Les Récabites
V. 1-11: cf. (2 R 10:15, etc. 1 Ch 2:55.) Ex 20:12.1 La parole fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, au temps de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, en ces mots: 2 Va à la maison des Récabites, et parle-leur; tu les conduiras à la maison de l’Éternel, dans une des chambres, et tu leur offriras du vin à boire. 3 Je pris Jaazania, fils de Jérémie, fils de Habazinia, ses frères, tous ses fils, et toute la maison des Récabites, 4 et je les conduisis à la maison de l’Éternel, dans la chambre des fils de Hanan, fils de Jigdalia, homme de Dieu, près de la chambre des chefs, au-dessus de la chambre de Maaséja, fils de Schallum, garde du seuil. 5 Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis: Buvez du vin! 6 Mais ils répondirent: Nous ne buvons pas de vin; car Jonadab, fils de Récab, notre père, nous a donné cet ordre: Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils; 7 et vous ne bâtirez point de maisons, vous ne sèmerez aucune semence, vous ne planterez point de vignes et vous n’en posséderez point; mais vous habiterez sous des tentes toute votre vie, afin que vous viviez longtemps dans le pays où vous êtes étrangers. 8 Nous obéissons à tout ce que nous a prescrit Jonadab, fils de Récab, notre père: nous ne buvons pas de vin pendant toute notre vie, nous, nos femmes, nos fils et nos filles; 9 nous ne bâtissons point de maisons pour nos demeures, et nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées; 10 nous habitons sous des tentes, et nous suivons et pratiquons tout ce que nous a prescrit Jonadab, notre père. 11 Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, est monté contre ce pays, nous avons dit: Allons, retirons-nous à Jérusalem, loin de l’armée des Chaldéens et de l’armée de Syrie. C’est ainsi que nous habitons à Jérusalem.
V. 12-19: cf. (Mal 1:6. De 32:5, 6. Jé 7.) Ép 6:1-3. (Mt 25:21. Lu 12:48.)12 Alors la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: 13 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Va, et dis aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem: Ne recevrez-vous pas instruction, pour obéir à mes paroles? Dit l’Éternel. 14 On a observé les paroles de Jonadab, fils de Récab, qui a ordonné à ses fils de ne pas boire du vin, et ils n’en ont point bu jusqu’à ce jour, parce qu’ils ont obéi à l’ordre de leur père. Et moi, je vous ai parlé, je vous ai parlé dès le matin, et vous ne m’avez pas écouté. 15 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin, pour vous dire: Revenez chacun de votre mauvaise voie, amendez vos actions, n’allez pas après d’autres dieux pour les servir, et vous resterez dans le pays que j’ai donné à vous et à vos pères. Mais vous n’avez pas prêté l’oreille, vous ne m’avez pas écouté. 16 Oui, les fils de Jonadab, fils de Récab, observent l’ordre que leur a donné leur père, et ce peuple ne m’écoute pas! 17 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem tous les malheurs que j’ai annoncés sur eux, parce que je leur ai parlé et qu’ils n’ont pas écouté, parce que je les ai appelés et qu’ils n’ont pas répondu. 18 Et Jérémie dit à la maison des Récabites: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Parce que vous avez obéi aux ordres de Jonadab, votre père, parce que vous avez observé tous ses commandements et fait tout ce qu’il vous a prescrit; 19 à cause de cela, ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Jonadab, fils de Récab, ne manquera jamais de descendants qui se tiennent en ma présence.
Gel-bɔje lə Rekab
1 Njesigənea̰ ula Jeremi ta mee ndəa’g lə Jojakim, ŋgolə Jojias gə́ to mbai gə́ Juda gə rɔtaje nee pana : 2 Aw kəi lə gel-bɔje lə Rekab, aw ula dee ta, tɔɓəi ɔr no̰ dee aw sə dee mee kəi’g lə Njesigənea̰ ar dee d’aw d’isi mee ŋgon kəi gə́ kára’g. Yen ɓa a kar dee mán-nduú d’ai.
3 M’aw m’ɓar Jaasania, ŋgolə Jeremi gə́ to ŋgolə Habajinia gə ŋgakea̰je, gə ŋganeeje lai, gə gel-bɔje lə Rekab lai, 4 ndá m’ɔr no̰ dee m’aw sə dee kəi lə Njesigənea̰, mee ŋgon kəi gə́ to ka̰ ŋgalə Hanan, ŋgolə Jigdalia gə́ to dəw lə Ala, ŋgon kəi neelé to mbɔr ka̰ mbaije’g dɔ ŋgon kəi gə́ tar gə́ to ka̰ Maaséja, ŋgolə Salum, njeŋgəm tarəwkɔg lé. 5 M’a m’unda baije gə́ mán-nduú gə́ mḭ rusu tub-tub ləm, gə kaje ləm tɔ no̰ dəwje gə́ to gel-bɔje lə Rekab. Ndá m’ula dee m’pana: Maji kar sí aije mán-nduú gə́ mḭ lé!
