1 Paschhur, fils d’Immer, sacrificateur et inspecteur en chef dans la maison de l’Éternel, entendit Jérémie qui prophétisait ces choses. 2 Et Paschhur frappa Jérémie, le prophète, et le mit dans la prison qui était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l’Éternel. 3 Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit: Ce n’est pas le nom de Paschhur que l’Éternel te donne, c’est celui de Magor-Missabib. 4 Car ainsi parle l’Éternel: Voici, je te livrerai à la terreur, toi et tous tes amis; ils tomberont par l’épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone, qui les emmènera captifs à Babylone et les frappera de l’épée. 5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu’elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda entre les mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les transporteront à Babylone. 6 Et toi, Paschhur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité; tu iras à Babylone, et là tu mourras, et là tu seras enterré, toi et tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.
Plaintes du prophète
V. 7-13: cf. (Jé 17:15-18; 18:18-23.) Ps 69:7, etc.7 Tu m’as persuadé, Éternel, et je me suis laissé persuader;
Tu m’as saisi, tu m’as vaincu.
Et je suis chaque jour un objet de raillerie,
Tout le monde se moque de moi.
8 Car toutes les fois que je parle, il faut que je crie,
Que je crie à la violence et à l’oppression!
Et la parole de l’Éternel est pour moi
Un sujet d’opprobre et de risée chaque jour.
9 Si je dis: Je ne ferai plus mention de lui,
Je ne parlerai plus en son nom,
Il y a dans mon cœur comme un feu dévorant
Qui est renfermé dans mes os.
Je m’efforce de le contenir, et je ne le puis.
10 Car j’apprends les mauvais propos de plusieurs,
L’épouvante qui règne à l’entour:
Accusez-le, et nous l’accuserons!
Tous ceux qui étaient en paix avec moi
Observent si je chancelle:
Peut-être se laissera-t-il surprendre,
Et nous serons maîtres de lui,
Nous tirerons vengeance de lui!
11 Mais l’Éternel est avec moi comme un héros puissant;
C’est pourquoi mes persécuteurs chancellent et n’auront pas le dessus;
Ils seront remplis de confusion pour n’avoir pas réussi:
Ce sera une honte éternelle qui ne s’oubliera pas.
12 L’Éternel des armées éprouve le juste,
Il pénètre les reins et les cœurs.
Je verrai ta vengeance s’exercer contre eux,
Car c’est à toi que je confie ma cause.
13 Chantez à l’Éternel, louez l’Éternel!
Car il délivre l’âme du malheureux de la main des méchants.
V. 14-18: cf. Job 3. 1 R 19:4.14 Maudit soit le jour où je suis né!
Que le jour où ma mère m’a enfanté
Ne soit pas béni!
15 Maudit soit l’homme qui porta cette nouvelle à mon père:
Il t’est né un enfant mâle,
Et qui le combla de joie!
16 Que cet homme soit comme les villes
Que l’Éternel a détruites sans miséricorde!
Qu’il entende des gémissements le matin,
Et des cris de guerre à midi!
17 Que ne m’a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère!
Que ne m’a-t-elle servi de tombeau!
Que n’est-elle restée éternellement enceinte!
18 Pourquoi suis-je sorti du sein maternel
Pour voir la souffrance et la douleur,
Et pour consumer mes jours dans la honte?
Kwa gə́ d’wa Jeremi
1 Pasur, ŋgolə Imer gə́ to njekinjanéməs gə mbai gə́ njekoo goo néje gə́ mee kəi’g lə Njesigənea̰ lé oo ta lə Jeremi loo gə́ yeḛ teggin taje neelé. 2 Ndá Pasur lé kunda Jeremi njetegginta tɔɓəi ila ɗa gɔlee’g tarəw gə́ lə Bḛjamije dɔ maree gə́ tar mee kəi’g lə Njesigənea̰. 3 Nɛ bèlè lookàree ndá Pasur ar dee d’ɔr ɗa gɔl Jeremi’g. Ndá Jeremi ulá pana: Njesigənea̰ unda rii lə Pasur el nɛ yeḛ unda rii lə Magor-Misabib ŋga. 4 Mbata Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa oo, i seḭ gə baokuraje ləi lai n’a gə kɔm sí dan boo-néɓel’g. Deḛ d’a kwəi yoo-kiambas lə njéba̰je lə dee ndá i a koo gə kəmi. Judaje lai kara n’a kuba dee kya̰ dee meḛ ji mbai gə́ Babilɔn’g karee wa dee ɓər aw sə dee Babilɔn ləm, karee tɔl dee gə kiambas ləm tɔ. 5 Nébaoje lai gə́ to mee ɓee-boo’g neelé ləm, gə nékiŋgaje ləa lai gə́ dəwje d’inja təd bur ɓa d’iŋga lé ləm, gə néje ləa lai gə́ maji dum ləma, gə nébaoje lai gə́ to ka̰ mbaije gə́ Juda ləm tɔ lé n’a ɓugu dee meḛ ji njéba̰je’g lə dee kar dee d’odo d’aw ne Babilɔn. 6 Tɔɓəi i Pasur gə njémeekəije ləi lai, seḭ a kawje ɓee-ɓər gə́ Babilɔn, ndá lée neelé ɓa i a kwəi keneŋ ndá d’a dubi keneŋ tɔ, i ləm gə baokuraje ləi lai gə́ i tegginta gə́ ŋgɔm ar dee lé ləm tɔ.
