve du jus dans une grappe,
On dit: Ne la détruis pas,
Car il y a là une bénédiction!
J’agirai de même, pour l’amour de mes serviteurs,
Afin de ne pas tout détruire.
9 Je ferai sortir de Jacob une postérité,
Et de Juda un héritier de mes montagnes;
Mes élus posséderont le pays,
Et mes serviteurs y habiteront.
10 Le Saron servira de pâturage au menu bétail,
Et la vallée d’Acor servira de gîte au gros bétail,
Pour mon peuple qui m’aura cherché.
11 Mais vous, qui abandonnez l’Éternel,
Qui oubliez ma montagne sainte,
Qui dressez une table pour Gad,
Et remplissez une coupe pour Meni,
12 Je vous destine au glaive,
Et vous fléchirez tous le genou pour être égorgés;
Car j’ai appelé, et vous n’avez point répondu,
J’ai parlé, et vous n’avez point écouté;
Mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux,
Et vous avez choisi ce qui me déplaît.
13 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, mes serviteurs mangeront, et vous aurez faim;
Voici, mes serviteurs boiront, et vous aurez soif;
Voici, mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus;
14 Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur;
Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme,
Et vous vous lamenterez dans l’abattement de votre esprit.
15 Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus;
Le Seigneur, l’Éternel, vous fera mourir,
Et il donnera à ses serviteurs un autre nom.
16 Celui qui voudra être béni dans le pays
Voudra l’être par le Dieu de vérité,
Et celui qui jurera dans le pays
Jurera par le Dieu de vérité;
Car les anciennes souffrances seront oubliées,
Elles seront cachées à mes yeux.
V. 17-25: cf. És 51:16. (2 Pi 3:10-14. Ap 21:1-5.) (Am 9:13-15. Za 8:3-5. És 11:6-9.)
17 Car je vais créer de nouveaux cieux
Et une nouvelle terre;
On ne se rappellera plus les choses passées,
Elles ne reviendront plus à l’esprit.
18 Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l’allégresse,
A cause de ce que je vais créer;
Car je vais créer Jérusalem pour l’allégresse,
Et son peuple pour la joie.
19 Je ferai de Jérusalem mon allégresse,
Et de mon peuple ma joie;
On n’y entendra plus
Le bruit des pleurs et le bruit des cris.
20 Il n’y aura plus ni enfants ni vieillards
Qui n’accomplissent leurs jours;
Car celui qui mourra à cent ans sera jeune,
Et le pécheur âgé de cent ans sera maudit.
21 Ils bâtiront des maisons et les habiteront;
Ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.
22 Ils ne bâtiront pas des maisons pour qu’un autre les habite,
Ils ne planteront pas des vignes pour qu’un autre en mange le fruit;
Car les jours de mon peuple seront comme les jours des arbres,
Et mes élus jouiront de l’œuvre de leurs mains.
23 Ils ne travailleront pas en vain,
Et ils n’auront pas des enfants pour les voir périr;
Car ils formeront une race bénie de l’Éternel,
Et leurs enfants seront avec eux.
24 Avant qu’ils m’invoquent, je répondrai;
Avant qu’ils aient cessé de parler, j’exaucerai.
25 Le loup et l’agneau paîtront ensemble,
Le lion, comme le bœuf, mangera de la paille,
Et le serpent aura la poussière pour nourriture.
Il ne se fera ni tort ni dommage
Sur toute ma montagne sainte,
Dit l’Éternel.
Njesigənea̰ a gə gaŋgta dɔ Israɛlje’g
1 Deḛ gə́ dəjim né kára el lé
M’ar dee né ləm,
Deḛ gə́ saŋgəm el kara
Ma m’ar dee d’iŋgam ləm tɔ,
Ma m’pana: Yḛ̀ m’aar nee
M’ar ginkoji dəwje gə́ ɓar rim el .
