Le vrai culte
V. 1-6: cf. (Ac 17:24, 25. És 57:15.) És 65:3-15. Lu 21:17-24.
1 Ainsi parle l’Éternel:
Le ciel est mon trône,
Et la terre mon marchepied.
Quelle maison pourriez-vous me bâtir,
Et quel lieu me donneriez-vous pour demeure?
2 Toutes ces choses, ma main les a faites,
Et toutes ont reçu l’existence, dit l’Éternel.
Voici sur qui je porterai mes regards:
Sur celui qui souffre et qui a l’esprit abattu,
Sur celui qui craint ma parole.
3 Celui qui immole un bœuf est comme celui qui tuerait un homme,
Celui qui sacrifie un agneau est comme celui qui romprait la nuque à un chien,
Celui qui présente une offrande est comme celui qui répandrait du sang de porc,
Celui qui brûle de l’encens est comme celui qui adorerait des idoles;
Tous ceux-là se complaisent dans leurs voies,
Et leur âme trouve du plaisir dans leurs abominations.
4 Moi aussi, je me complairai dans leur infortune,
Et je ferai venir sur eux ce qui cause leur effroi,
Parce que j’ai appelé, et qu’ils n’ont point répondu,
Parce que j’ai parlé, et qu’ils n’ont point écouté;
Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux,
Et ils ont choisi ce qui me déplaît.
5 Écoutez la parole de l’Éternel,
Vous qui craignez sa parole.
Voici ce que disent vos frères,
Qui vous haïssent et vous repoussent
A cause de mon nom:
Que l’Éternel montre sa gloire,
Et que nous voyions votre joie!
Mais ils seront confondus.
6 Une voix éclatante sort de la ville,
Une voix sort du temple.
C’est la voix de l’Éternel,
Qui paie à ses ennemis leur salaire.
Gloire de la nouvelle Jérusalem
V. 7-14: cf. Ro 11:12, Ro 15, Ro 23-26. (És 60:11-18; 65:17-25.) Hé 12:22-24.
7 Avant d’éprouver les douleurs,
Elle a enfanté;
Avant que les souffrances lui vinssent,
Elle a donné naissance à un fils.
8 Qui a jamais entendu pareille chose
Qui a jamais vu rien de semblable?
Un pays peut-il naître en un jour?
Une nation est-elle enfantée d’un seul coup?
A peine en travail, Sion a enfanté ses fils!
9 Ouvrirais-je le sein maternel,
Pour ne pas laisser enfanter? Dit l’Éternel;
Moi, qui fais naître,
Empêcherais-je d’enfanter? Dit ton Dieu.
10 Réjouissez-vous avec Jérusalem,
Faites d’elle le sujet de votre allégresse,
Vous tous qui l’aimez;
Tressaillez avec elle de joie,
Vous tous qui menez deuil sur elle;
11 Afin que vous soyez nourris et rassasiés
Du lait de ses consolations,
Afin que vous savouriez avec bonheur
La plénitude de sa gloire.
12 Car ainsi parle l’Éternel:
Voici, je dirigerai vers elle la paix comme un fleuve,
Et la gloire des nations comme un torrent débordé,
Et vous serez allaités;
Vous serez portés sur les bras,
Et caressés sur les genoux.
13 Comme un homme que sa mère console,
Ainsi je vous consolerai;
Vous serez consolés dans Jérusalem.
14 Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie,
Et vos os reprendront de la vigueur comme l’herbe;
L’Éternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs,
Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis.
Jugement des méchants
V. 15-24: cf. Ap 19:11-21. (És 11:10; 60:3-12.) Hé 12:27-29.
15 Car voici, l’Éternel arrive dans un feu,
Et ses chars sont comme un tourbillon;
Il convertit sa colère en un brasier,
Et ses menaces en flammes de feu.
