Pourquoi le méchant prospère-t-il?
V. 1-6: cf. Ps 73. (Pr 24:10. Hé 12:2-4.)
1 Tu es trop juste, Éternel, pour que je conteste avec toi;
Je veux néanmoins t’adresser la parole sur tes jugements:
Pourquoi la voie des méchants est-elle prospère?
Pourquoi tous les perfides vivent-ils en paix?
2 Tu les as plantés, ils ont pris racine,
Ils croissent, ils portent du fruit;
Tu es près de leur bouche,
Mais loin de leur cœur.
3 Et toi, Éternel, tu me connais,
Tu me vois, tu sondes mon cœur qui est avec toi.
Enlève-les comme des brebis qu’on doit égorger,
Et prépare-les pour le jour du carnage!
4 Jusques à quand le pays sera-t-il dans le deuil,
Et l’herbe de tous les champs sera-t-elle desséchée?
A cause de la méchanceté des habitants,
Les bêtes et les oiseaux périssent.
Car ils disent: Il ne verra pas notre fin.
5 Si tu cours avec des piétons et qu’ils te fatiguent,
Comment pourras-tu lutter avec des chevaux?
Et si tu ne te crois en sûreté que dans une contrée paisible,
Que feras-tu sur les rives orgueilleuses du Jourdain?
6 Car tes frères eux-mêmes et la maison de ton père te trahissent,
Ils crient eux-mêmes à pleine voix derrière toi.
Ne les crois pas, quand ils te diront des paroles amicales.
Le pays ravagé. Prophétie sur ses dévastateurs
V. 7-13: cf. Jé 4:6, etc. 2 R 24:1, etc.
7 J’ai abandonné ma maison,
J’ai délaissé mon héritage,
J’ai livré l’objet de mon amour aux mains de ses ennemis.
8 Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt,
Il a poussé contre moi ses rugissements;
C’est pourquoi je l’ai pris en haine.
9 Mon héritage a été pour moi un oiseau de proie, une hyène;
Aussi les oiseaux de proie viendront de tous côtés contre lui.
Allez, rassemblez tous les animaux des champs,
Faites-les venir pour qu’ils le dévorent!
10 Des bergers nombreux ravagent ma vigne,
Ils foulent mon champ;
Ils réduisent le champ de mes délices
En un désert, en une solitude.
11 Ils le réduisent en un désert;
Il est en deuil, il est désolé devant moi.
Tout le pays est ravagé,
Car nul n’y prend garde.
12 Sur tous les lieux élevés du désert arrivent les dévastateurs,
Car le glaive de l’Éternel dévore le pays d’un bout à l’autre;
Il n’y a de paix pour aucun homme.
13 Ils ont semé du froment, et ils moissonnent des épines,
Ils se sont fatigués sans profit.
Ayez honte de ce que vous récoltez,
Par suite de la colère ardente de l’Éternel.
V. 14-17: cf. Jé 25:9-11. Za 2:8-11.
14 Ainsi parle l’Éternel sur tous mes méchants voisins,
Qui attaquent l’héritage que j’ai donné à mon peuple d’Israël:
Voici, je les arracherai de leur pays,
Et j’arracherai la maison de Juda du milieu d’eux.
15 Mais après que je les aurai arrachés,
J’aurai de nouveau compassion d’eux,
Et je les ramènerai chacun dans son héritage,
Chacun dans son pays.
16 Et s’ils apprennent les voies de mon peuple,
S’ils jurent par mon nom, en disant:
L’Éternel est vivant!
Comme ils ont enseigné à mon peuple à jurer par Baal,
Alors ils jouiront du bonheur au milieu de mon peuple.
17 Mais s’ils n’écoutent rien,
Je détruirai une telle nation,
Je la détruirai, je la ferai périr, dit l’Éternel.
See gelee ban ɓa njemeeyèr teḛkɔr wa
1 Njesigənea̰, nérai gə́ gə dɔ najee dum dɔ loo
Ɓó ma m’askəm maḭ səi ta el,
Nɛ lé bèe kara
M’a kwɔji səi ta dɔ rəwta-gaŋgje’g ləi ya:
See gelee ban ɓa
Rəw-kaw njémeeyèrje teḛ sə dee dan maji’g wa.
See gelee ban ɓa
Deḛ lai gə́ to majikojielje lé kara d’isi lɔm wa .
2 I ma̰a dee ar ŋgira dee wa na̰ ɗab-ɗab ləm,
Deḛ ra tɔg ləma, d’andə ləm tɔ,
Rii to ta dee’g pèrèrè,
Nɛ meḛ dee nai əw səi.
3 Nɛ Njesigənea̰, i gərm gao ləm,
I oom ləma, i naa meekuru ləm
Gə́ m’ɔm dɔi’g ləm tɔ.
Maji kari ɔr dee asəna gə badje
Gə́ d’aw sə dee gə́ loo-tɔl dee’g ləm,
Maji kari gɔl dee
Ŋgina ne ndɔ ndum dee mburug-mburug ləm tɔ.
4 See saar ndɔ gə́ ra ɓa ɓee a si dan nékəmndoo’g ləm, muje gə́ mee ndɔje’g lai d’a tudu ləm tɔ wa. Gə mbata némeeyèrje lə njé gə́ d’isi keneŋ lé ɓa daje gə yelje tuji ne. Mbata njéɓeeje lé pana: Ala askəm koo né gə́ a gə teḛ dɔ neḛje’g el.
5 Ɓó lé i aiŋgwɔd na̰’d
Gə deḛ gə́ d’aḭ gə gɔl dee
Ɓa deḛ dumi d’ari dao ne
Ŋga see i a kaskəm koma̰
Gə njékundaje to gə́ ban wa.
Esé ɓó lé mee ɓee gə́ to lɔm ya,
I oo to gə́ i si ne lɔm el
Ŋga see i a si maji mee wala’g
Ta baa’d gə́ Jurdɛ̰ to gə́ ban wa.

