Nouvelles conquêtes par les tribus
V. 1-7: cf. Ge 49:8, 9. (Lé 24:19-21. Ja 2:13.)1 Après la mort de Josué, les enfants d’Israël consultèrent l’Éternel, en disant: Qui de nous montera le premier contre les Cananéens, pour les attaquer? 2 L’Éternel répondit: Juda montera, voici, j’ai livré le pays entre ses mains. 3 Et Juda dit à Siméon, son frère: Monte avec moi dans le pays qui m’est échu par le sort, et nous combattrons les Cananéens; j’irai aussi avec toi dans celui qui t’est tombé en partage. Et Siméon alla avec lui. 4 Juda monta, et l’Éternel livra entre leurs mains les Cananéens et les Phéréziens; ils battirent dix mille hommes à Bézek. 5 Ils trouvèrent Adoni-Bézek à Bézek; ils l’attaquèrent, et ils battirent les Cananéens et les Phéréziens. 6 Adoni-Bézek prit la fuite; mais ils le poursuivirent et le saisirent, et ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. 7 Adoni-Bézek dit: Soixante-dix rois, ayant les pouces des mains et des pieds coupés, ramassaient sous ma table; Dieu me rend ce que j’ai fait. On l’emmena à Jérusalem, et il y mourut.
V. 8-20: cf. (Jos 14:13-15; 15:13-19.) Jg 3:9-11.8 Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville. 9 Les fils de Juda descendirent ensuite, pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, la contrée du midi et la plaine. 10 Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron, appelée autrefois Kirjath-Arba; et il battit Schéschaï, Ahiman et Talmaï. 11 De là il marcha contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher. 12 Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra. 13 Othniel, fils de Kenaz, frère cadet de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa. 14 Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu? 15 Elle lui répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. 16 Les fils du Kénien, beau-père de Moïse, montèrent de la ville des palmiers, avec les fils de Juda, dans le désert de Juda au midi d’Arad, et ils allèrent s’établir parmi le peuple. 17 Juda se mit en marche avec Siméon, son frère, et ils battirent les Cananéens qui habitaient à Tsephath; ils dévouèrent la ville par interdit, et on l’appela Horma. 18 Juda s’empara encore de Gaza et de son territoire, d’Askalon et de son territoire, et d’Ékron et de son territoire. 19 L’Éternel fut avec Juda; et Juda se rendit maître de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu’ils avaient des chars de fer. 20 On donna Hébron à Caleb, comme l’avait dit Moïse; et il en chassa les trois fils d’Anak.
Cananéens épargnés
V. 21-36: cf. (Jos 17:11-18. Jg 2:20-23; 3:1-6.) 2 Ch 8:7, 8.21 Les fils de Benjamin ne chassèrent point les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; et les Jébusiens ont habité jusqu’à ce jour dans Jérusalem avec les fils de Benjamin. 22 La maison de Joseph monta aussi contre Béthel, et l’Éternel fut avec eux. 23 La maison de Joseph fit explorer Béthel, qui s’appelait autrefois Luz. 24 Les gardes virent un homme qui sortait de la ville, et ils lui dirent: Montre-nous par où nous pourrons entrer dans la ville, et nous te ferons grâce. 25 Il leur montra par où ils pourraient entrer dans la ville. Et ils frappèrent la ville du tranchant de l’épée; mais ils laissèrent aller cet homme et toute sa famille. 26 Cet homme se rendit dans le pays des Héthiens; il bâtit une ville, et lui donna le nom de Luz, nom qu’elle a porté jusqu’à ce jour. 27 Manassé ne chassa point les habitants de Beth-Schean et des villes de son ressort, de Thaanac et des villes de son ressort, de Dor et des villes de son ressort, de Jibleam et des villes de son ressort, de Meguiddo et des villes de son ressort; et les Cananéens voulurent rester dans ce pays. 28 Lorsqu’Israël fut assez fort, il assujettit les Cananéens à un tribut, mais il ne les chassa point. 29 Éphraïm ne chassa point les Cananéens qui habitaient à Guézer, et les Cananéens habitèrent au milieu d’Éphraïm à Guézer. 30 Zabulon ne chassa point les habitants de Kitron, ni les habitants de Nahalol; et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent assujettis à un tribut. 31 Aser ne chassa point les habitants d’Acco, ni les habitants de Sidon, ni ceux d’Achlal, d’Aczib, de Helba, d’Aphik et de Rehob; 32 et les Asérites habitèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent point. 33 Nephthali ne chassa point les habitants de Beth-Schémesch, ni les habitants de Beth-Anath, et il habita au milieu des Cananéens, habitants du pays, mais les habitants de Beth-Schémesch et de Beth-Anath furent assujettis à un tribut. 34 Les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine. 35 Les Amoréens voulurent rester à Har-Hérès, à Ajalon et à Schaalbim; mais la main de la maison de Joseph s’appesantit sur eux, et ils furent assujettis à un tribut. 36 Le territoire des Amoréens s’étendait depuis la montée d’Akrabbim, depuis Séla, et en dessus.