16 C’est par le feu que l’Éternel exerce ses jugements,
C’est par son glaive qu’il châtie toute chair;
Et ceux que tuera l’Éternel seront en grand nombre.
17 Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins,
Au milieu desquels ils vont un à un,
Qui mangent de la chair de porc,
Des choses abominables et des souris,
Tous ceux-là périront, dit l’Éternel.
18 Je connais leurs œuvres et leurs pensées.
Le temps est venu de rassembler toutes les nations
Et toutes les langues;
Elles viendront et verront ma gloire.
19 Je mettrai un signe parmi elles,
Et j’enverrai leurs réchappés vers les nations,
A Tarsis, à Pul et à Lud, qui tirent de l’arc,
A Tubal et à Javan,
Aux îles lointaines,
Qui jamais n’ont entendu parler de moi,
Et qui n’ont pas vu ma gloire;
Et ils publieront ma gloire parmi les nations.
20 Ils amèneront tous vos frères du milieu de toutes les nations,
En offrande à l’Éternel,
Sur des chevaux, des chars et des litières,
Sur des mulets et des dromadaires,
A ma montagne sainte,
A Jérusalem, dit l’Éternel,
Comme les enfants d’Israël apportent leur offrande,
Dans un vase pur,
A la maison de l’Éternel.
21 Et je prendrai aussi parmi eux
Des sacrificateurs, des Lévites, dit l’Éternel.
22 Car, comme les nouveaux cieux
Et la nouvelle terre que je vais créer
Subsisteront devant moi, dit l’Éternel,
Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom.
23 A chaque nouvelle lune et à chaque sabbat,
Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Éternel.
24 Et quand on sortira, on verra
Les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi;
Car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s’éteindra point;
Et ils seront pour toute chair un objet d’horreur.
Loo kwa Ala mee’d gə́ gəd gə yee gə́ ŋgɔm
1 Mbaidɔmbaije pa togə́bè pana:
Dara to kalimbai ləm ləm,
Dɔ naŋg nee to nétura-gɔl-kɔm ləm ləm tɔ.
See kəi gə́ ban ɓa seḭ a kasjekəm raje kamje wa.
See loo gə́ ra ɓa a kamje m’wa rɔm keneŋ wa .
2 Néje lai neelé jim-ma nja ɓa ra dee ləm,
Mbɔl dɔm-ma ɓa d’isi ne kəmba ləm tɔ.
Aa ooje, dəw gə́ m’orè kəm ndəŋ dəa’g ɓa nee:
Dəw gə́ si dan némeeko̰’g
Esé yeḛ gə́ unda bala ləm,
Yeḛ gə́ ɓəl ta ləm ləm tɔ.

3 Dəw gə́ tɔl bɔ maŋg gə́ nékinjaməs lé
Yeḛ tɔl dəw bèe ya ləm,
Dəw gə́ inja ŋgon badə gə́ nékinjaməs lé
Yeḛ təd gwɔb bisi bèe ya ləm,
Dəw gə́ un nékar gə́ to nduji lé
Yeḛ saga məs da-bər bèe ya ləma,
Dəw gə́ tuu né gə́ ə̰də sululu lé
Yeḛ wa magəje mée’g bèe ya ləm tɔ.
Deḛ lai neelé d’ɔr kəm rəwje lə dee
Mba njaa keneŋ ləm,
Meḛ dee lel dee dɔ néje’g lə deḛ gə́ mina̰ ləm tɔ.
4 Ma kara m’a kɔr kəm né gə́ a tuji dee ləm,
M’a kar néje gə́ a kar dee ɓəl lé
Teḛ dɔ dee’g ləm tɔ,
Mbata ma m’ɓar-ɓar
Nɛ dəw kára kara ilam’g el ləm,
Ma m’pata
Nɛ d’oo ta ləm el ləm tɔ,
Nɛ deḛ ra néje gə́ to majel kəm’g ləm,
Deḛ d’ɔr kəm né gə́ taa kəm el ɓa ra ləm tɔ.

