V. 1-5: cf. Jé 2:20, 29, etc. Os 7:13-16.
1 Il dit: Lorsqu’un homme répudie sa femme,
Qu’elle le quitte et devient la femme d’un autre,
Cet homme retourne-t-il encore vers elle?
Le pays même ne serait-il pas souillé?
Et toi, tu t’es prostituée à de nombreux amants,
Et tu reviendrais à moi! Dit l’Éternel.
2 Lève tes yeux vers les hauteurs, et regarde!
Où ne t’es-tu pas prostituée!
Tu te tenais sur les chemins, comme l’Arabe dans le désert,
Et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta méchanceté.
3 Aussi les pluies ont-elles été retenues,
Et la pluie du printemps a-t-elle manqué;
Mais tu as eu le front d’une femme prostituée,
Tu n’as pas voulu avoir honte.
4 Maintenant, n’est-ce pas? Tu cries vers moi: Mon père!
Tu as été l’ami de ma jeunesse!
5 Gardera-t-il à toujours sa colère?
La conservera-t-il à jamais?
Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées.
Exhortations à la repentance
V. 6-10: cf. 2 R 17:6-23.6 L’Éternel me dit, au temps du roi Josias: As-tu vu ce qu’a fait l’infidèle Israël? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et là elle s’est prostituée. 7 Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n’est pas revenue. Et sa sœur, la perfide Juda, en a été témoin. 8 Quoique j’eusse répudié l’infidèle Israël à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, j’ai vu que la perfide Juda, sa sœur, n’a point eu de crainte, et qu’elle est allée se prostituer pareillement. 9 Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois. 10 Malgré tout cela, la perfide Juda, sa sœur, n’est pas revenue à moi de tout son cœur; c’est avec fausseté qu’elle l’a fait, dit l’Éternel.
V. 11-25: cf. Éz 18:30-32. (De 30:1-6. Jé 23:3-8. Mi 4:1-7.) (Jé 4:1, 2. Os 14.)11 L’Éternel me dit: L’infidèle Israël paraît innocente
En comparaison de la perfide Juda.
12 Va, crie ces paroles vers le septentrion, et dis:
Reviens, infidèle Israël! Dit l’Éternel.
Je ne jetterai pas sur vous un regard sévère;
Car je suis miséricordieux, dit l’Éternel,
Je ne garde pas ma colère à toujours.
13 Reconnais seulement ton iniquité,
Reconnais que tu as été infidèle à l’Éternel, ton Dieu,
Que tu as dirigé çà et là tes pas vers les dieux étrangers,
Sous tout arbre vert,
Et que tu n’as pas écouté ma voix, dit l’Éternel.
14 Revenez, enfants rebelles, dit l’Éternel;
Car je suis votre maître.
Je vous prendrai, un d’une ville, deux d’une famille,
Et je vous ramènerai dans Sion.
15 Je vous donnerai des bergers selon mon cœur,
Et ils vous paîtront avec intelligence et avec sagesse.
16 Lorsque vous aurez multiplié et fructifié dans le pays,
En ces jours-là, dit l’Éternel,
On ne parlera plus de l’arche de l’alliance de l’Éternel;
Elle ne viendra plus à la pensée;
On ne se la rappellera plus, on ne s’apercevra plus de son absence,
Et l’on n’en fera point une autre.
17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l’Éternel;
Toutes les nations s’assembleront à Jérusalem, au nom de l’Éternel,
Et elles ne suivront plus les penchants de leur mauvais cœur.
18 En ces jours,
La maison de Juda marchera avec la maison d’Israël;
Elles viendront ensemble du pays du septentrion
Au pays dont j’ai donné la possession à vos pères.
19 Je disais: Comment te mettrai-je parmi mes enfants,
Et te donnerai-je un pays de délices,
Un héritage, le plus bel ornement des nations?
Je disais: Tu m’appelleras: Mon père!
Et tu ne te détourneras pas de moi.
20 Mais, comme une femme est infidèle à son amant,
Ainsi vous m’avez été infidèles, maison d’Israël,
Dit l’Éternel.
21 Une voix se fait entendre sur les lieux élevés;
Ce sont les pleurs, les supplications des enfants d’Israël;
Car ils ont perverti leur voie,
Ils ont oublié l’Éternel, leur Dieu.
22 Revenez, enfants rebelles,
Je pardonnerai vos infidélités.
Nous voici, nous allons à toi,
Car tu es l’Éternel, notre Dieu.
23 Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n’est que mensonge;
Oui, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.
24 Les idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères,
Dès notre jeunesse,
Leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles.
25 Nous avons notre honte pour couche,
Et notre ignominie pour couverture;
Car nous avons péché contre l’Éternel, notre Dieu,
Nous et nos pères, dès notre jeunesse jusqu’à ce jour,
Et nous n’avons pas écouté la voix de l’Éternel, notre Dieu.
Israɛlje gə Judaje tel d’asəna gə kaiya-dené gə́ njedɔkədərə bèe
1 Njesigənea̰ pana:
Ɓó lé diŋgam tuba dené ləa
Ɓa dené neelé ubá yá̰
Tel to dené lə dəw gə́ raŋg lé
See diŋgam neelé a tel kaw rəa’g ɓəi wa.
See ɓee neelé a tel mina̰ gə mbəa el wa.
Nɛ seḭ lé seḭ toje asəna
Gə kaiya-denéje kəm njéndigi síje gə́ bula lé
Ɓa seḭ a gə tel reeje rɔm’g ɓəi!
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
2 Unje kəm sí gə́ dɔ looje gə́ tar lé ooje!
See loo gə́ ra ɓa lal to sə sí keneŋ wa.
Seḭ síje mbɔr rəwje’g ŋgina deeje
To gə́ Arabə si ne dɔdilaloo’g bèe.
Bèe ɓa seḭ arje ɓee mina̰ ne
Gə néra kəmnda lə sí ləm,
Gə meeyèr lə sí ləm tɔ.
3 Togə́bè ɓa ma m’ɔg ndi kər ləm,
Ndi dɔ naḭ lal kər ləm tɔ,
Nɛ seḭ ndoḭje kəm sí nda̰-nda̰
To gə́ ka̰ kaiya-dené bèe
Ɓó seḭ ndigije kar rɔkul wa kəm sí el.
4 Un kudee ɓasinè lé
See seḭ ɓarmje pajena:
Bɔ síje, i gə́ to kuramar sí
Gə kas sí ba lé el wa.
5 See yeḛ a kar oŋg ləa to saar wa.
See yeḛ a ŋgəm oŋg lé mée’g saar-saar gə no̰ wa.
Aa ooje, seḭ paje ta nee ya
Nɛ seḭ raje majel kəm sí gə́ kédé-kédé ləm,
Seḭ gərje gao ləm tɔ.
Tandəji ka̰ kwa-ndòo-rɔ dɔ kaiya’g
6 Njesigənea̰ ulam ta mee ndəa gə́ Jojias to ne mbai lé pana: See i oo né gə́ Israɛlje gə́ to majikojije el lé ra wa. Deḛ d’aw dɔ mbalje gə́ ndəw’g ləm, gə gel kagje lai gə́ to təb ləm tɔ ndá lée neelé deḛ ra né asəna gə néra kaiya-dené bèe keneŋ . 7 Ndá ma m’pana: Gə goo néje nee lai lé deḛ d’a tel ree rɔm’g ɓəi. Nɛ deḛ tel ree rɔm’g el. Tɔɓəi ŋgako̰ deeje gə́ dené gə́ to Judaje gə́ to njéhulaije lé kara d’oo njai ya tɔ. 8 Ma m’tuba Israɛlje gə́ to majikojije el mbata mɔdkaiyaje lə deḛ lai ləm, ma m’ar dee maktub tḭ-na̰ ləm tɔ, nɛ lé bèe kara ma m’oo to gə́ Judaje gə́ to njéhulaije gə́ to ŋgako̰ deeje gə́ dené lé ɓəl el, ndá d’aw ra kaiya gə́ togə́bè lé ya tɔɓəi. 9 Baŋga néra gə́ ram lə Israɛlje gə́ ɓar lé ar ɓee mina̰ ne, deḛ ra ram gə mbal gə kag to gə́ néra kaiya-dené bèe. 10 Lée gə goo néje neelé lai kara Judaje gə́ to njéhulaije gə́ to ŋgako̰ deeje gə́ dené lé tel ree rɔm’g gə mee kára ba el. Deḛ ra gə́ néŋgɔm ya. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
11 Njesigənea̰ ulam pana: kila koji el lə Israɛlje lé to gə́ né el kəm’g loo gə́ m’oo néra Judaje gə́ to njéhulaije lé. 12 Ɔd aw ila mber ar njé gə́ dɔgel d’oo taje nee pana:
Israɛlje, seḭ gə́ toje majikojije el lé
Tel reeje rɔm’g,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
M’a kaa sí gə kəm dɔbee el
Mbata ma m’to njemeekoso lemsé
Ɓó ma m’ŋgəm oŋg ləm saar-saar el.
13 Maji kar sí tegje gin néra gə́ kori-korije lə sí ləm,
Maji kar sí tegje gin majikoji el lə sí
No̰ Njesigənea̰, Ala’g lə sí ləm,
Gə kaw gə́ seḭ awje yo gə́ nee no̰ magəje gə́ dɔ ɓee’g gel kagje lai gə́ to təb ləma,
Gə mbad gə́ seḭ mbad kooje
Ne ta ləm saar lé ləm tɔ.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Njesigənea̰ ɓar Judaje mba kar dee tel ree
14 Gə́ tel reeje, seḭ njékɔsta-rəwje, Njesigənea̰ ɓa pa bèe, mbata ma m’to ɓée síje. M’a kun sí mee ɓee-boo gə́ kára ləm, m’a kodo sí joo dan njémeekəije gə́ kára ləm tɔ. Ndá m’a kaw sə sí Sio̰. 15 M’a kar sí njékul síje to gə́ məəm ndigi. Deḛ d’a kul sí gə gosonégər ləm, gə kəmkàr ləm tɔ.
16 Loo gə́ seḭ a kojije na̰ bulaje digi-digi mee ɓee’g ndá mee ndəaje’g neelé Njesigənea̰ pana: Dəw a pata gə́ wɔji dɔ sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ el ŋga, dəw a kḛji dəa’g el ləm, mee dəw a kolé dəa’g el ləm, dəw a koo to gə́ godo mbuna dee’g el ləma, d’a tel ra gə́ raŋg el ŋga ləm tɔ. 17 Mee ndəa’g neelé d’a ɓar Jerusalem kalimbai lə Njesigənea̰. Ginkoji dəwje gə raŋg lai d’a mbo̰ dɔ na̰ Jerusalem gə ri Njesigənea̰. Ndá d’a ndolè goo takə̰jije gə́ majel gə́ to meḛ dee’g el ŋga. 18 Mee ndəaje’g neelé gel-bɔje lə Juda d’a kɔm na̰’d gə gel-bɔje lə Israɛl, d’a kḭ na̰’d mee ɓee gə́ dɔgel kaw mee ɓee gə́ ma m’ar bɔ deeje-je gə́ né ka̰ dee lé.
Kɔs badm tel lə koso-dəwje gə́ to gə kəmee
(Tapa Njesigənea̰)
19 Ma m’dəji rɔm m’pana:
M’a ra ba̰ gə mba kɔm sí mbuna ŋganəmje’g
Mba kar sí ɓee gə́ majidum
Gə́ nédɔji sí gə́ a to néɗɔi-rɔ
Le ginkoji dəwje gə raŋg
Gə́ ur dɔ loo lé wa.
Ndá ma m’ula pana:
Seḭ a ɓarmje bɔ síje ləm,
Seḭ a kubamje kya̰’mje el ləm tɔ.
20 Nɛ to gə́ dené to majikoji el no̰ ŋgabeeje’g lé
Seḭ gel-bɔje lə Israɛl kara
Toje majikojije el nɔm’g togə́bè tɔ,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
21 Ndu ɓar dɔdərlooje gə́ ndəw’g,
To ndu no̰ gə ndu kwɔi lə Israɛlje.
Mbata deḛ d’un rəwje
Gə́ nduni koŋ-koŋ ləm,
D’ar meḛ dee wəi ne dɔ Njesigənea̰,
Ala’g lə dee lé ləm tɔ.
22 Gə́ tel reeje, seḭ njékɔsta-rəwje,
M’a kar məəm oso lemsé
Dɔ nékaltaje’g lə sí.
(Tapa dəwje)
Aa oo, yḛ̀ j’aarje nee, jeḛ n’reeje rɔi’g
Mbata i to Njesigənea̰ gə́ to Ala lə sí.
23 Oiyo, ndu gə́ ɓar dɔdərlooje’g
Gə dɔ mbalje’g lé to gə́ néŋgɔm,
Oiyo, Njesigənea̰, Ala lə sí ɓa to kaji lə Israɛlje.
24 Magəje tuji kandə nékulaje lə bɔ síje-je
Un kudee loo gə́ jeḛ nai ne basa ɓəi,
Badje lə dee gə maŋgje lə dee
Gə ŋgan deeje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené tɔ.
25 Jeḛ lé n’toje naŋg dan rɔkul’g ləm,
Rɔkul gə́ boo ɓa gə́ néko̰ dɔ sí ləm tɔ,
Mbata jeḛ n’raje kaiya j’ɔsje ne ta lə
Njesigənea̰, Ala lə sí rəw
Jeḛ gə bɔ síje-je
Un kudee loo gə́ jeḛ nai ne basa ɓəi
Saar teḛ ɓogənè ləm,
Jeḛ j’oo ndu Njesigənea̰,
Ala lə sí gə́ né el ləm tɔ.