6 Mbata ŋgakɔḭje gə njémeekəije lə bɔbije ya kara d’un dɔi ləm, deḛ ra né gooi’g wəl-wəl ləm tɔ, lé d’a gə kulai ta gə ndu gwɔs noji ya kara maji kari ndigi sə dee el.
Ala uba kəi ləa gə koso-dəwje ləa ya̰ dee
7 M’a m’uba kəi ləm m’ya̰ ləm,
Ma m’uba nédɔji ləm kara m’ya̰ ləma,
M’uba yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé
M’yá̰ ji njéba̰je’g ləa ləm tɔ.
8 Nédɔjije ləm lé tel to d’asəna
Gə toboḭ gə́ si mee kag-kɔr’g
No̰ komam né,
Yee ɓa ma m’tel m’ə̰ji dee ne bəḭ-bəḭ gə mbəa.

9 Nédɔjije ləm lé tel to d’asəna
Gə yel gə́ bèlee tila ɓal ləm,
Gə jagmjər bèe ləm tɔ,
Yee ɓa yelje gə́ njésɔ mar deeje
Ree d’aḭ ne dəa sub ləm,
Maji kar sí awje aw mbo̰je daje
Gə́ mee wala’g lai
Ar deeje ree d’usá mbad-mbad ya!
10 Njékulbadje bula tuji ndɔ-nduú ləm ləm,
Deḛ mbɔḭ ndɔ ləm naŋg ləm tɔ,
Deḛ d’ar ndɔ ləm gə́ maji yaa̰ lé
Tel to dɔdilaloo gə́ né godo keneŋ.
11 Deḛ d’aree tel to dɔdilaloo,
Yee tel to loo ndòo ləm,
Kəmee to ndòo nɔm’g ləm tɔ.
Ɓee lai tuji pugudu,
Mbata dəw kára kara gə́ njekḛji dɔ’g godo.

12 Mee looje lai gə́ ndəw
Gə́ to dɔdilaloo’g lé
Njétujilooje ree keneŋ,
Mbata kiambas lə Njesigənea̰
Tuji ɓee bura ya̰ gesee el,
Dəw kára kara iŋga meelɔm el.
13 Deḛ dubu kó nɛ kun ɓa d’inja ləm,
Deḛ dao ne dao-dao lal kiŋga né keneŋ ləm tɔ.
Maji kar sí naije gə rɔkul dɔ né gə́ seḭ injaje’g
Gə goo oŋg lə Njesigənea̰ gə́ taa pər lam-lam lé.
Njesigənea̰ gə njéboataɓeeje lə Israɛl
14 Njesigənea̰ pata togə́bè wɔji ne dɔ njéboataɓeeje ləm gə́ to njémeeyèrje pana: Deḛ tuji nédɔji gə́ n’ar dəwje lə neḛ gə́ Israɛl. Aa ooje, n’a kɔr dee mee ɓee’g lə dee ləm, n’a kɔr gel-bɔje lə Juda kara mbuna dee’g ləm tɔ. 15 Nɛ gée’g gogo loo gə́ n’ɔr dee mba̰ ndá n’a tel koo kəmtondoo lə dee gogo ləm, n’a tel gə nana kara gə́ dɔ nédɔji’g ləa-ləa, kar nana kara aw mee ɓee’g ləa-ləa ləm tɔ. 16 Ɓó lé deḛ ndoo panjaa koso-dəwje lə neḛ ləm, ɓó lé deḛ manrɔ dee gə ri neḛ pa ne pana: Njesigənea̰ to Njesikəmba to gə́ deḛ ndoo koso-dəwje lə neḛ d’ar dee manrɔ dee gə ri Baal ləm tɔ lé ndá d’a si dan rɔlel’g mbuna koso-dəwje’g lə neḛ ya. 17 Nɛ ɓó lé deḛ d’un mbi dee rəw dɔ’g d’oo ndá ginkoji dəwje gə́ togə́bè lé n’a tuji dee, n’a tuji dee pugudu kar dee godo. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.