5 Ooje ta lə Njesigənea̰
Seḭ gə́ ɓəlje ta ləa lé
Aa ooje, ta gə́ ŋgako̰ síje gə́ d’ə̰ji sí bəḭ-bəḭ gə d’ɔs sí rəw lé pa
Gə mbata lə rim lé ɓa nee:
Maji kar Njesigənea̰ tɔji neḛje rɔnduba ləa
Kar neḛ n’ooje ne rɔlel lə sí!
Nɛ dee nja d’a nai gə rɔkul.
6 Ndu dəw gə́ ɓar pénéné gə́ ḭ mee ɓee-boo’g ləm,
Ndu dəw gə́ ɓar gə́ ḭ mee kəi gə́ to gə kəmee’g ləm tɔ lé,
To ndu Njesigənea̰
Gə́ njekoga-dɔ-ji njéba̰je ləa ya.
Rɔnduba lə Jerusalem gə́ sigi
7 Kédé ɓa mba kar ndóo ulá ndubu ɓəi lé
Yeḛ oji ŋgon,
Kédé ɓa karee turu rəa ɓəi lé
Yeḛ oji ŋgon gə́ diŋgam .
8 See na̰ ɓa oo ta né gə́ togə́bè
Gə mbia kédé wa.
See na̰ ɓa oo né gə́ to tana gə maree bèe wa.
See dəw askəm kar ɓee to gə́ ɓee mee ndɔ gə́ kára ba wa.
Ginkoji dəwje gə raŋg lé see d’oji dee gə́ léegənee ya wa.
Kula rɔ ndubu waga ɓa Sio̰ oji ne ŋganje gə́ diŋgam.
9 See m’a kar dené aw saar teḛ kàr koji ŋgon’g ɓa
M’a kɔgee koji ŋgon wa.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
See ma gə́ m’ar dee d’oji ŋganje lé
See m’a kɔg dee loo koji ŋganje wa.
Ala ləi pa bèe.

10 Seḭ lai gə́ undaje Jerusalem dan kəm sí’g lé
Raje səa rɔlel ləm,
Areeje to gə́ nékalrɔ lə sí ləm tɔ.
Seḭ lai gə́ waje ndòo-yée lé
Talje səa jagəra-jagəra gə rɔlel,
11 Gə mba kar sí ulje rɔ sí gə mbəaa
Gə́ ka̰ gɔl mée lé karee as sí nag-nag ləm,
Gə mba kar sí ooje boo-ronduba ləa gə́ al dɔ loo sula dan meemaji’g ləm tɔ.

12 Mbata Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Aa ooje, m’a kar meekulɔm aw par gə́ rɔ Jerusalem’g
Asəna gə mán baa bèe ləm,
M’a kar rɔnduba lə ginkoji dəwje gə raŋg aw par gə́ rəa’g
Asəna gə kəm-rəw-mán
Gə́ mán rusu ruba pɔ-pɔ bèe ləm tɔ
Ndá seḭ a kaije mbà lé,
D’a kodo sí kag ji dee’g ləm,
D’a tur sí dɔ biŋ dee’g ndam ne ləm tɔ.
13 To gə́ dəw gə́ kea̰je gɔl mée bèe lé
Togə́bè ɓa m’a gɔl ne meḛ sí ləm,
D’a gɔl meḛ sí mee ɓee gə́ Jerusalem bèe ləm tɔ.
14 Seḭ a kooje ndá meḛ sí a lel sí ləm,
Siŋga rɔ sí kara a ŋgəŋ ne ŋgəŋ-ŋgəŋ
To gə́ mu gə́ idi bèe ləm tɔ.

Njesigənea̰ a riba dɔ siŋgamoŋ ləa rɔ kuraje’g ləa
Nɛ yeḛ a kar njéba̰je ləa d’oo oŋg-boo ləa.