2 M’duu jim gə ndɔje kára-kára lai
Par gə́ rɔ koso-dəwje gə́ njékɔsta-rəwje’g
Gə́ njaa rəw gə́ majel’g
Gə goo takə̰jije lə dee ləm ,
3 Gə́ to koso-dəwje
Gə́ d’ar məəm ḭ səm jugugu gə́ kédé-kédé ləm,
Deḛ d’inja nékinjanéməsje gə́ loo-ndɔ’gje ləma,
Deḛ roo néje gə́ ə̰də sululu dɔ dərŋgelje’g ləm tɔ,
4 Deḛ gə́ d’ar dɔɓar ɓa gə́ loo-si dee ləm,
Loondul’g ndá deḛ d’ar mee bolè mbalje ɓa gə́ loo-to dee ləm,
Da-bər ɓa d’usɔ ləma,
Nésɔje gə́ mina̰ ɓa to mee ŋgoroje’g lə dee ləm tɔ.
5 Deḛ pana:
Aarje nu!
Tibije mbɔr sí el
Mbata jeḛ n’toje deḛ gə́ to gə kəmee!
Néje gə́ togə́bè lé
To asəna gə sa pər gə́ teḛ əm’g ləm,
To pər gə́ o̰ gə́ kédé-kédé ləm tɔ.
6 Aa ooje, né gə́ ndaŋg taree nɔm’g lé ɓa nee:
M’a si gə́ tam gə́ mundu el
Nɛ m’a kar bo̰ néra dee ɔs ta dee’g,
Tɔgərɔ, m’a kar bo̰ néra dee ɔs ta dee’g ya.
7 Njesigənea̰ pana:
Gə goo néra majelje lə sí ləm,
Gə ka̰ bɔ síje-je ləm tɔ lé
Deḛ gə́ roo néje gə́ ə̰də sululu dɔ mbalje’g ləm,
D’ula sul dɔm’g dɔdərlooje’g ləm tɔ lé
M’a kwɔji nékoga-dɔ-ji kula ra dee gə́ deḛ ra kédé lé kar dee.

8 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Loo gə́ d’oo mán-nduú mee ka̰dee’g ndá
Deḛ pana: Tujee el
Mbata né gə́ maji to gən!
Gə goo meenoji ləm lé
M’a ra togə́bè gə kuraje ləm
Mba tuji dee ne lai el tɔ.
9 M’a kar ŋgaka Jakob d’ḭ mée’g teḛ ləm,
M’a kar deḛ gə́ d’ḭ ginkoji Judaje’g lé
D’a kwa mbalje ləm gə́ nénduba lə dee ləm tɔ,
Koso-dəwje ləm gə́ m’ɔr dee m’unda dee gə kəmee lé
D’a kiŋga ɓee gə́ né ka̰ dee ləm,
Kuraje ləm d’a si keneŋ ləm tɔ.
10 Loo gə́ Saron a to loo-ko̰-mu lə ŋgan nékulje ləm,
Wəl-loo gə́ Akɔr a to loo-to maŋgje ləm tɔ
Gə mbata lə koso-dəwje ləm gə́ d’a saŋgəm lé .

11 Nɛ seḭ gə́ ubaje Njesigənea̰ yá̰je ləm,
Seḭ arje meḛ sí wəi dɔ mbal’g ləa gə́ to gə kəmee ləm,
Seḭ undaje ka-nésɔ
Mbata lə magə Gad ləma,
Seḭ arje mán-nduú rusu ŋgo
Mbata lə magə Meni ləm tɔ lé
12 Ma m’wɔji kar sí wəije yoo-kiambas,
Ndá seḭ lai a tɔsje kəji sí naŋg
Mba kar dee tḭja gwɔb sí.
Mbata ma m’ɓar sí ndá
Seḭ ndigije tam’g el ləm,
M’pata ndá
Seḭ ooje ta ləm el ləm tɔ,
Nɛ seḭ raje né gə́ to majel ɓa kəm’g ləm,
Né gə́ taa kəm el ɓa seḭ mbərje ləm tɔ.
13 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Aa ooje, kuraje ləm d’a sɔ né,
Nɛ ɓó a ra sí-seḭ,
Aa ooje, kuraje ləm d’a kai mán,
Nɛ seḭ lé kṵdaman a ra sí,
Aa ooje kuraje ləm d’a kal rɔ dee,
Nɛ seḭ lé rɔkul a dəb dɔ sí’g,
14 Aa ooje, kuraje ləm d’a kɔs pa gə rɔlel dɔɓəŋgərə dee’g,
Nɛ seḭ lé a raje né wəl gə meeko̰ dɔɓəŋgərə sí’g ləm,
Seḭ a no̰je no̰-yoo
Loo gə́ ndil sí unda bala tigi-tigi ləm tɔ.
