Prophétie contre Israël et la Syrie
V. 1-9: cf. 2 R 16:1-5. És 51:12.1 Il arriva, du temps d’Achaz, fils de Jotham, fils d’Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, monta avec Pékach, fils de Remalia, roi d’Israël, contre Jérusalem, pour l’assiéger; mais il ne put l’assiéger. 2 On vint dire à la maison de David: Les Syriens sont campés en Éphraïm. Et le cœur d’Achaz et le cœur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. 3 Alors l’Éternel dit à Ésaïe: Va à la rencontre d’Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l’extrémité de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon. 4 Et dis-lui:
Sois tranquille, ne crains rien,
Et que ton cœur ne s’alarme pas,
Devant ces deux bouts de tisons fumants,
Devant la colère de Retsin et de la Syrie, et du fils de Remalia,
5 De ce que la Syrie médite du mal contre toi,
De ce qu’Éphraïm et le fils de Remalia disent:
6 Montons contre Juda, assiégeons la ville,
Et battons-la en brèche,
Et proclamons-y pour roi le fils de Tabeel.
7 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Cela n’arrivera pas, cela n’aura pas lieu.
8 Car Damas est la tête de la Syrie,
Et Retsin est la tête de Damas.
(Encore soixante-cinq ans,
Éphraïm ne sera plus un peuple.)
9 La Samarie est la tête d’Éphraïm,
Et le fils de Remalia est la tête de la Samarie.
Si vous ne croyez pas,
Vous ne subsisterez pas.
V. 10-16: cf. (Mt 1:18-25. Jn 1:14.) És 8:1-4.10 L’Éternel parla de nouveau à Achaz, et lui dit:
11 Demande en ta faveur un signe à l’Éternel, ton Dieu; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.
12 Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l’Éternel.
13 Ésaïe dit alors:
Écoutez donc, maison de David!
Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes,
Que vous lassiez encore celle de mon Dieu?
14 C’est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe,
Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils,
Et elle lui donnera le nom d’Emmanuel.
15 Il mangera de la crème et du miel,
Jusqu’à ce qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.
16 Mais avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien,
Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.
Menaces contre Juda
V. 17-25: cf. És 8:5-8. 2 R 18:13, etc. Os 9:7.17 L’Éternel fera venir sur toi,
Sur ton peuple et sur la maison de ton père,
Des jours tels qu’il n’y en a point eu
Depuis le jour où Éphraïm s’est séparé de Juda
(Le roi d’Assyrie).
18 En ce jour-là, l’Éternel sifflera les mouches
Qui sont à l’extrémité des canaux de l’Égypte,
Et les abeilles qui sont au pays d’Assyrie;
19 Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés,
Et dans les fentes des rochers,
Sur tous les buissons,
Et sur tous les pâturages.
20 En ce jour-là, le Seigneur rasera, avec un rasoir pris à louage
Au-delà du fleuve,
Avec le roi d’Assyrie,
La tête et le poil des pieds;
Il enlèvera aussi la barbe.
21 En ce jour-là,
Chacun entretiendra une jeune vache et deux brebis;
22 Et il y aura une telle abondance de lait
Qu’on mangera de la crème,
Car c’est de crème et de miel que se nourriront
Tous ceux qui seront restés dans le pays.
23 En ce jour-là,
Tout lieu qui contiendra mille ceps de vigne,
Valant mille sicles d’argent,
Sera livré aux ronces et aux épines:
24 On y entrera avec les flèches et avec l’arc,
Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
25 Et toutes les montagnes que l’on cultivait avec la bêche
Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines:
On y lâchera le bœuf, et la brebis en foulera le sol.
Ndərta gə́ wɔji dɔ Akaj
1 Mee ndɔ’g lə Akaj, ŋgolə Jotam, gə́ to ŋgolə Ojias, mbai gə́ Juda lé, Resin, mbai gə́ Siri aw gə Péka, ŋgolə Remalia, mbai gə́ Israɛl na̰’d gə mba kaḭ dɔ Jerusalem sub gə rɔ. Nɛ d’askəm dumee el . 2 Deḛ d’ula ŋgaka Dabidje taree pana: Aramje d’isi mee ɓee gə́ Eprayim. Ndá dɔɓəŋgərə Akaj gə koso-dəwje ləa unda bala tigi-tigi to gə́ kag-mee-kɔrje gə́ lel biri dee gə́ yo gə́ nee bèe.
3 Togə́bè Njesigənea̰ ula Esai pana: Aw iŋga Akaj, i seḭ gə ŋgoni Səar-Jasub ta bwa kəm-rəw-mán gə́ ḭ godə loo mán gə́ to tar mbɔr rəw gə́ aw gə́ loo-ndɔ’g lə njetogo kubuje lé. 4 Maji kari ulá pana: Məəi dɔ rɔi’g ɓó ɓəl ləm, ar kaari ndəb no̰ oŋg’d lə Resin gə Aramje gə no̰ ŋgolə Remalia’g el ləm tɔ. Deḛ lé to dɔdum kagje gə́ joo gə́ sa tuu keneŋ ba. 5 Mbata Aramje d’wɔji-kwɔji ra səi majel ləm, Eprayimje gə ŋgolə Remalia pana: 6 Ar sí j’aw j’aḭje dɔ ɓee-boo lə njé gə́ Juda sub n’rɔje sə dee ləm, ar sí mbuduje kəm ndògo-bɔrɔ lə dee ləma, ar sí j’undaje ŋgolə Tabeel ɓa gə́ mbai keneŋ ləm tɔ. 7 Nɛ Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Ta neelé to kari ba ɓó née a teḛ el.
8 Mbata ko̰ɓee gə́ Aram ɓa to Damas
Ar Resin ɓa to mbai dɔ Damas tɔ.
Nai as ləb rɔ-misa̰-giree-mi
Ndá Eprayimje d’a tel to gə́ koso-dəwje el ŋga.
9 Samari ɓa to gə́ ko̰ɓee gə́ Eprayim
Ar ŋgolə Remalia ɓa to mbai dɔ Samari tɔ.
Ɓó lé aarje njaŋg dɔ ta’g neelé el ndá
Seḭ a síje kəmba el.
Emanuɛl, Ala sí sə síje
10 Njesigənea̰ ula Akaj ta tɔɓəi pana: 11 Maji kari dəji Ala ləi gə́ Njesigənea̰ karee ari nétɔji gə́ wɔji dɔi, dəjee né gə́ to gin naŋg’d gə́ naŋg əsé né gə́ to pə̰ dara’d gə́ tar.
12 Nɛ Akaj tel ilá keneŋ pana: M’a dəjee né kára kara el ləm, m’a kaḭ mee Njesigənea̰ el ləm tɔ.
13 Esai tel ulá tɔɓəi pana: Seḭ ŋgaka Dabid lé urje mbi sí! See naa gə́ seḭ naaje meekila lə dəwje lé to né gə́ lam ba ɓa seḭ naaje meekila lə Ala tɔɓəi wa. 14 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije ya a kar sí nétɔji. Aa ooje, ŋgoma̰də a taa kèm ndá a koji ŋgon gə́ diŋgam. Tɔɓəi yeḛ a kunda ria lə Emanuɛl (kɔr gelee pana: Ala nai sə síjeḛ) . 15 Ubu mbà gə́ ɓi gə ubu tə̰ji a to nésɔ ləa saar karee gər loo mbad né gə́ majel gə mba kɔr kəm né gə́ maji tɔ. 16 Nɛ ɓad ɓa gə mba kar ŋgon neelé gər loo mbad né gə́ majel gə mba kɔr kəm né gə́ maji ɓəi ndá ɓee gə́ i ɓəl mbaije gə́ joo keneŋ lé a tel to dɔ nduba. 17 Nɛ Njesigənea̰ a kar ndɔje gə́ dəw oo gar dee kédé el lé teḛ dɔi’g gə dɔ koso-dəwje’g ləi, gə dɔ njémeekəije’g lə bɔbije un kudee mee ndəa gə́ Eprayim tḭ ne gə Juda lé. (Yee ɓa to ta gə́ wɔji dɔ mbai gə́ Asiri lé.)
Ta tuji gə́ a gə teḛ dɔ njé gə́ Juda’g
18 Mee ndəa’g neelé Njesigənea̰ a ɓar kəmje
Gə́ to rudu bwa kəm-rəw-manje gə́ Ejiptə gə kól ləm,
Yeḛ a ɓar tə̰jije gə́ to mee ɓee gə́ Asiri ləm tɔ,
19 D’a ree si mee ndag-wəlje’g ləm,
Gə mbuna mbalje gə́ ta̰’g ləm,
Gə dɔ ŋgan kagje’g lai ləma,
Gə loo-ko̰-mu lə nékulje’g lai ləm tɔ.
20 Mee ndəa’g neelé Mbaidɔmbaije a ndima yiŋga gir baa gə́ nu
Rɔ mbai gə́ Asiri’g
Mba ndisa ne dɔ dəw ləm, gə bḭ gɔlee ləm tɔ.
Tɔɓəi yeḛ a ndisa ne mbai təa tɔ.
21 Mee ndəa’g neelé
Nana kara a kul maŋg kára ləm, gə badje joo ləm tɔ,
22 Tɔɓəi d’a kiŋga mbà yaa̰ rɔ dee’g
Kar ubu mbà gə́ ɓi ɓa to gə́ nésɔ dəwje.
Mbata ubu mbà gə́ ɓi gə ubu tə̰ji lé ɓa
Ges dəwje lai gə́ nai mee ɓee’g neelé d’a kul ne rɔ dee.
23 Mee ndəa’g neelé
Looje lai gə́ kag-nduú a to keneŋ tɔl-dɔg (1.000)
Gə́ gad dee as larnda tɔl-dɔg (1.000) lé
D’a kya̰ kar kunje gə ŋgarje tur dɔ dee.
24 Dəw a kandə keneŋ
Gə kandə ɓandaŋgje gə kageeje ɓa
Mbata mee ɓee lai lé a to kunje gə ŋgarje ya doŋgɔ.
25 Tɔɓəi dɔ mbalje lai gə́ d’aw ndɔ dee gə kwɔs kédé lé
D’a kaw keneŋ gogo el
Mbata d’a ɓəl kunje gə ŋgarje lé,
D’a kɔm maŋgje gə badje keneŋ kar dee tuba naŋg gə gɔl dee.