L’alliance violée
V. 1-17: cf. 2 Ch 34:29, etc. Jé 7Jé 31:32.
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots:
2 Écoutez les paroles de cette alliance,
Et parlez aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem!
3 Dis-leur: Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël:
Maudit soit l’homme qui n’écoute point les paroles de cette alliance,
4 Que j’ai prescrite à vos pères,
Le jour où je les ai fait sortir du pays d’Égypte,
De la fournaise de fer, en disant:
Écoutez ma voix, et faites tout ce que je vous ordonnerai;
Alors vous serez mon peuple,
Je serai votre Dieu,
5 Et j’accomplirai le serment que j’ai fait à vos pères,
De leur donner un pays où coulent le lait et le miel,
Comme vous le voyez aujourd’hui.
Et je répondis: Amen, Éternel!
6 L’Éternel me dit:
Publie toutes ces paroles dans les villes de Juda
Et dans les rues de Jérusalem, en disant:
Écoutez les paroles de cette alliance,
Et mettez-les en pratique!
7 Car j’ai averti vos pères,
Depuis le jour où je les ai fait monter du pays d’Égypte
Jusqu’à ce jour,
Je les ai avertis tous les matins, en disant:
Écoutez ma voix!
8 Mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté l’oreille,
Ils ont suivi chacun les penchants de leur mauvais cœur;
Alors j’ai accompli sur eux toutes les paroles de cette alliance,
Que je leur avais ordonné d’observer et qu’ils n’ont point observée.
9 L’Éternel me dit:
Il y a une conjuration entre les hommes de Juda
Et les habitants de Jérusalem.
10 Ils sont retournés aux iniquités de leurs premiers pères,
Qui ont refusé d’écouter mes paroles,
Et ils sont allés après d’autres dieux, pour les servir.
La maison d’Israël et la maison de Juda ont violé mon alliance,
Que j’avais faite avec leurs pères.
11 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Voici, je vais faire venir sur eux des malheurs
Dont ils ne pourront se délivrer.
Ils crieront vers moi,
Et je ne les écouterai pas.
12 Les villes de Juda et les habitants de Jérusalem
Iront invoquer les dieux auxquels ils offrent de l’encens,
Mais ils ne les sauveront pas au temps de leur malheur.
13 Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda!
Et autant Jérusalem a de rues,
Autant vous avez dressé d’autels aux idoles,
D’autels pour offrir de l’encens à Baal…
14 Et toi, n’intercède pas en faveur de ce peuple,
N’élève pour eux ni supplications ni prières;
Car je ne les écouterai pas,
Quand ils m’invoqueront à cause de leur malheur.
15 Que ferait mon bien-aimé dans ma maison?
Il s’y commet une foule de crimes.
La chair sacrée disparaîtra devant toi.
Quand tu fais le mal, c’est alors que tu triomphes!
16 Olivier verdoyant, remarquable par la beauté de son fruit,
Tel est le nom que t’avait donné l’Éternel;
Au bruit d’un grand fracas, il l’embrase par le feu,
Et ses rameaux sont brisés.
17 L’Éternel des armées, qui t’a planté,
Appelle sur toi le malheur,
A cause de la méchanceté de la maison d’Israël et de la maison de Juda,
Qui ont agi pour m’irriter, en offrant de l’encens à Baal.
Complot contre Jérémie
V. 18-23: cf. (Jé 18:18-23; 20:1-12.) Am 7:10-17.
18 L’Éternel m’en a informé, et je l’ai su;
Alors tu m’as fait voir leurs œuvres.
19 J’étais comme un agneau familier qu’on mène à la boucherie,
Et j’ignorais les mauvais desseins qu’ils méditaient contre moi:
Détruisons l’arbre avec son fruit!
Retranchons-le de la terre des vivants,
Et qu’on ne se souvienne plus de son nom!
20 Mais l’Éternel des armées est un juste juge,
Qui sonde les reins et les cœurs.
Je verrai ta vengeance s’exercer contre eux,
Car c’est à toi que je confie ma cause.
21 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel contre les gens d’Anathoth,
Qui en veulent à ta vie, et qui disent:
Ne prophétise pas au nom de l’Éternel,
Ou tu mourras de notre main!
22 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées:
Voici, je vais les châtier;
Les jeunes hommes mourront par l’épée,
Leurs fils et leurs filles mourront par la famine.
23 Aucun d’eux n’échappera;
Car je ferai venir le malheur sur les gens d’Anathoth,
L’année où je les châtierai.
Dəwje d’uba goo ta manrɔ d’ya̰
1 Ta gə́ Njesigənea̰ ula Jeremi gə rɔtaje neelé ɓa nee: 2 Ooje ta lə manrɔje gə́ neelé ndá ulaje dəwje gə́ Juda, gə njé gə́ Jerusalem ar deeje d’oo! 3 I a kula dee pana: Njesigənea̰ Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Ndɔl wa dɔ dəw gə́ un mbia rəw dɔ ta manrɔ’g neelé 4 gə́ neḛ n’un ndu neḛ dɔ’g n’ar bɔ síje-je mee ndəa gə́ neḛ n’ar dee d’unda ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ dan loo gə́ tuŋga kəd-kəd’d gə́ asəna gə mee dura-bṵda gə́ ra gə lar bèe lé. Ooje ndu neḛ ndá raje néje lai gə́ n’a kun ndu neḛ dɔ’g kar sí lé, bèe ɓa seḭ a toje ne dəwje lə neḛ ləm, neḛ kara n’a to ne Ala lə sí ləm tɔ. 5 Tɔɓəi n’a kar manrɔ gə́ neḛ man n’ar bɔ síje-je gə mba kar dee ne ɓee gə́ mbà gə ubu tə̰ji to keneŋ yaa̰ lé aw ne lée’g béréré ɓəi, to gə́ seḭ ooje ne ɓogənè lé tɔ.
Ndá m’ila keneŋ m’pana: Maji karee to bèe ya, Njesigənea̰!

