Prophétie sur la prise de Jérusalem par Nebucadnetsar
V. 1-10: cf. Jé 37:1-10; 27:12, etc.
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, lorsque le roi Sédécias lui envoya Paschhur, fils de Malkija, et Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, pour lui dire: 2 Consulte pour nous l’Éternel; car Nebucadnetsar, roi de Babylone, nous fait la guerre; peut-être l’Éternel fera-t-il en notre faveur quelqu’un de ses miracles, afin qu’il s’éloigne de nous. 3 Jérémie leur répondit: Vous direz à Sédécias: 4 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Voici, je vais détourner les armes de guerre qui sont dans vos mains, et avec lesquelles vous combattez en dehors des murailles le roi de Babylone et les Chaldéens qui vous assiègent, et je les rassemblerai au milieu de cette ville. 5 Puis je combattrai contre vous, la main étendue et le bras fort, avec colère, avec fureur, avec une grande irritation. 6 Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d’une peste affreuse. 7 Après cela, dit l’Éternel, je livrerai Sédécias, roi de Juda, ses serviteurs, le peuple, et ceux qui dans cette ville échapperont à la peste, à l’épée et à la famine, je les livrerai entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie; et Nebucadnetsar les frappera du tranchant de l’épée, il ne les épargnera pas, il n’aura point de pitié, point de compassion. 8 Tu diras à ce peuple: Ainsi parle l’Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. 9 Celui qui restera dans cette ville mourra par l’épée, par la famine ou par la peste; mais celui qui sortira pour se rendre aux Chaldéens qui vous assiègent aura la vie sauve, et sa vie sera son butin. 10 Car je dirige mes regards contre cette ville pour faire du mal et non du bien, dit l’Éternel; elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone, qui la brûlera par le feu.
V. 11-14: cf. Jé 22:1-9.
11 Et tu diras à la maison du roi de Juda: Écoutez la parole de l’Éternel!
12 Maison de David! Ainsi parle l’Éternel:
Rendez la justice dès le matin,
Et délivrez l’opprimé des mains de l’oppresseur,
De peur que ma colère n’éclate comme un feu,
Et ne s’enflamme, sans qu’on puisse l’éteindre,
A cause de la méchanceté de vos actions.
13 Voici, j’en veux à toi,
Ville assise dans la vallée, sur le rocher de la plaine,
Dit l’Éternel,
A vous qui dites: Qui descendra contre nous?
Qui entrera dans nos demeures?
14 Je vous châtierai selon le fruit de vos œuvres, dit l’Éternel;
Je mettrai le feu à votre forêt,
Et il en dévorera tous les alentours.
Ndərta gə́ wɔji dɔ Sedesias, mbai gə́ Juda lé
1 Ta gə́ Njesigənea̰ ula Jeremi, loo gə́ mbai Sedesias ula Pasur, ŋgolə Malkija, gə Soponi ŋgolə Maaséja, njekinjanéməs lé rəa’g mba kar dee d’ulá pana: 2 Maji kari dəji Njesigənea̰ ta mbata lə sí mbata Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn rɔ sə sí. Banelə Njesigənea̰ a ra némɔri ləa kára mba kɔsee ne rəw dɔ sí’g . 3 Jeremi tel ila dee keneŋ pana: Aw ulaje Sedesias pajena: 4 Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Aa ooje, nérɔje gə́ to ji sí’d gə́ seḭ aw rɔje ne gə mbai gə́ Babilɔn gir ndògo-bɔrɔje’g ləm, gə Kaldeje gə́ d’aḭ dɔ sí sub gə rɔ ləm tɔ lé n’a tel ta dee gə́ dɔ sí-seḭ’g ndá n’a mbo̰ dee dan mee ɓee-boo’g neelé tɔ. 5 Tɔɓəi n’a rɔ sə sí gə ji neḛ gə́ n’ula ndiŋ gə meeko̰, gə meekḭ jugugu, gə oŋg gə́ al dɔ loo sula. 6 N’a kunda njé gə́ mee ɓee-boo’g neelé, dəwje ləm, gə daje ləm tɔ, d’a kwəi yoo-koso gə́ to ɓəl kədm-kədm. 7 Njesigənea̰ pana: Gée’g gogo ndá n’a kuba Sedesias, mbai gə́ Juda, gə kuraje ləa, gə koso-dəwje gə́ teḛ ta yoo-koso’g gə ta kiambas’g, gə ji njéba̰je’g lə dee lé kya̰ dee ji Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn’g ləm, gə ji njéba̰je’g lə dee ləma, gə ji deḛ gə́ ndigi kar dee d’wəi ləm tɔ. Yen ɓa Nebukadnesar a tɔl dee gə kiambas ɓó yeḛ a kya̰ dee el ləm, a koo kəmtondoo lə dee el ləma, mée a kaw taḭ-taḭ mbata lə dee el ləm tɔ.

8 Njesigənea̰ ula koso-dəwje neelé ta nee togə́bè pana: Aa ooje, neḛ n’unda rəw ka̰ kisi kəmba ləm, gə ka̰ kwəi ləm tɔ no̰ sí’g. 9 Yeḛ gə́ a nai mee ɓee-boo’g neelé ndá a kwəi yoo-kiambas, gə ɓoo-boo əsé yoo-koso. Nɛ yeḛ gə́ a teḛ kaw rɔ Kaldeje gə́ d’aḭ dɔ sí sub gə rɔ lé ndá a si kəmba ləm, si kəmba ləa ɓa a to nébanrɔ ləa ləm tɔ. 10 Mbata neḛ n’orè kəm neḛ sḭ dɔ ɓee-boo’g neelé mba ra səa majel ɓó maji ɓa el, Njesigənea̰ ɓa pa bèe. Ɓee-boo neelé a koso meḛ ji mbai gə́ Babilɔn’g karee rée dula-dula.
11 I a kula njémeekəije lə mbai gə́ Juda pana:
Urje mbi sí ooje ne ta lə Njesigənea̰!
12 Seḭ gel-bɔje lə Dabid!
Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Un kudee gə ndɔ rad saar lé
Maji kar sí gaŋgje rəwta gə́ gə goo rəbee ləm,
Taaje dɔ deḛ gə́ d’ula kəm dee ndòo
Ji njekula kəm loo ndòo’g ləm tɔ.
Nà oŋg-boo lə neḛ a mbudu ko̰
To gə́ pər bèe
Kar dəw gə́ njetɔl pəree godo
Mbata néra meeyèrje lə sí lé.
13 Njesigənea̰ pana:
Aa ooje, seḭ gə́ síje ɓee-boo
Gə́ to kəm wəl-loo’g
Dɔ kɔr mbal gə́ ndag-loo’g lé
Neḛ n’aw sə sí gə ta.
To seḭ gə́ pajena:
See na̰ ɓa a ree koma̰ sə sí wa,
See na̰ ɓa a kandə kaw mee loo-si sí’g wa.
14 Njesigənea̰ pana:
N’a kwɔji sí kəmkàr
Gə goo kandə néra síje,
N’a kila pər mee kag-kɔr’g lə sí
Ndá yee a roo looje lai gə́ gugu dəa.