Promesses de rédemption
V. 1-13: cf. (Jé 32:36, etc.; 30:15-22.) (És 61:4-9. Am 9:11-15.)
1 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu’il était encore enfermé dans la cour de la prison:
2 Ainsi parle l’Éternel, qui fait ces choses,
L’Éternel, qui les conçoit et les exécute,
Lui, dont le nom est l’Éternel:
3 Invoque-moi, et je te répondrai;
Je t’annoncerai de grandes choses, des choses cachées,
Que tu ne connais pas.
4 Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Sur les maisons de cette ville
Et sur les maisons des rois de Juda,
Qui seront abattues par les terrasses et par l’épée,
5 Quand on s’avancera pour combattre les Chaldéens,
Et qu’elles seront remplies des cadavres des hommes
Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur,
Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville;
6 Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai,
Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.
7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d’Israël,
Et je les rétablirai comme autrefois.
8 Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi,
Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m’ont offensé,
Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.
9 Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire,
Parmi toutes les nations de la terre,
Qui apprendront tout le bien que je leur ferai;
Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur
Et de toute la prospérité que je leur accorderai.
10 Ainsi parle l’Éternel:
On entendra encore dans ce lieu
Dont vous dites: Il est désert, il n’y a plus d’hommes, plus de bêtes;
On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem,
Dévastées, privées d’hommes, d’habitants, de bêtes,
11 Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse,
Les chants du fiancé et les chants de la fiancée,
La voix de ceux qui disent:
Louez l’Éternel des armées,
Car l’Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours!
La voix de ceux qui offrent des sacrifices d’actions de grâces
Dans la maison de l’Éternel.
Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois,
Dit l’Éternel.
12 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Il y aura encore dans ce lieu
Qui est désert, sans hommes ni bêtes,
Et dans toutes ses villes,
Il y aura des demeures pour les bergers
Faisant reposer leurs troupeaux.
13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine,
Dans les villes du midi,
Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem,
Et dans les villes de Juda,
Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte,
Dit l’Éternel.
V. 14-22: cf. (Jé 23:5-8. Lu 1:31-33.) (Ps 89:21-38. És 55:3, 4.)
14 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où j’accomplirai la bonne parole
Que j’ai dite sur la maison d’Israël et sur la maison de Juda.
15 En ces jours et en ce temps-là,
Je ferai éclore à David un germe de justice;
Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.
16 En ces jours-là, Juda sera sauvé,
Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure;
Et voici comment on l’appellera:
L’Éternel notre justice.
17 Car ainsi parle l’Éternel:
David ne manquera jamais d’un successeur
Assis sur le trône de la maison d’Israël;
18 Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs
Pour offrir des holocaustes, brûler de l’encens avec les offrandes,
Et faire des sacrifices tous les jours.
19 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
20 Ainsi parle l’Éternel:
Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour
Et mon alliance avec la nuit,
En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
21 Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur,
En sorte qu’il n’aura point de fils régnant sur son trône,
Et mon alliance avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service.
22 De même qu’on ne peut compter l’armée des cieux,
Ni mesurer le sable de la mer,
De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur,
Et les Lévites qui font mon service.
V. 23-26: cf. Jé 31:35-40. Ps 94:14. Ro 11:29.
23 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
24 N’as-tu pas remarqué ce que disent ces gens:
Les deux familles que l’Éternel avait choisies, il les a rejetées?
Ainsi ils méprisent mon peuple,
Au point de ne plus le regarder comme une nation.
25 Ainsi parle l’Éternel:
Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit,
Si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
26 Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur,
Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront
Sur les descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob.
Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai pitié d’eux.
Ndukun gə́ sigi gə́ wɔji dɔ Jerusalem
1 Njesigənea̰ ula Jeremi ta njekɔm’g gɔl joo gə rɔtaje nee, loo gə́ yeḛ nai ne mee gad kəi-daŋgai’g ɓəi lé pana: 2 Njesigənea̰ gə́ ra néje neelé ləm, Njesigənea̰ gə́ wɔji néje nee aree aw lée’g béréré ləma, yeḛ gə́ ria lə Njesigənea̰ ləm tɔ lé pa togə́bè pana: 3 Ɓarm ndá m’a kilai keneŋ ndá m’a kulai boo-néje gə néje gə́ to loo-kiya’d gə́ i gər el lé. 4 Mbata Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pata togə́bè dɔ kəije gə́ mee ɓee-boo’g neelé ləm, gə dɔ kəije’g lə mbaije gə́ Juda gə́ təd dee ləm, gə dɔndalje’g ləm, gə kiambas’g ləm tɔ, 5 loo gə́ d’a kaw rɔ gə Kaldeje kar nin dəwje gə́ m’a tɔl dee dan oŋg’d gə meekḭ jugugu’g ləm lé to mee kəije’g neelé rib-rib ləm, gə goo meeyèr lə dee gə́ am m’iya ne sə dee kəm ləm tɔ pana:
6 Aa ooje, m’a tel gɔlee gogo ləm, m’a kajee ləma, m’a karee si lɔm gə si dan maji’g bèdèg ləm tɔ. 7 M’a tel gə Judaje gə Israɛlje gə́ d’wa dee ɓər lé ree sə dee ɓée, ree kunda dee kar dee d’isi to gə́ kédé lé ya. 8 M’a kɔr won néra kori-korije lə dee gə́ deḛ ra d’ɔsm ne rəw lé ndɔs-ndɔs ləm, m’a kar məəm oso lemsé dɔ néra kori-korije gə́ deḛ ra d’ar meḛ dee ɔs ne səm gel ləm, d’ɔs ne ta ləm rəw ləm tɔ. 9 Ɓee-boo neelé a to nérɔlel, gə népidi, gə nékula rɔnduba mbata ləm mbuna ginkoji dəwje gə raŋg lai dɔ naŋg nee gə́ d’a koo sor meemajije lai gə́ m’ra sə dee lé. Kaar dee a kwa dee paḭ kar dee d’unda bala mbata meemajije lai ləm, gə teḛ gə́ m’ar dee teḛkɔr ləm tɔ.
10 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Lée neelé gə́ seḭ paje ta dɔ’g pajena: To dɔdilaloo gə́ dəwje gə daje godo keneŋ lé d’a koo mee ɓee-booje gə́ Juda ləm, gə mba̰-rəwje gə́ Jerusalem gə́ tuji pugudu ar dəwje gə daje godo keneŋ ləm tɔ lé 11 d’a koo ndu pa rɔlel gə ndu pa kalrɔ ləm, gə ndu paje lə njedené-sigi gə njeŋgao-sigi ləm, gə ndu paje lə dee gə́ d’ɔs pana:
Pidije Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje
Mbata Njesigənea̰ lé to njemajidum ləm,
Meekɔrjol ləa to saar gə no̰ ləm tɔ.
D’a koo ndu paje lə deḛ gə́ d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ ra oiyo mee kəi’g lə Njesigənea̰ mbata m’a tel ree sə dee, ree kunda dee lée’g neelé to gə́ kédé ya. Njesigənea̰ ɓa pa bèe .