6 Nɛ deḛ d’ilam keneŋ pana: Jeḛ j’aije mán-nduú gə́ mḭ lé el, Mbata Jonadab ŋgolə Rekab bɔ síje lé un ndia ar sí pana:
Seḭ gə ŋgan síje a kaije mán-nduú gə́ mḭ el nja saar gə no̰ ləm,
7 J’a raje kəi el ləm,
J’a dubuje né kára kara el ləm,
J’a ma̰aje nduú el ləma,
J’a taaje ndɔ-nduú el ləm tɔ.
Nɛ ləb si kəmba lə sí lai lé
J’a sije mee kəi-kubuje’g ya,
Gə mba kar kuru sí əw ne mee ɓee’d
Gə́ jeḛ toje mbáje keneŋ lé.
8 Jeḛ j’ilaje koji dɔ taje lai gə́ bɔ síje Jonadab, ŋgolə Rekab un ndia dɔ’g ar sí lé ya. Jeḛje ləm, gə denéje lə sí ləm, gə ŋgan síje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm tɔ lé j’aije mán-nduú gə́ mḭ el mee ləb si kəmba’g lə sí ya. 9 Jeḛ n’raje kəije gə mba si keneŋ el ləm, jeḛ n’taaje nduúje əsé ndɔje əsé looje gə́ dubu né keneŋ el ləm tɔ. 10 Jeḛ j’isije kəi-kubuje’g ləm, j’ilaje koji n’raje ne néje lai gə́ bɔ síje Jonadab un ndia dɔ’g ar sí lé ləm tɔ. 11 Loo gə́ Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn aw gə mba rɔ gə ɓee neelé ndá jeḛ j’ulaje na̰ m’pana: Ar sí j’awje Jerusalem əw gə njérɔje lə Kaldeje gə njérɔje lə Aramje. Togə́bè ɓa jeḛ j’isije ne Jerusalem gə mbəa.
12 Yen ŋga Njesigənea̰ nja ula Jeremi ta gə rɔtaje nee pana: 13 Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Aw dəji dəwje gə́ Juda gə njé gə́ Jerusalem pana: See seḭ a taaje tandoo gə mba kila ne ŋgonkoji dɔ ta’g ləm wa. Njesigənea̰ ɓa dəji sí ta bèe. 14 Deḛ d’aa dɔ taje lə Jonadab, ŋgolə Rekab gə́ un ndia ar ŋganeeje mba kar dee d’ai mán-nduú gə́ mḭ el lé kər-kər ndá deḛ d’ai el ya saar teḛ ɓogənè to mbata deḛ d’ila koji dɔ ndukun’g lə bɔ deeje. Nɛ ma lé m’ula sí ta, un kudee teḛ gə ndɔ rad ya m’ula sí ta nɛ seḭ unje mbi sí rəw dɔ ta’g ləm. 15 Ma m’ula kuraje ləm lai gə́ to njéteggintaje rɔ sí’g, un kudee gə ndɔ rad ya m’ula dee m’ar dee d’aw d’ula sí pana: Ɔsje badm telje dɔ panjaa sí gə́ majel’g ləm, tel gɔlje néra síje ləma, awje goo magəje gə mba pole dee el ləm tɔ ndá seḭ a síje mee ɓee gə́ m’ar sí ləm, gə m’ar bɔ síje-je ləm tɔ. Nɛ seḭ tugaje mbi sí ooje ne ta ləm el ləm, seḭ unje mbi sí rəw dɔ’g ləm tɔ. 16 Tɔgərɔ, ŋgalə Jonadab gə́ to ŋgolə Rekab lé d’aa dɔ ndukun gə́ bɔ deeje un ar dee lé kər-kər nɛ koso-dəwje neelé d’un mbi dee rəw dɔ ta’g ləm.
17 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰, Ala gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje pa ne togə́bè pana: Aa ooje, m’a kar némeekonje lai gə́ m’ila mberee m’wɔji ne dɔ Judaje gə dɔ njé gə́ Jerusalem lé teḛ dɔ dee’g mbata ma m’ula dee ta nɛ deḛ d’un mbi dee dɔ’g ləm, m’ɓar dee kara deḛ ndigi tam’g el ləm tɔ.
18 Bèe ɓa Jeremi ula gel-bɔje lə Rekab pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: To gə́ seḭ ilaje koji dɔ ndukun’g lə bɔ síje Jonadab ləm, to gə́ seḭ aaje dɔ torndiaje gə́ yeḛ un ar sí kər-kər ləm tɔ lé 19 gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje pa ne togə́bè pana: Jonadab, ŋgolə Rekab a lal ŋgakeaje no̰m’g nda̰ el.