6 Njesigənea̰ ulam pana: Taje lai neelé maji kam m’ila mberee mee ɓee-boo gə́ Juda ləm, gə mba̰-rəwje lai gə́ Jerusalem ləm tɔ m’pana: Ooje taje lə manrɔ neelé ndá raje née. 7 Mbata neḛ ndəji bɔ síje-je bər-bər, un kudee mee ndəa gə́ n’ar dee d’unda ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ saar teḛ ɓogənè. Teḛ gə ndɔ gə ndɔje kára-kára lai lé neḛ ndəji pana: Maji kar dee d’oo ndu neḛ. 8 Nɛ deḛ d’un mbi dee rəw dɔ ta’g neelé ləm, deḛ d’ur mbi dee gèŋ dɔ’g el ləm tɔ. Deḛ njaa gə goo takə̰jije lə dee ləm, gə meeyèr gə́ meḛ dee’g ləm tɔ. Yen ɓa taje lai gə́ mee manrɔ’g neelé gə́ neḛ n’un ndu neḛ dɔ’g mba kar dee d’aa dəa nɛ deḛ ra née el lé n’aree aw ne lée’g béréré dɔ dee’g gə mbəa,

9 Njesigənea̰ ulam pana: Ko̰ njuma̰ to mbuna dəwje gə́ Juda gə njé gə́ Jerusalem’g. 10 Deḛ tel d’uru dan néraje gə́ kori-kori’g lə bɔ deeje-je gə́ dɔtar gə́ mbad koo taje ləm lé ləm, deḛ ndolè goo magəje gə́ dɔ ɓee’g ɓa pole dee ləm tɔ. Gel-bɔje lə Israɛl gə gel-bɔje lə Juda d’uba goo ta manrɔ lə neḛ gə́ n’ar bɔ deeje-je lé d’ya̰ ya.