15 Seḭ a kya̰je ri sí
Karee to gə́ nékubu rɔ lə koso-dəwje ləm
Gə́ m’unda dee gə kəmee,
Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ a kar sí wəije mburug
Ndá yeḛ a kar kuraje ləa ri gə́ raŋg.
16 Yeḛ gə́ a ndiŋga rəa
Mba kiŋga ndutɔr mee ɓee’g neelé
Yeḛ a ndiŋga rəa kar Ala gə́ tɔgərɔ
Ɓa tɔr ndia dəa’g,
Yeḛ a kubu rəa mee ɓee’g nee
Ndá a kubu rəa gə ri Ala gə́ tɔgərɔ ya tɔ.
Mbata nékəmndoo gə́ ləw lé
Meḛ dəwje a kwəi dɔ’g ləm,
D’a kiya rɔ dee kəm’g kág ləm tɔ.
Dara gə́ sigi gə naŋg gə́ sigi
17 Mbata m’a gə kunda dara gə́ sigi ləm,
Gə naŋg gə́ sigi ləm tɔ,
Meḛ dəwje a kolé dɔ néje gə́ ləw’d
Gə́ dəs lé el ŋga ləm,
D’a tel ree dan takə̰ji’g lə dee el ŋga ləm tɔ .
18 Nɛ maji kar sí raje rɔlel ləm,
Sije dan kalrɔ’g ta-ta ləm tɔ
Gə mbata lə né gə́ m’a gə kunda,
Mbata m’a gə kunda Jerusalem gə́ nékalrɔ ləm,
M’a gə kunda koso-dəwje ləa gə́ nérɔlel ləm tɔ.
19 M’a kar Jerusalem to gə́ nékalrɔ ləm ləm,
M’a kar koso-dəwje ləm tɔ gə́ nérɔlel ləm ləm tɔ,

D’a koo ndu no̰ gə ndu kii keneŋ gogo el .
20 Ɓee neelé ŋgonkas gə́ a si kəmba gə kuree lam ba
Esé ɓuga gə́ ndɔ ləa a kaw lée’g béréré el lé
A godo keneŋ
Mbata yeḛ gə́ ra ləb tɔl (100) ɓa wəi ɓəi lé
A to basa ba ləm,
Njekaiya gə́ ra ləb tɔl (100) lé
D’a kée gə́ dəw gə́ ndɔl wa dəa ləm tɔ.
21 D’a ra kəije ndá
D’a si keneŋ ləm,
D’a ma̰a nduúje ndá
D’a sɔ ka̰dee ləm tɔ.
22 D’a ra kəije kar dəw gə́ raŋg
Ɓa si keneŋ el ləm,
D’a ma̰a nduúje kar dəw gə́ raŋg
Ɓa sɔ ka̰dee el ləm tɔ,
Mbata ndɔje lə koso-dəwje ləm
D’a to kasəna gə ndɔje lə kagje bèe ləm,
Deḛ gə́ m’unda dee gə kəmee lé
D’a ra rɔlel dɔ kulaje gə́ deḛ ra gə ji dee lé ləm tɔ.
23 Deḛ d’a ra kula karee nai rɔ dee’g kari ba el ləm,
D’a koji ŋganje kar dee tuji el ləm tɔ,
Mbata d’a to ginka dəwje gə́ Njesigənea̰ tɔr ndia dɔ dee’g
Gə dɔ ŋgan deeje’g sə dee na̰’d.
24 Kédé ɓa kar dee ɓar rim ɓəi ndá
M’a kila dee ta’g ləm,
Kédé ɓa kar dɔ ta nai meḛ dee’g ɓəi ndá
M’a koo ndu dee ləm tɔ.
25 Jagmjər dee gə ŋgon badə d’a kaar na̰’d loo-ko̰-mu’g ləm,
Toboḭ a ko̰ mu to gə́ bɔ maŋg bèe ləma,
Nduji naŋg a to nésɔ lə li ləm tɔ.
D’a ra né gə́ to əsé d’a tuji dəw
Dɔ mbal’g ləm gə́ to gə kəmee lé el,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe .