Le retour de la captivité et le rétablissement d’Israël
V. 1-11: cf. (Mi 4:10. És 14:1-5. Éz 34:11-15, 23-31.) És 49:8, etc. La 3:31-33.1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots: 2 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Écris dans un livre toutes les paroles que je t’ai dites. 3 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel; je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. 4 Ce sont ici les paroles que l’Éternel a prononcées sur Israël et sur Juda.
5 Ainsi parle l’Éternel:
Nous entendons des cris d’effroi;
C’est l’épouvante, ce n’est pas la paix.
6 Informez-vous, et regardez si un mâle enfante!
Pourquoi vois-je tous les hommes les mains sur leurs reins,
Comme une femme en travail?
Pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles?
7 Malheur! Car ce jour est grand;
Il n’y en a point eu de semblable.
C’est un temps d’angoisse pour Jacob;
Mais il en sera délivré.
8 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées,
Je briserai son joug de dessus ton cou,
Je romprai tes liens,
Et des étrangers ne t’assujettiront plus.
9 Ils serviront l’Éternel, leur Dieu,
Et David, leur roi, que je leur susciterai.
10 Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas, dit l’Éternel;
Ne t’effraie pas, Israël!
Car je te délivrerai de la terre lointaine,
Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive;
Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité,
Et il n’y aura personne pour le troubler.
11 Car je suis avec toi, dit l’Éternel, pour te délivrer;
J’anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t’ai dispersé,
Mais toi, je ne t’anéantirai pas;
Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni.
V. 12-22: cf. (Jé 10:18-25; Jé 32:26-44; 31:1-14.) (Hé 12:11. 1 Pi 2:6.) Ps 102:14-23.12 Ainsi parle l’Éternel:
Ta blessure est grave,
Ta plaie est douloureuse.
13 Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie;
Tu n’as ni remède, ni moyen de guérison.
14 Tous ceux qui t’aimaient t’oublient,
Aucun ne prend souci de toi;
Car je t’ai frappée comme frappe un ennemi,
Je t’ai châtiée avec violence,
A cause de la multitude de tes iniquités,
Du grand nombre de tes péchés.
15 Pourquoi te plaindre de ta blessure,
De la douleur que cause ton mal?
C’est à cause de la multitude de tes iniquités,
Du grand nombre de tes péchés,
Que je t’ai fait souffrir ces choses.
16 Cependant, tous ceux qui te dévorent seront dévorés,
Et tous tes ennemis, tous, iront en captivité;
Ceux qui te dépouillent seront dépouillés,
Et j’abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.
17 Mais je te guérirai, je panserai tes plaies,
Dit l’Éternel.
Car ils t’appellent la repoussée,
Cette Sion dont nul ne prend souci.
18 Ainsi parle l’Éternel:
Voici, je ramène les captifs des tentes de Jacob,
J’ai compassion de ses demeures;
La ville sera rebâtie sur ses ruines,
Le palais sera rétabli comme il était.
19 Du milieu d’eux s’élèveront des actions de grâces
Et des cris de réjouissance;
Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas;
Je les honorerai, et ils ne seront pas méprisés.
20 Ses fils seront comme autrefois,
Son assemblée subsistera devant moi,
Et je châtierai tous ses oppresseurs.
21 Son chef sera tiré de son sein,
Son dominateur sortira du milieu de lui;
Je le ferai approcher, et il viendra vers moi;
Car qui oserait de lui-même s’approcher de moi?
Dit l’Éternel.
22 Vous serez mon peuple,
Et je serai votre Dieu.
V. 23-24: cf. Jé 23:19, 20. (És 55:10, 11.)23 Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate,
L’orage se précipite,
Il fond sur la tête des méchants.
24 La colère ardente de l’Éternel ne se calmera pas,
Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur.
Vous le comprendrez dans la suite des temps.
Tel gə́ Israɛlje d’a gə kḭ ɓee-ɓər tel ree ɓée lé
1 Ta gə́ Njesigənea̰ ula Jeremi gə rɔtaje lé ɓa nee: 2 Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Ndaŋ taje lai gə́ m’ulai lé mee maktub’g. 3 Njesigənea̰ pana: Aa ooje, ndɔje gə́ d’a gə ree lé m’a tel gə koso-dəwje ləm gə́ Israɛl gə Judaje gə́ d’aw ɓee-ɓər’g lé ree sə dee. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. M’a tel ree sə dee mee ɓee gə́ m’ar bɔ deeje-je lé ndá a to ka̰ dee-deḛ ya.
4 Yee nee ɓa gə́ taje gə́ Njesigənea̰ pa wɔji ne dɔ Israɛlje ləm, gə dɔ Judaje ləm tɔ.
5 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Jeḛ j’oo ndu kii gə́ to ɓəl kədm-kədm,
To néɓəl kədm-kədm ɓó
To némeelɔm el.
6 Dəjije na̰ ooje
See diŋgam a koji ŋgon wa!
Ŋga see gelee ban ɓa
M’oo diŋgamje lai d’orè ji dee dun dee’g
To gə́ dené gə́ ndóo tée bèe wa!
See gelee ban ɓa
Kəm deḛ lai tel ndá mbam wa.
7 Meeko̰ gə́ ban ɓa bèe wa!
Mbata ndɔ neelé to ndɔ gə́ boo!
Ndɔ gə́ raŋg gə́ as səa kédé lé godo.
To kàr néɓəŋgərəti mbata lə Jakob,
Nɛ yeḛ a teḛ ta’g gə majee ya.