Israɛlje d’isi ɓee gə́ Kana̰’g
1 Loo gə́ Juje wəi mba̰ ndá Israɛlje dəji Njesigənea̰ pana: See na̰ ɓa mbuna sí’g a kɔr rɔ doŋgɔr kaw rɔ gə Kana̰je wa. 2 Njesigənea̰ ila dee keneŋ pana: Njé gə́ ginkoji’g lə Juda ɓa d’a kaw kédé mbata aa ooje, m’uba ɓee neelé m’ya̰ ji dee’g mba̰.
3 Njé gə́ lə Juda d’ula njé gə́ lə Simeo̰ gə́ to ŋgako̰ deeje pana: Awje sə sí na̰’d mee ɓee’d gə́ jeḛ j’iŋgaje gə goo nékwɔji-lée gə́ to asəna gə téḛ bèe lé mba kar sí n’rɔje gə Kana̰je, ndá jeḛ kara j’a kaw sə sí na̰’d mee ka̰ sí gə́ seḭ iŋgaje gə goo nékwɔji-lée gə́ to asəna gə téḛ bèe lé ya tɔ.
Togə́bè ɓa njé gə́ lə Simeo̰ lé d’ḭ d’aw sə dee ya. 4 Judaje d’ḭ d’aw ndá Njesigənea̰ ya̰ Kana̰je gə Peresje ji dee’g tɔ, deḛ tɔl dəwje tɔl-dɔg-loo-dɔg (10.000) mee ɓee’d gə́ Bejek ya. 5 Deḛ d’iŋga Adoni-Bejek mee ɓee gə́ Bejek, deḛ rɔ səa ndá deḛ dum dɔ Kana̰je gə Peresje tɔ. 6 Adoni-Bejek lé aḭ, nɛ deḛ tuba gée saar d’aw d’wá ndá deḛ tḭja ko̰ jiaje gə ko̰ gɔleeje gaŋg. 7 Adoni-Bejek pana: Mbaije rɔ-siri gə́ tḭja ko̰ ji deeje gə ko̰ gɔl deeje gaŋg lé d’usɔ né gə́ ɔm gel tabul’g ləm ya, bèe ɓa Ala tel ra səm né gə́ ma m’ra kédé lé tɔ.
Deḛ d’aw səa Jerusalem ɓa yeḛ wəi keneŋ.
8 Judaje rɔ gə njé gə́ Jerusalem ndá deḛ tɔl dee gə kiambas ləm, taa ɓee-boo roo ləm tɔ. 9 Gée gə́ gogo Judaje d’aw rɔ gə Kana̰je gə́ d’isi kaar mbal’g ləm, gə njé gə́ d’isi par gə́ dɔkɔl ləma, gə njé gə́ d’isi ndag-loo’g ləm tɔ ndá deḛ dum dɔ dee ya. 10 Judaje d’ɔr rɔ d’aw rɔ gə Kana̰je gə́ d’isi Ebro̰ gə́ kédé ria lə Kirjat-Arba lé, tɔɓəi deḛ tɔl Sesai, gə Ahiman, gə Talmai. 11 Deḛ d’ḭ keneŋ d’aw rɔ gə deḛ gə́ d’isi Dəbir: Dəbir lé kédé ria lə Kirjat-Seper. 12 Kaleb pana: Dəw gə́ dum dɔ Kirjat-Seper gə rɔ taa ndá m’a karee ŋgonəm Aksa gə́ dené ləa. 13 Otniel, ŋgolə Kenaj, gə́ njegoo Kaleb’d gə́ ndɔḭ ɓa taa ɓee lé, ndá Kaleb aree ŋgonee Aksa gə́ dené ləa ya tɔ. 14 Loo gə́ yeḛ ree kəi lə ŋgabeeje Otniel mba̰ ndá yeḛ ɔsee ɓɔḭ-ɓɔḭ mba karee dəji bɔbeeje loo-ndɔ. Yeḛ ḭ dɔ mulayḛ̀je’g ləa ur naŋg ndá Kaleb dəjee pana: See ɗi ɓa i ndigi wa. 15 Aksa tel ilá keneŋ pana: Am né gə́ raŋg kára ya ɓəi mbata i am dɔ naŋg gə́ par gə́ dɔkɔl gə́ to dɔdilaloo mba̰, ndá am kəm-rəw-manje tɔ.
Togə́bè Kaleb aree kəm-rəw-manje gə́ d’ḭ dɔ looje gə́ tar ləm, gə kəm-rəw-manje gə́ d’ḭ naŋg ləm tɔ.
16 Ŋgalə Kenije gə́ to məəm Moyisje gə́ diŋgam lé d’ḭ mee ɓee-boo gə́ tumburje to keneŋ d’aw gə Judaje na̰’d dɔdilaloo’g lə Juda par gə́ dɔkɔl lə Arad ndá deḛ d’aw d’isi mbuna koso-dəwje’g neelé.
17 Judaje gə Simeo̰je gə́ to ŋgako̰ na̰je lé d’ḭ na̰’d d’aw dum dɔ Kana̰je gə́ d’isi Sepat, deḛ tuji ɓee-boo lé pugudu-pugudu ndá deḛ tel d’unda ria lə Ɔrma. 18 Judaje taa Gaja gə dɔ naŋgje ləa ləm, gə Askalo̰ gə dɔ naŋgje ləa ləma, gə Ekro̰ gə dɔ naŋgje ləa ləm tɔ. 19 Njesigənea̰ nai gə Judaje, ndá Judaje dum dɔ dee-deḛ gə́ d’isi kaar mbal’g neelé nɛ deḛ d’as tuba dəwje gə́ d’isi ndag-loo’g lé el mbata pusu-rɔje lə deḛ gə́ ra gə larndul to keneŋ. 20 Deḛ d’ar Kaleb ɓee gə́ Ebro̰ to gə́ Moyis pa ne taree kédé lé ndá yeḛ tuba ŋgalə Anakje gə́ munda gə́ d’isi keneŋ lé. 21 Bḛjamije tuba Yebusje gə́ d’isi Jerusalem lé el ndá Yebusje d’isi gə Bḛjamije na̰’d Jerusalem saar teḛ mee ndəa gən tɔ .
22 Eprayimje gə Manasə gə́ to ŋgaka Jisəb kara d’ɔr rɔ d’aw rɔ gə Betel ndá Njesigənea̰ nai sə dee ya. 23 Ŋgaka Jisəb lé d’ula njétənlooje Betel d’ar dee d’aw tən loo d’oo. Betel lé kédé ria lə Luj. 24 Njétənlooje lé d’oo dəw kára gə́ ḭ ɓee-boo’g teḛ gə́ raga ndá deḛ dəjee pana: Tɔji sí tarəw gə́ j’askəm kandə ne mee ɓee-boo’g neelé ndá j’a ra səi meemaji.
25 Yeḛ tɔji dee loo gə́ d’askəm kandə ne mee ɓee-boo’g neelé. Ndá deḛ tuji dəwje gə́ d’isi mee ɓee-boo’g neelé gə kiambas nɛ dəw neelé ɓa d’yá̰ gə njémeekəije ləa lai kəmba ya. 26 Dəw neelé aw dɔ naŋg’d lə Hetje ndá yeḛ ra ɓee-boo keneŋ ndá unda ria lə Luj, yee ɓa gə́ ri gə́ wa dəa saar teḛ ne mee ndəa gən.
27 Manasə tuba dəwje gə́ d’isi Bet-Səan gə ɓee-booje gə́ wɔji dəa el ləm, gə Taanak gə ɓee-booje gə́ wɔji dəa el ləm, gə Dor gə ɓee-booje gə́ wɔji dəa el ləm, gə Jibləam gə ɓee-booje gə́ wɔji dəa el ləma, gə Megido gə ɓee-booje gə́ wɔji dəa el ləm tɔ, bèe ɓa Kana̰je ndigi nai ne mee ɓee’g neelé tɔ . 28 Loo gə́ siŋga Israɛlje as lé mba̰ ndá deḛ d’ɔm kulaje gə́ kəbərə-kəbərə dɔ Kana̰je’g ya nɛ deḛ tuba dee el.
29 Eprayimje tuba Kana̰je gə́ d’isi Gejer el, ndá Kana̰je d’isi mbuna Eprayimje’g mee ɓee gə́ Gejer tɔ .
30 Jabilo̰je tuba dəwje gə́ d’isi Kitro̰ gə Nahalol el, ndá Kana̰je d’isi mbuna Jabilo̰je’g nɛ deḛ d’ɔm kulaje gə́ kədərə-kədərə ɓa dɔ dee’g tɔ.
31 Aserje tuba dəwje gə́ d’isi Ako el ləm, əsé dəwje gə́ d’isi Sido̰ el ləma, əsé gə deḛ gə́ d’isi Aklal, gə Akjib, gə Helba, gə Apik, gə Reob el ləm tɔ, 32 bèe ɓa Aserje d’isi ne mbuna Kana̰je gə́ to njéɓeeje neelé mbata deḛ tuba dee el.
33 Neptalije tuba dəwje gə́ Bet-Semes el ləm, əsé njé gə́ Bet-Anat el ləm tɔ ndá dee d’isi mbuna Kana̰je gə́ to njéɓeeje gə́ neelé nɛ d’ɔm kulaje gə́ kəbərə-kəbərə dɔ dəwje gə́ Bet-Semes gə Bet-Anat tɔ.
34 Amɔrje d’ɔs Danje rəw d’ɔm dee kaar mbal’g ndá d’ɔg dee loo rəm ree wəl-loo’g. 35 Amɔrje ndigi si Ar-Erɛs ləm, gə Ajalo̰ ləma, gə Saalbim ləm tɔ, nɛ ji ŋgaka Jisepje wɔi dɔ dee’g ndiŋ-ndiŋ ndá d’ɔm kulaje gə́ kəbərə-kəbərə dɔ dee’g. 36 Dɔ naŋg lə Amɔrje lé tadee un kudee dɔdərloo gə́ Akrabim ləm, un kudee Sela ləm ndá aw saar gə́ kédé ləm tɔ.