11 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ pa ne pana: Aa ooje, n’a gə kar nékəmndooje ree dɔ dee’d gə́ d’a kaskəm kɔr rɔ dee keneŋ el. D’a no̰ gə́ rɔ neḛ’g ndá n’a koo ta lə dee el. 12 Dəwje gə́ mee ɓee-booje gə́ Juda gə dəwje gə́ Jerusalem lé d’a kaw no̰ ɓar magəje gə́ deḛ roo néje gə́ ə̰də sululu d’ar dee lé. Nɛ d’a kaskəm kaji dee ndɔ nékəmndoo’g lə dee el. 13 Seḭje gə́ Juda, magəje lə sí bula asəna gə ɓee-booje lə sí ləm, loo-nékinjanéməsje gə́ seḭ raje arje magəje gə́ to loo-nékinjanéməsje gə́ ka̰ tuu né gə́ ə̰də sululu dɔ’g kar Baal lé deḛ bula yaa̰ to gə́ mba̰-rəwje gə́ Jerusalem bèe ləm tɔ. 14 Nɛ i Jeremi lé a ra tamaji mbata lə dəwje neelé el ləm, a k’ɔr ndui gə́ tar ra ne ndòo əsé tamaji mbata lə dee el ləm tɔ, mbata loo gə́ d’a no̰ ɓarm gə mba némeeko̰ gə́ ra dee ndá m’a koo ta lə dee el.
Israɛlje to kag-koiyoje lə Njesigənea̰
15 Koso-dəwje gə́ m’unda dee dan kəm’g lé
See ɗi ɓa deḛ ra mee kəi’g ləm wa.
Deḛ ra boo-néraje gə́ majel keneŋ.
Maji kar dee d’ɔr da-nékinjanéməsje lé no̰ sí’g
Mbata loo gə́ seḭ raje némajel yaa̰ ndá
Yen ɓa seḭ alje rɔ sí yaa̰ ɓəi.
16 Koiyo gə́ idi pug-pug
Gə́ ka̰dee maji kəm dəwje’g lé
Yee ɓa gə́ ri gə́ Njesigənea̰ unda dɔ sí’g.
Dan kaa né gə́ ɓar yi-i-i’g lé
Ɓa pər a mbudu keneŋ ko̰ ləm,
Barkəmeeje a təd ne rém-rém ləm tɔ.

17 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ man sí lé ɓar némeeko̰ gə́ dɔ sí’g. Mbata meeyèr lə gel-bɔje lə Israɛl ləm, gə ka̰ Judaje ləm tɔ, deḛ ɓa ra né d’ar mee neḛ ḭ ne sə neḛ pu, loo gə́ deḛ tuu ne né gə́ ə̰də sululu d’ar Baal lé.
Njé’g lə Jeremi d’o̰ njuma̰
18 Loo gə́ Njesigənea̰ ulam am m’gər ndá m’oo maji. Togə́bè ɓa yeḛ am m’oo ne kula ra deeje ya. 19 Ma m’to asəna gə ŋgon badə gə́ kul gə́ d’aw səa gə́ loo-tɔlee’g bèe, ndá ma m’gər rəw né gə́ majel gə́ deḛ la̰ji meḛ dee’g gə mba ra səm lé el. Deḛ pana: Ar sí n’tujije kag gə ka̰dee na̰’d! Ar sí j’oreeje dɔ naŋg’d lə njésikəmbaje mba kar dəw ə̰ji dɔ ria’g gogo el ŋga.

20 Nɛ i Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje
Gə́ to njegaŋ-rəwta gə dɔ najee ləm,
Gə́ to njenaa meekuru lə dəwje ləm tɔ lé
M’a koo dalba̰ ləi gə́ dɔ dee’g
Mbata to i nja ɓa m’ya̰ ta ləm meḛ jii’g ya.
21 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ pata koma̰ ne dəwje gə́ Anatot gə́ saŋg loo tɔlm gə́ d’ulam pana: Maji kam m’tegginta gə ri Njesigənea̰ el nà n’a tɔlmje lé! 22 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé pa ne pana: Aa oo, m’a gə kar bo̰ néra dee ɔs ta dee’g ya. Basaje d’a kwəi yoo-kiambas ləm, ŋgan deeje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené d’a kwəi yoo ɓoo-boo ləm tɔ. 23 Dəw kára kara mbuna dee’g a nai el, mbata m’a kar némeeko̰ oso dɔ dəwje gə́ Anatot mee ləb gə́ m’a gə kar bo̰ néra dee ɔs ta dee’g lé.