8 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé pana: Mee ndəa’g neelé m’a təd néməməna̰ gə́ wɔi gwɔs sí’g ləm, m’a gaŋg kulaje gə́ d’wa sí ne lé mbidi-mbidi ti ləm tɔ. Dəw-dɔ-ɓeeje d’a kisi gə́ dəw dɔ sí el ŋga. 9 D’a ra kula kar Njesigənea̰, Ala lə dee ləm, d’a kar Dabid, mbai lə dee gə́ m’a karee ḭ mbuna dee’g ləm tɔ.
10 I kura ləm Jakob, maji kari ɓəl el,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe,
Israɛl, maji kari unda bala el!
Mbata m’a kɔri dɔ naŋg gə́ əw’g ləm,
M’a kɔr ŋgakaije ɓee-ɓər’d
Gə́ d’isi keneŋ lé ləm tɔ,
Jakob a tel ree ndá yeḛ a kiŋga
Loo-kwa-rɔ gə loo-si-lɔm ləm,
Dəw kára kara a jɔgee el ləm tɔ .
11 Mbata Njesigənea̰ pana:
Ma m’nai səi gə mba kɔri kilai tar,
Ginkoji dəwje gə raŋg lai
Gə́ ma m’tubai m’ilai mbuna dee’g lé
M’a tuji dee pugudu-pugudu,
Nɛ i lé ndá m’a tujii pugudu el,
M’a kar bo̰ nérai ɔs tai’g gə goo rəbee
Ɓó ma m’askəm kya̰’i
Lal kwɔjii kəmkàr el!
12 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Doo gə́ i iŋga lé to ɓəl ləm,
Doo ləi a kər el ləm tɔ.
13 Dəw kára kara gə́ oso geli’g
Mba tɔ ta doo ləi lé godo,
Kuma̰ əsé né gə́ kəm kari ra
Mba karee ər kara godo tɔ.
14 Deḛ lai gə́ d’undai dan kəm dee’g lé
Meḛ dee wəi sel dɔi’g.
Dəw kára kara ə̰ji dɔi’g el,
Mbata m’a kundai to gə́ njeba̰ bèe ləm,
Kəmkàr gə́ m’wɔjii lé kədərə ləm tɔ,
Gə mbata néra kori-korije ləi
Gə́ ɔs dɔ na̰-na̰ ləm,
Mbata kaiya raije gə́ bula dum tura ləm tɔ.
15 See ban ɓa i no̰ njim-njim
Mbata doo gə́ i iŋga ləm,
Gə to gə́ tooi əw el ləm tɔ lé wa.
To mbata néra kori-kori ləi
Gə́ ɔs dɔ na̰-na̰ lé ləm,
Mbata kaiya raije gə́ bula
Dum tura lé ləm tɔ,
Ɓa ma m’ra ne səi néje neelé gə mbəa.
16 Nɛ deḛ lai gə́ rumi lé d’a rum dee tɔ,
Deḛ lai gə́ to njéba̰je ləi lé
D’a kwa dee kaw sə dee ɓee-ɓər’g ya tɔ.
Deḛ lai gə́ d’odo néje ləi lé
D’a kodo néje lə dee tɔ,
Deḛ lai gə́ d’undai banrɔ lé
M’a kar dee d’unda dee banrɔ tɔ.
17 Nɛ Njesigənea̰ pana: M’a kajii ləm,
M’a tɔ ta dooje ləi ləm tɔ.
Mbata deḛ lé d’unda rii lə
Dəw gə́ d’ɔsee rəw ləm,
Gə Sio̰ nee gə́ dəw kára kara
Ǝ̰ji dəa’g el ləm tɔ.
18 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Aa ooje, njé gə́ mee kəi-kubu’g
Le Jakob gə́ d’wa dee ɓər lé
Ma m’tel ree sə dee ɓée.
M’oo kəmtondoo lə loo-si deeje,
D’a tel gɔl ɓee-boo lé lée’g
Gə́ tuji to keneŋ ləm,
D’a tel gɔl kəi-mbai lé
Karee to to gə́ kédé ya ləm tɔ.
19 Ndu ra oiyo gə ndu kalrɔ
A ɓar wəl dan dee’g,
M’a kar bula lə dee
Ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé
Ɓó bula lə dee a rəm el.
M’a kila riɓar dɔ dee’g
Ndá d’a kḛji dee bəḭ-bəḭ el.
20 Ŋgan deeje d’a to to gə́ kédé ləm,
Loo-mbo̰-dɔ-na̰ lə dee
A to nɔm’g njaŋg ləma,
M’a kar bo̰ néra njékula kəm dee ndooje lé
Ɔs ta dee’g ləm tɔ.
21 Mbai lə dee a kḭ
Mbuna dee-deḛ’g ya ləm,
Njeko̰ dɔ dee kara a kḭ
Mbuna dee’g ləm tɔ,
M’a karee rəm pər gə́ rɔm’g
Ndá yeḛ a ree rɔm’g ya.
Mbata see na̰ ɓa a rəm pər
Gə́ rɔm’g gə dɔrea wa.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
22 Seḭ a toje koso-dəwje ləm ləm,
Ma m’a to Ala lə sí ləm tɔ.
23 Lel-boo lə Njesigənea̰
Gə́ to oŋg-boo ləa nduba rəa ləm,
Ndi bura-boo aw gə́ nee ləm tɔ
Ndá jura dɔ njémeeyèrje’g.
24 Oŋg lə Njesigənea̰
Gə́ o̰ to gə́ pər bèe lé a kwəi bèm el
Saar karee tɔl ne ta néje
Gə́ yeḛ wɔji mée’g mba ra lé bém,
Ndɔje gə́ gogo ɓa seḭ a gərje njai ɓəi.