Son mariage avec une fille des Philistins
V. 1-9: cf. (De 7:3, 4. Né 13:23-27.) 1 S 17:34-37. Pr 20:29.1 Samson descendit à Thimna, et il y vit une femme parmi les filles des Philistins. 2 Lorsqu’il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, et dit: J’ai vu à Thimna une femme parmi les filles des Philistins; prenez-la maintenant pour ma femme. 3 Son père et sa mère lui dirent: N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, qui sont incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car elle me plaît. 4 Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l’Éternel: car Samson cherchait une occasion de dispute de la part des Philistins. En ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël. 5 Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Lorsqu’ils arrivèrent aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre. 6 L’esprit de l’Éternel saisit Samson; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Il ne dit point à son père et à sa mère ce qu’il avait fait. 7 Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut. 8 Quelque temps après, il se rendit de nouveau à Thimna pour la prendre, et se détourna pour voir le cadavre du lion. Et voici, il y avait un essaim d’abeilles et du miel dans le corps du lion. 9 Il prit entre ses mains le miel, dont il mangea pendant la route; et lorsqu’il fut arrivé près de son père et de sa mère, il leur en donna, et ils en mangèrent. Mais il ne leur dit pas qu’il avait pris ce miel dans le corps du lion.
V. 10-20: cf. (Jg 15:1-8; 16:4-21.) Mi 7:5.10 Le père de Samson descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c’était la coutume des jeunes gens. 11 Dès qu’on le vit, on invita trente compagnons qui se tinrent avec lui. 12 Samson leur dit: Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l’expliquez pendant les sept jours du festin, et si vous la découvrez, je vous donnerai trente chemises et trente vêtements de rechange. 13 Mais si vous ne pouvez pas me l’expliquer, ce sera vous qui me donnerez trente chemises et trente vêtements de rechange. Ils lui dirent: Propose ton énigme, et nous l’écouterons. 14 Et il leur dit: De celui qui mange est sorti ce qui se mange, et du fort est sorti le doux. Pendant trois jours, ils ne purent expliquer l’énigme. 15 Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson: Persuade ton mari de nous expliquer l’énigme; sinon, nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n’est-ce pas? 16 La femme de Samson pleurait auprès de lui, et disait: Tu n’as pour moi que de la haine, et tu ne m’aimes pas; tu as proposé une énigme aux enfants de mon peuple, et tu ne me l’as point expliquée! Et il lui répondait: Je ne l’ai expliquée ni à mon père ni à ma mère; est-ce à toi que je l’expliquerais? 17 Elle pleura auprès de lui pendant les sept jours que dura leur festin; et le septième jour, il la lui expliqua, car elle le tourmentait. Et elle donna l’explication de l’énigme aux enfants de son peuple. 18 Les gens de la ville dirent à Samson le septième jour, avant le coucher du soleil: Quoi de plus doux que le miel, et quoi de plus fort que le lion? Et il leur dit: Si vous n’aviez pas labouré avec ma génisse, vous n’auriez pas découvert mon énigme. 19 L’esprit de l’Éternel le saisit, et il descendit à Askalon. Il y tua trente hommes, prit leurs dépouilles, et donna les vêtements de rechange à ceux qui avaient expliqué l’énigme. Il était enflammé de colère, et il monta à la maison de son père. 20 Sa femme fut donnée à l’un de ses compagnons, avec lequel il était lié.
Samso̰ taa dené ɓee lə Pilistije
1 Samso̰ aw Timna ndá yeḛ oo ŋgoma̰də kára mbuna ŋgama̰dje’g mee ɓee’g lə Pilistije. 2 Loo gə́ yeḛ tel ree ɓée ndá yeḛ ula bɔbeeje gə kea̰je taree pana: Mee ɓee gə́ Timna lé ma m’oo ŋgoma̰də kára mbuna ŋgama̰dje’d gə́ to ŋgalə Pilistije. Maji kar sí teaaje ɓasinè amje.
3 Bɔbeeje gə kea̰je d’ilá keneŋ pana: See ŋgoma̰də godo mbuna ŋgama̰dje gə́ to ŋgalə ŋgakɔḭje əsé mbuna dəwje’g ləi ɓa i a kaw taa dené ɓee lə Pilistije gə́ lal kinja tamɔd dee wa.
Ndá Samso̰ ula bɔbeeje pana: Maji kari təa am ya mbata yeḛ taa kəm rəgm.
4 Bɔbeeje gə kea̰je gər to gə́ né neelé ḭ rɔ Njesigənea̰’g el: mbata Samso̰ saŋg loo mba ra ta gə Pilistije gə́ ra ya. Mbata mee ndəaje gən lé Pilistije ɓa d’o̰ ɓee dɔ Israɛlje’g.
5 Samso̰ deḛ gə bɔbeeje gə kea̰je d’ḭ na̰’d d’isi d’aw gə́ Timna. Loo gə́ deḛ teḛ loo-ndɔ-nduúje gə́ Timna ndá aa ooje, kura toboḭ inja mi hər-hər tila ne kəm Samso̰. 6 Yen ŋga ndil Njesigənea̰ dəb dɔ Samso̰’g, Samso̰ lé né kára kara godo jia’g nɛ yeḛ ti toboḭ neelé mbidi-mbidi to gə́ ti ne ŋgon bya̰ bèe. Né gə́ yeḛ ra lé yeḛ pa taree ar bɔbeeje gə kea̰je d’oo el ya saar. 7 Tɔɓəi yeḛ ɔd aw gə́ kəmee kédé ndá yeḛ aw wɔji ta gə ŋgoma̰də neelé ndá yeḛ taa kəmee rəgm ya. 8 Ndɔje dəs lam ndá yeḛ tel aw Timna gogo gə mba taa dené lé ndá yeḛ aw gə mba koo yoo-toboḭ lé. Nɛ aa ooje, mba̰ tə̰ji gə ubu tə̰ji to mee yoo-toboḭ’g neelé. 9 Yeḛ ɔr ubu tə̰ji lé jia’g o̰ ta-ta gə rəw, tɔɓəi loo gə́ yeḛ ree ne rɔ bɔbeeje’g gə kea̰je’g ndá yeḛ ar dee ubu tə̰ji lé ar dee d’o̰ tɔ. Nɛ yeḛ ula dee to gə́ yeḛ ɔr tə̰ji neelé mee yoo-toboḭ’g el.
Samso̰ pa gosota ar Pilistije
10 Bɔ Samso̰je aw kəi lə ŋgoma̰də lé. Ndá lé neelé ɓa Samso̰ ra naḭ keneŋ, yee ɓa to néra basaje. 11 Loo gə́ deḛ d’ée loo ree’g ləa ndá deḛ ɓar basa mareeje rɔ-munda mba kar dee nai səa. 12 Samso̰ ula dee pana: M’a kun gosota né gə́ to loo-kiya’g kar sí. Ɓó lé seḭ ɔrje gelee amje mee ndɔje gə́ j’isi n’raje ne naḭ keneŋ neelé ləm, ɓó lé seḭ ribaje dəa ləm tɔ ndá m’a kar sí kubu-kaarje rɔ-munda ləm, gə kubuje gə́ ka̰ taa ne tor mar deeje rɔ-munda ləm tɔ. 13 Nɛ ɓó lé seḭ asjekəm kɔrje gelee kamje el ndá to seḭ ɓa a kamje kubu-kaarje rɔ-munda gə kubuje gə́ ka̰ taa ne tor mar deeje rɔ-munda tɔ.
Deḛ d’ulá pana: Pa gosota ləi gə́ to loo-kiya’g lé ar sí j’oo.
14 Yeḛ ula dee pana:
Yeḛ gə́ njesɔ maree lé nésɔ teḛ mée’g ləm,
Yeḛ gə́ njesiŋgamoŋ lé né gə́ lel teḛ mée’g ləm tɔ.
As ndɔ munda doŋgɔ lé deḛ d’askəm kɔr ginta né gə́ to loo-kiya’g lé el.
15 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé deḛ d’ula dené lə Samso̰ pana: Ɔs ŋgabije lé ɓɔḭ-ɓɔḭ aree ɔr ginta né gə́ to loo-kiya’g lé ar sí, ɓó lé bèe el ndá j’a rooi-i gə njémeekəije lə bɔbije na̰’d. Gə mba taa néje lə sí gə buguru ɓa seḭ ɓar síje ne gə mbəa. See to togə́bè el wa.
16 Dené lə Samso̰ lé no̰ dəa’g pana: I ḛjim bəḭ-bəḭ ləm, i ndigim el ləm tɔ, i pa gosota né gə́ to loo-kiya’g ar dəwje ləm ndá i ɔr gelee am el!
Nɛ yeḛ tel ila’g pana: Ma m’ɔr gelee m’ar bɔmje əsé kɔmje el nɛ see i ŋga ɓa m’a kɔr gelee kari ɓəi wa.
17 Yeḛ no̰ dəa’g as ndɔ siri loo gə́ deḛ d’isi loo-ra-naḭ’g lé, ndá ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé yeḛ ɔr gelee aree mbata yeḛ jɔgee yaa̰. Ndá dené lé aw riba dɔ gosota né gə́ to loo-kiya’g lé ar dəwje ləa. 18 Dəwje gə́ mee ɓee-boo’g lé d’ula Samso̰ ta mee ndɔ gə́ njekɔm’g siri’g loo gə́ kàr a gə kandə lé pana:
See ɗi ɓa lel unda ubu tə̰ji wa.
Esé see ɗi ɓa siŋga ur dɔ toboḭ’g wa.
Ndá yeḛ ula dee pana: Ɓó lé seḭ ndɔje ndɔ gə ma̰də maŋg ləm el ndá seḭ a kasjekəm ribaje dɔ gosota né gə́ to loo-kiya’g lé el.
19 Gée gə́ gogo Ndil Njesigənea̰ dəb dəa’g ndá yeḛ ḭ aw Askalo̰. Yeḛ tɔl dəwje keneŋ rɔ-munda, tɔr kubuje lə dee, tɔɓəi ar deḛ gə́ njériba dɔ gosota né gə́ to loo-kiya’g lé kubuje gə́ ka̰ taa ne tor mar deeje. Nɛ oŋg ḭ səa pu aree tel aw kəi lə bɔbeeje. 20 Deḛ taa dené ləa d’ar dəw kára gə́ mbuna basa mareeje’g, to yeḛ gə́ deḛ səa d’ɔm na̰’d sad lé ya.