15 Mbata aa ooje, Njesigənea̰ si ree dan pər’g ləm,
Pusu-rɔje ləa d’aiŋgwɔd to gə́ lel-mal bèe ləm tɔ.
Yeḛ ar oŋg ləa taa pər gəgəgə ləm,
Ŋgawjia gə́ ula lé to asəna gə ndo̰ pər gə́ o̰ bilim-bilim bèe ləm tɔ.
16 Pər ɓa Njesigənea̰ gaŋg ne rəw-taje ləa ləm,
Kiambas ləa ɓa yeḛ ar bo̰ néra dəwje ɔs ne ta dee’g ləm tɔ.
Deḛ gə́ Njesigənea̰ a tɔl dee lé
D’a bula digi-digi.
17 Deḛ gə́ d’unda rɔ dee gə kəmee togo ne rɔ dee
D’aw ne gə goo na̰ goo na̰ mee loo-kamnaḭje’g ləm,
Gə d’usɔ da-bər ləm tɔ lé
Deḛ lai neelé d’a kudu bo̰ ya,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
18 Ma m’gər kula ra dee gə takə̰jije lə dee tɔ.
Ndɔ mbo̰ ginkoji dəwje gə raŋg lai gə takɔji dəwje lai dɔ na̰’d teḛ mba̰ ndá d’a ree koo rɔnduba ləm, 19 m’a kar nétɔji to mbuna dee’g ndá m’a kula njé’g lə dee gə́ nai lé rɔ ginkoji dəwje gə raŋg’g: deḛ gə́ to njérɔ-ɓandaŋgje lé d’a kaw Tarsis, gə Pul, gə Lud ləm, deḛ gə́ ta ləm oso mbi dee’g el saar ar dee d’oo rɔnduba ləm el ləm tɔ lé ndá d’a kaw Tubal, gə Jaban gə dɔgoré-looje gə́ to əw ləm tɔ, d’a kila mber rɔnduba ləm mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g. 20 D’a ree gə ŋgako̰ síje lai gə́ d’isi mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g asəna gə nékar Njesigənea̰ lé, d’a ree sə dee dɔ kundaje’g ləm, gə dɔ pusuje’g ləm, gə dɔ topoije’g ləm, gə dɔ kundaje-mulayḛ̀jeje’g ləma, gə dɔ jambalje’g ləm tɔ, kaw ne sə dee saar dɔ mbal’g ləm gə́ to gə kəmee gə́ to Jerusalem asəna gə Israɛlje gə́ ree gə nékarje lə dee mee joje gə́ àr ŋgad-ŋgad mee kəi’g lə Njesigənea̰ bèe tɔ. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 21 M’a kɔr njékinjanéməsje gə Ləbije mbuna dee’g, Njesigənea̰ ɓa pa bèe.

22 Tɔgərɔ ya, to gə́ dara gə́ sigi gə naŋg gə́ sigi gə́ m’a gə kunda dee lé d’a to njaŋg nɔm’g lé togə́bè ɓa ŋgaka síje ləm gə ri sí ləm d’a to njaŋg nɔm’g bèe ya tɔ. Njesigənea̰ ɓa pa bèe .
23 Gə naḭ gə́ teḛ sigi-sigi-je lai lé ləm,
Gə ndɔ-kwa-rɔje kára-kára lai ləm tɔ lé
Dəwje lai d’a ree kunda barmba naŋg nɔm’g,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
24 Loo gə́ d’a kunda loo teḛ raga ndá
D’a koo nin dəwje gə́ to njékalta kɔs ne ta ləm rəwje,
Mbata kuruje gə́ njésɔ deeje lé
D’a kwəi nda̰ el ləm,
Pər gə́ njeko̰ dee lé kara
A kwəi nda̰ el ləm tɔ.
Dəwje lai d’a koo dee gə́ né gə́ to ɓəl
Gə́ to kḛji kəm dee’g ya .