12 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé pa togə́bè pana: Lée neelé gə́ to dɔdilaloo gə́ dəwje əsé daje godo keneŋ ləm, gə mee ɓee-booje ləa lai ləm tɔ lé loo-si njékulbadje a to keneŋ gə mba kar dee d’ar koso-nékulje lə dee d’wa rɔ dee keneŋ. 13 Mee ɓee-booje gə́ dɔ mbal’g ləm, gə mee ɓee-booje gə́ ndag-loo’g ləm, gə mee ɓee-booje gə́ dɔkɔl ləm, gə mee ɓee’g lə Bḛjami gə looje gə́ gugu dɔ Jerusalem ləma, gə mee ɓee-booje gə́ Juda ləm tɔ lé badje d’a dəs gel ji njetura dee’g ya ɓəi. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Njesigənea̰ to njepəlta dɔ ndukun’g ləa el
14 Njesigənea̰ pana: Aa ooje, ndɔje gə́ d’a gə ree lé ta gə́ maji gə́ ma m’pa dɔ gel-bɔje’g lə Israɛl gə dɔ gel-bɔje’g lə Juda lé m’a karee aw lée’g béréré . 15 Mee ndɔje’g neelé gə mee kàree’g neelé m’a kar barkəm Dabid gə́ to njemeekarabasur lé nduba rəa. Yeḛ a gaŋg rəwta gə dɔ najee ləm, a ra né gə goo rəbee ləm tɔ mee ɓee’g. 16 Mee ndəaje’g neelé ɓeeko̰ lə Juda a kaji ləm, njé gə́ Jerusalem d’a si gə meekulɔm loo-si dee’g ləm tɔ. Aa ooje, d’a ɓaree Njesigənea̰ gə́ to njegin meekarabasur lə sí ya.
17 Mbata Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Dabid a lal dəw gə́ njetaa toree mba si dɔ kalimbai’g mee kəi’g lə Israɛlje nda̰ el . 18 Njékinjanéməsje gə Ləbije d’a lal njétaa tor deeje nɔm’g el mba kar dee d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo ləm, gə mba tuu nékarje na̰’d gə nékinjanéməsje ləma, gə mba kinja nékinjanéməsje gə ndɔje kára-kára lai ləm tɔ .
19 Njesigənea̰ ula Jeremi ta gə rɔtaje nee pana: 20 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Ɓó lé seḭ asjekəm tuji manrɔ ləm gə́ ma man m’ar lookàr ləm, gə manrɔ ləm gə́ ma man m’ar loondul ləm tɔ gə mba kar lookàr gə loondul taa tor na̰ to gə́ kédé lé el ndá 21 manrɔ ləm gə́ ma man m’ar Dabid, kura ləm lé kara a tuji togə́bè to mba kar ŋgonee gə́ a taa toree mba si dɔ kalimbai’g ləa ko̰ ne ɓee lé a godo ləm, manrɔ ləm gə́ ma man m’ar Ləbije gə njékinjanéməsje gə́ d’isi loo-kula’g ləm lé a tuji ləm tɔ. 22 To gə́ dəw askəm tura boo-néje gə́ dara el ləm, gə askəm kwɔji nagəra gə́ ta baa-boo-kad’g el ləm tɔ lé togə́bè ɓa m’a kar ŋgaka kura ləm Dabid ləm, gə Ləbije gə́ d’aw ra kula ləm ləm tɔ lé d’ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé bèe tɔ.
23 Njesigənea̰ ula Jeremi ta gə rɔtaje nee pana: 24 Ta gə́ dəwje nee pa pana: Gel-bɔje gə́ joo gə́ Njesigənea̰ mbər dee ɓa yeḛ tel uba dee ya̰ dee ɓəi lé see i oo el wa. Togə́bè ɓa deḛ d’ə̰ji koso-dəwje ləm bəḭ-bəḭ ɓó d’oo dee ne gə́ ginkoji dəwje el. 25 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Ɓó lé ma man rɔm m’wɔji ne dɔ lookàr gə loondul el ləm, ɓó lé ma m’unda godnduje gə́ wɔji dɔ dara gə naŋg nee el ləm tɔ ndá 26 ma m’a kuba ŋgaka Jakob, gə ŋgaka kura ləm Dabid kya̰ dee togə́bè ləm, mbuna ŋgakeaje’g lé m’a kɔr deḛ gə́ d’a gə ko̰ dɔ ŋgaka Abrakam, gə ka̰ Isaak, gə ka̰ Jakob el ŋga ləm tɔ. Mbata m’a kar njé’g lə dee gə́ d’aw ɓee-ɓər’g tel ree ɓée ləm, m’a koo kəmtondoo lə dee ləm tɔ.