No̰ rɔ lə Jeremi rɔ Ala’g lé
7 I Njesigənea̰ ərm gə́ kər
Ndá ma m’ya̰ rɔm m’ari ərm ya tɔ,
I wam kérég ləm, i dum dɔm ləm tɔ.
Gə ndɔje kára-kára lai m’to gə́ nékunda-kogo
Ar dəwje lai d’ula sul dɔm’g.
8 Mbata ta-ta loo gə́ m’pata ndá
Ma m’no̰ gə ndum gə́ tar wəl ya ɓa
M’ila ne mbər néra gə́ kərm-kərm ləm,
Gə tuji gə́ a gə ree ləm tɔ.
Bèe ɓa ta lə Njesigənea̰ lé
Am m’iŋga ne rɔkul gə́ boo ləm,
Ar dee d’ula ne sul dɔm’g
Gə ndɔje kára-kára lai ləm tɔ.
9 Ɓó lé m’pa məəm’g pana:
M’a pata ləa el ŋga ləm,
M’a pata ləa gə ria el ŋga ləm tɔ ndá
Ta ləa o̰ məəm to gə́ pər bèe
Mbuna siŋgarɔmje’g.
Ma m’wa rɔm kɔgərɔ
Gə mba kudee məəm’g nɛ lé godo.
10 Mbata m’oo ta lə dəwje bula
Gə́ pata gə́ majel dɔm’g ləm,
Ɓəl-boo aḭ dɔm sub ləm tɔ.
Deḛ pana: Maji kar sí j’ilaje ta dəa’g
Ndá j’a kilaje ta dəa’g ya.
Deḛ lai gə́ m’isi sə dee lɔm kara
Tənəm gə mba koo see
M’a kunda ndolé wa.
Deḛ pana: Banelə d’a kiŋga ta tam’g,
Yen ɓa d’a dum ne dɔm ləm,
D’a dal ne ba̰ dɔm’g ləm tɔ!
11 Nɛ Njesigənea̰ nai səm
Asəna gə bao-rɔ gə́ njesiŋgamoŋ bèe,
Gelee gə́ nee ɓa njékula kəm ndooje lé
D’unda ne ndolè ɓó dum dɔm el,
Rɔkul a tɔ dee gaa-gaa
Mbata dum gə́ deḛ dum dɔm el lé.
To rɔkul gə́ a to saar gə no̰
Gə́ mee dəw a kwəi dɔ’g el.
12 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé
Aḭ mee njemeekarabasur,
I naa mee dəw ləm,
I naa takə̰ji ləa ləm tɔ.
M’a koo né gə́ i a ra
Dal ne ba̰ ləi dɔ dee’g
Mbata i nja ɓa m’ɔm ta ləm jii’g.
13 Ɔsje pa arje Njesigənea̰ pideeje ne!
Mbata yeḛ taa njendoo ji njémeeyèrje’g.
14 Maji kar ndɔl wa dɔ ndɔ gə́ d’ojim keneŋ!
Maji kar ndɔ gə́ kɔm ojim keneŋ lé
Dəw tɔr ndia dɔ’g el .
15 Maji kar ndɔl wa dɔ dəw
Gə́ njekula bɔm pana:
To ŋgoni gə́ diŋgam
Ar rɔlelee taa mée pəl-pəl lé.
16 Maji kar dəw neelé to asəna gə ɓee-booje
Gə́ Njesigənea̰ tuji dee pugudu-pugudu, lal meekoso ləmsé bèe!
Maji karee oo ndu no̰ lə dəwje gə ndɔ rad ləm,
Gə kò-rɔ gə́ ɓar loo gə́ kàr aar daŋdɔ ləm tɔ!
17 Lé Ala am m’wəi mee kɔm’g
Ar mee kɔm ɓa tel to gə́ bwa-dubum gə no̰
Esé ar kɔm aw gə kèm ya gə no̰ ɓa maji!
18 Gə mba ɗi ɓa m’unda loo mee kɔm’g m’teḛ
M’isi ne dan némeeko̰ gə néɓəŋgərəti’g ləm,
Ar ndɔje ləm kara tuji ne dan rɔkul’g ləm tɔ nee wa.