V. 1-4: cf. Jé 3:22, Jé 23. Os 10:12. Éz 18:20-32.
1 Israël, si tu reviens, si tu reviens à moi, dit l’Éternel,
Si tu ôtes tes abominations de devant moi,
Tu ne seras plus errant.
2 Si tu jures: L’Éternel est vivant!
Avec vérité, avec droiture et avec justice,
Alors les nations seront bénies en lui,
Et se glorifieront en lui.
3 Car ainsi parle l’Éternel aux hommes de Juda et de Jérusalem:
Défrichez-vous un champ nouveau,
Et ne semez pas parmi les épines.
4 Circoncisez-vous pour l’Éternel, circoncisez vos cœurs,
Hommes de Juda et habitants de Jérusalem,
De peur que ma colère n’éclate comme un feu,
Et ne s’enflamme, sans qu’on puisse l’éteindre,
A cause de la méchanceté de vos actions.
Une invasion étrangère
V. 5-18: cf. Jé 1:13-16Jé 6:1-8.5 Annoncez en Juda, publiez à Jérusalem,
Et dites: Sonnez de la trompette dans le pays!
Criez à pleine voix, et dites:
Rassemblez-vous, et allons dans les villes fortes!
6 Élevez une bannière vers Sion,
Fuyez, ne vous arrêtez pas!
Car je fais venir du septentrion le malheur
Et un grand désastre.
7 Le lion s’élance de son taillis,
Le destructeur des nations est en marche, il a quitté son lieu,
Pour ravager ton pays;
Tes villes seront ruinées, il n’y aura plus d’habitants.
8 C’est pourquoi couvrez-vous de sacs, pleurez et gémissez;
Car la colère ardente de l’Éternel ne se détourne pas de nous.
9 En ce jour-là, dit l’Éternel,
Le roi et les chefs perdront courage,
Les sacrificateurs seront étonnés,
Et les prophètes stupéfaits.
10 Je dis: Ah! Seigneur Éternel!
Tu as donc trompé ce peuple et Jérusalem, en disant:
Vous aurez la paix!
Et cependant l’épée menace leur vie.
11 En ce temps-là, il sera dit à ce peuple et à Jérusalem:
Un vent brûlant souffle des lieux élevés du désert
Sur le chemin de la fille de mon peuple,
Non pour vanner ni pour nettoyer le grain.
12 C’est un vent impétueux qui vient de là jusqu’à moi.
Maintenant, je prononcerai leur sentence.
13 Voici, le destructeur s’avance comme les nuées;
Ses chars sont comme un tourbillon,
Ses chevaux sont plus légers que les aigles.
Malheur à nous, car nous sommes détruits!
14 Purifie ton cœur du mal, Jérusalem,
Afin que tu sois sauvée!
Jusques à quand garderas-tu dans ton cœur tes pensées iniques?
15 Car une voix qui part de Dan annonce la calamité,
Elle la publie depuis la montagne d’Éphraïm.
16 Dites-le aux nations, faites-le connaître à Jérusalem:
Des assiégeants viennent d’une terre lointaine;
Ils poussent des cris contre les villes de Juda.
17 Comme ceux qui gardent un champ, ils entourent Jérusalem,
Car elle s’est révoltée contre moi, dit l’Éternel.
18 C’est là le produit de tes voies et de tes actions,
C’est là le produit de ta méchanceté;
Certes cela est amer, cela pénètre jusqu’à ton cœur.
V. 19-31: cf. Jé 10:19-22; 6:22, etc.19 Mes entrailles! Mes entrailles: je souffre au-dedans de mon cœur,
Le cœur me bat, je ne puis me taire;
Car tu entends, mon âme, le son de la trompette,
Le cri de guerre.
20 On annonce ruine sur ruine,
Car tout le pays est ravagé;
Mes tentes sont ravagées tout à coup,
Mes pavillons en un instant.
21 Jusques à quand verrai-je la bannière,
Et entendrai-je le son de la trompette?
22 Certainement mon peuple est fou, il ne me connaît pas;
Ce sont des enfants insensés, dépourvus d’intelligence;
Ils sont habiles pour faire le mal,
Mais ils ne savent pas faire le bien.
23 Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide;
Les cieux, et leur lumière a disparu.
24 Je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées;
Et toutes les collines chancellent.
25 Je regarde, et voici, il n’y a point d’homme;
Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
26 Je regarde, et voici, le Carmel est un désert;
Et toutes ses villes sont détruites, devant l’Éternel,
Devant son ardente colère.
27 Car ainsi parle l’Éternel:
Tout le pays sera dévasté;
Mais je ne ferai pas une entière destruction.
28 A cause de cela, le pays est en deuil,
Et les cieux en haut sont obscurcis;
Car je l’ai dit, je l’ai résolu,
Et je ne m’en repens pas, je ne me rétracterai pas.
29 Au bruit des cavaliers et des archers, toutes les villes sont en fuite;
On entre dans les bois, on monte sur les rochers;
Toutes les villes sont abandonnées, il n’y a plus d’habitants.
30 Et toi, dévastée, que vas-tu faire?
Tu te revêtiras de cramoisi, tu te pareras d’ornements d’or,
Tu mettras du fard à tes yeux;
Mais c’est en vain que tu t’embelliras;
Tes amants te méprisent,
Ils en veulent à ta vie.
31 Car j’entends des cris comme ceux d’une femme en travail,
Des cris d’angoisse comme dans un premier enfantement.
C’est la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle étend les mains:
Malheureuse que je suis! Je succombe sous les meurtriers!
(Tapa Njesigənea̰)
1 Seḭ Israɛlje, ɓó lé seḭ telje
Seḭ tel reeje rɔm’g, Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Ɓó lé seḭ tɔrje néje gə́ mina̰ nɔm’g
Ndá seḭ a kilaje tar mbir-mbir el ŋga.
2 Ɓó lé seḭ ndo̰je naji ubuje ne rɔ sí
Paje ne pana: Njesigənea̰ to njesikəmba!
Gə kankəmta, gə néra gə́ danasur,
Gə néra gə́ gə dɔ najee ndá
Ginkoji dəwje gə raŋg d’a kiŋga dɔkaisəgərə rəa’g ləm,
D’a kula rɔnduba dɔ rɔ dee’g gə mbəa-yeḛ ləm tɔ.
3 Mbata Njesigənea̰ ula Judaje
Gə njé gə́ Jerusalem pana:
Tugaje loo-ndɔje lə sí gə́ sigi
Ɓó dubuje né mee kunje’g el .
4 Seḭ Judaje gə seḭ gə́ síje Jerusalem lé
Ar deeje d’inja tamɔd sí
D’unda sí ne gə kəmee d’ar Njesigənea̰,
To kinja tamɔd gə́ wɔji dɔ dɔɓəŋgərə sí,
Nà oŋg ləm a kḭ nduba to gə́ pər bèe ləm,
A mbudu ko̰ ndá dəw kára kara
Gə́ a kaskəm tɔlee lé godo gə mbata néra meeyèr lə sí.
Njéba̰je gə́ d’ḭ dɔgel
5 Ilaje mbər mee ɓee gə́ Juda ləm,
Ulaje njé gə́ Jerusalem ləm tɔ pajena:
Mbo̰je dɔ na̰ ar sí j’awje
Mee ɓee-booje gə́ siŋga dee to!
6 Waje nétɔji tar par gə́ Sio̰!
Aḭje ɓó aarje naŋg el!
Mbata m’a gə kar némeeko̰ gə nétuji gə́ boo
D’a kḭ par gə́ dɔgel ree.
7 Toboḭ ḭ loo-kum’g unda loo teḛ ləm,
Njetuji ginkoji dəwje gə raŋg lé
Uba loo-tée ya̰
Si njaa gə mba tuji ɓee lə sí,
Ɓee-booje lə sí d’a tuji pugudu-pugudu ləm,
Dəw kára kara a nai keneŋ el ləm tɔ.
8 Gelee gə́ nee ɓa maji kar sí ulaje kubu-kwa-ndòo rɔ sí’g
No̰je ne ləm, gə tuma̰je ne ŋgururu-ŋgururu ləm tɔ,
Mbata oŋg lə Njesigənea̰ gə́ to asəna gə pər bèe lé a lal sí el.
9 Njesigənea̰ pana: Mee ndəa’g neelé
Mbai gə ŋgan-mbaije ləa lé
Meḛ dee a kila kas ləm,
Kaar njékinjanéməsje a kwa dee paḭ ləma,
Njéteggintaje d’a si jim ləm tɔ.
10 Ma m’pana:
Ǝi Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰!
Kédé i su kəm koso-dəwje nee
Gə ɓee gə́ Jerusalem ya pana:
D’a si dan meelɔm’g.
Nɛ d’isi ta yoo-kiambas’g.
Njéba̰je d’ḭ gə looje ɓəd-ɓəd
11 Mee ndəa’g neelé
D’a kula koso-dəwje nee ləm
Gə ɓee gə́ Jerusalem ləm tɔ pana:
Lel gə́ nuŋga kəd-kəd ḭ dɔdərlooje gə́ dɔdilaloo’g
Ula rəw-kaw’g lə ŋgolə koso-dəwje ləm gə́ dené
Nɛ gə mba tó ne kó el ləm,
Gə mba gɔl ne kandə né el ləm tɔ.
12 To lel-boo gə́ ḭ keneŋ
Ula saar ree rɔm’g.
Ɓasinè m’a gə gaŋg ne ta dɔ dee’g ŋga.
(Tapa koso-dəwje)
13 Aa ooje, njetujiloo lé
Si ree gə́ nee asəna gə mum,
Pusu-rɔje ləa d’aiŋgwɔd
To gə́ lel-mal bèe ləm,
Gɔl kundaje ləa wɔilɔ pélé-pélé
To gə́ niŋgatə̰də bèe ləm tɔ.
Meeko̰ oso dɔ sí’g mbata jeḛ n’tuji ŋga!
(Tapa Njesigənea̰)
14 Seḭ gə́ Jerusalem, maji kar sí togoje
Némajel gə́ to dɔɓəŋgərə sí’g
Ɓó gə ajije ne!
See saar ndɔ gə́ ra ɓa seḭ a kundaje ŋgaŋ
Ŋgəm takə̰jije gə́ majel meḛ sí’g wa.
15 Mbata ndu ɓar par gə́ Dan
Pata némeeko̰ gə́ a teḛ,
Yee ila mberee un kudee
Dɔ mbal’d gə́ Eprayim.
16 Paje taree arje ginkoji dəwje gə raŋg ləm,
Arje njé gə́ Jerusalem d’oo ləm tɔ:
Deḛ gə́ d’aḭ dɔ dee sub gə rɔ lé
D’ḭ dɔ ɓee gə́ əw’g,
Deḛ d’uru kò-rɔ dɔ ɓee-booje gə́ Juda.
17 Deḛ d’aḭ dɔ Jerusalem sub
To gə́ deḛ gə́ njéŋgəmndɔje
D’aḭ ne dɔ ndɔ sub bèe,
Mbata to ma ɓa d’ḭ d’ɔsm rəw,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
18 Yee neelé ɓa panjaa sí
Gə néra sí ar néje nee teḛ ne dɔ sí’g ləm,
Yee ɓa to kandə meeyèr lə sí ləm tɔ,
Tɔgərɔ ya, yee neelé to né gə́ adə ləm,
Andə saar teḛ dɔɓəŋgərə sí’g ləm tɔ.
Jeremi oso gə rɔko̰
19 Wurm ɓòo! Wurm ɓòo!
Dɔ ɓəŋgərəm ndiri njigi-njigi,
Dɔ ɓəŋgərəm unda bala,
Loo kam m’isi lɔm godo.
Mbata ma m’oo ndu to̰to̰ ləm,
Gə ndu kò-rɔ ləm tɔ.
20 D’ila mber tuji gə́ dɔ na̰’d dɔ na̰’d
Mbata ɓeeje lai tuji pugudu-pugudu,
Deḛ tuji kəi-kubuje ləm pugudu-pugudu
Gə́ léegəneeya ləm,
Ndil-kula-dɔje ləm gə́ m’la kara
Unda naŋg rab gə́ lé gən ya ləm tɔ.
21 See m’a koo nétɔji ləm,
M’a koo ndu to̰to̰ ləm tɔ lé
Saar ndɔ gə́ ra wa.
22 Tɔgərɔ ya, koso-dəwje ləm tɔ mbəje,
Deḛ gərm el,
Deḛ to ŋganje gə́ dɔ dee godo
Ar gosonégər lal dee,
Kəm dee àr dɔ néra gə́ majel’g ɓa
Néra gə́ maji ndá deḛ gər loo rəa el.
23 Ma m’aa naŋg gərərə
Ndá aa oo, naŋg nee to kari ba
Ar né kára kara godo keneŋ,
M’aa dara kara néndogó ləa sané pa.
24 M’aa dɔ mbalje ndá
Aa oo, deḛ yə ɓugu-ɓugu ləm,
Dɔdərlooje d’ula déréré-dèrèrè ləm tɔ.
25 M’aa loo ndá dəw kára kara godo,
Yelje lai gə́ mee dara’g
D’aḭ sanéna̰ kad-kad.
26 M’aa loo ndá aa oo,
Dɔ mbal gə́ Karmel tel to dɔdilaloo,
Ɓee-booje lai tuji no̰ Njesigənea̰’g
No̰ boo-oŋg’d ləa.
27 Njesigənea̰ pa togə́bè pana:
Ɓee bura a tel to dɔ nduba,
Nɛ m’a tujee gə gelee bura el.
28 Gelee gə́ nee ɓa ɓee si ne dan kəmndooyoo’g ləm,
Loo gə́ dara gə́ tar lé
Ndul ne ndiŋ-ndiŋ ləm tɔ.
Mbata ma m’pa taree ləm,
M’wɔji məəm’g njaŋg ləm,
M’a tel gə ndum dɔ’g el ləma,
M’a kya̰ gée el ləm tɔ.
Njé gə́ Sio̰ d’aar no̰ njétɔl dəwje’g
29 Kaa njékundaje gə njérɔ ɓandaŋgje ɓar
Ndá dəwje lai gə́ mee ɓee-booje’g d’aḭ,
Deḛ d’iya rɔ dee mbuna kagje’g ləm,
D’uba dɔ mbalje ləm tɔ,
D’uba ɓee-booje lai d’ya̰ dee
Ar dəw kára kara nai keneŋ el.
30 Nɛ seḭje gə́ Jerusalem lé
See ɗi ɓa a raje wa.
Seḭ a kulaje kubu gə́ kas njir-njir rɔ sí’g ləm,
Seḭ a ɗɔije rɔ sí gə néɗɔi-rɔje
Gə́ ra gə larlɔr ləma,
Seḭ a ndəmje pɔrɔ kəm sí’g ləm tɔ.
Nɛ seḭ a ɗɔije rɔ sí pi.
Deḛ gə́ njéndigi síje lé
D’a kḛji sí bəḭ-bəḭ ləm,
D’a ndigi kar sí wəije ləm tɔ.
31 Mbata ma m’oo nduje gə́ ɓar
Asəna gə ndu dené gə́ ndóo rəa,
Ndu nékəmndoo neelé
Asəna gə ndóo koji ŋgondər bèe.
Yee ɓa to ndu no̰ lə ŋgoma̰də gə́ Sio̰,
Yeḛ tuma̰ ŋgururu-ŋgururu
Jəŋ ne jia pana:
Jeḛ gə́ n’to njénékəmndooje lé
J’wəije ji njétɔl dəwje’g ŋga!