Jérémie en liberté
V. 1-6: cf. Jé 39:11-14. (Pr 27:8. Ps 137:5, 6.)
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, après que Nebuzaradan, chef des gardes, l’eut renvoyé de Rama. Quand il le fit chercher, Jérémie était lié de chaînes parmi tous les captifs de Jérusalem et de Juda qu’on emmenait à Babylone. 2 Le chef des gardes envoya chercher Jérémie, et lui dit: L’Éternel, ton Dieu, a annoncé ces malheurs contre ce lieu; 3 l’Éternel a fait venir et a exécuté ce qu’il avait dit, et ces choses vous sont arrivées parce que vous avez péché contre l’Éternel et que vous n’avez pas écouté sa voix. 4 Maintenant voici, je te délivre aujourd’hui des chaînes que tu as aux mains; si tu veux venir avec moi à Babylone, viens, j’aurai soin de toi; si cela te déplaît de venir avec moi à Babylone, ne viens pas; regarde, tout le pays est devant toi, va où il te semblera bon et convenable d’aller. 5 Et comme il tardait à répondre: Retourne, ajouta-t-il, vers Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, que le roi de Babylone a établi sur les villes de Juda, et reste avec lui parmi le peuple; ou bien, va partout où il te conviendra d’aller. Le chef des gardes lui donna des vivres et des présents, et le congédia. 6 Jérémie alla vers Guedalia, fils d’Achikam, à Mitspa, et il resta avec lui parmi le peuple qui était demeuré dans le pays.
Guedalia gouverneur du pays de Juda
V. 7-16: cf. Jé 41:1-15. Pr 28:12Pr 29:10.
7 Lorsque tous les chefs des troupes qui étaient dans les campagnes eurent appris, eux et leurs hommes, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays Guedalia, fils d’Achikam, et qu’il lui avait confié les hommes, les femmes, les enfants, et ceux des pauvres du pays qu’on n’avait pas emmenés captifs à Babylone, 8 ils se rendirent auprès de Guedalia à Mitspa, savoir Ismaël, fils de Nethania, Jochanan et Jonathan, fils de Karéach, Seraja, fils de Thanhumeth, les fils d’Éphaï de Nethopha, et Jezania, fils du Maacatite, eux et leurs hommes. 9 Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, leur jura, à eux et à leurs hommes, en disant: Ne craignez pas de servir les Chaldéens; demeurez dans le pays, servez le roi de Babylone, et vous vous en trouverez bien. 10 Voici, je reste à Mitspa, pour être présent devant les Chaldéens qui viendront vers nous; et vous, faites la récolte du vin, des fruits d’été et de l’huile, mettez-les dans vos vases, et demeurez dans vos villes que vous occupez. 11 Tous les Juifs qui étaient au pays de Moab, chez les Ammonites, au pays d’Édom, et dans tous les pays, apprirent que le roi de Babylone avait laissé un reste dans Juda, et qu’il leur avait donné pour gouverneur Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan. 12 Et tous les Juifs revinrent de tous les lieux où ils étaient dispersés, ils se rendirent dans le pays de Juda vers Guedalia à Mitspa, et ils firent une abondante récolte de vin et de fruits d’été. 13 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient dans les campagnes, vinrent auprès de Guedalia à Mitspa, 14 et lui dirent: Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t’ôter la vie? Mais Guedalia, fils d’Achikam, ne les crut point. 15 Et Jochanan, fils de Karéach, dit secrètement à Guedalia à Mitspa: Permets que j’aille tuer Ismaël, fils de Nethania. Personne ne le saura. Pourquoi t’ôterait-il la vie? Pourquoi tous ceux de Juda rassemblés auprès de toi se disperseraient-ils, et le reste de Juda périrait-il? 16 Guedalia, fils d’Achikam, répondit à Jochanan, fils de Karéach: Ne fais pas cela; car ce que tu dis sur Ismaël est faux.
Jeremi si rɔ Gedalia’d gə́ to njeguburuɓee gə́ Juda lé
1 Loo gə́ Nebujaradan, mbai dɔ njéŋgəmlooje ya̰ Jeremi aree ḭ mee ɓee gə́ Rama mba̰ ndá Njesigənea̰ ula Jeremi ta.

Loo gə́ yeḛ ar dee d’aw gə mba saŋgee ndá d’iŋga Jeremi gə́ teá gə kúla lar mbuna ɓərje’g lai gə́ d’ḭ sə dee Jerusalem gə Juda d’aw sə dee gə́ Babilɔn. 2 Mbai dɔ njéŋgəmlooje lé ula kula ar dee ree gə Jeremi ndá ulá pana: Ala ləi gə́ Njesigənea̰ ila mber némeekonje neelé wɔji ne dɔ ɓee nee. 3 Njesigənea̰ ar néje neelé ree ləm, ta gə́ yeḛ pa lé aw lée’g béréré ləm tɔ ndá néje neelé teḛ dɔ sí’g mbata seḭ raje kaiya ɔsje ne ta lə Njesigənea̰ rəw ləm, seḭ unje mbi sí rəw dɔ ta’g ləa ləm tɔ. 4 Aa oo, ɓasinè m’tudu kúla larje gə́ jii’g. Ɓó lé i ndigi kaw səm Babilɔn ndá maji kari aw səm ya ndá m’a kaa dɔi. Ɓó lé mba kaw səm Babilɔn leli el ndá aar naŋg né ləi. Aa loo oo, mee ɓee gə́ bura gə́ to nɔḭ’g ndá loo gə́ taa kəmi əsé leli kara maji kari aw keneŋ ya.

5 Loo gə́ yeḛ ila keneŋ kalaŋ el ndá Nebujaradan tel ulá pana: Maji kari tel aw iŋga Gedalia, ŋgolə Ahikam gə́ to ŋgolə Sapan, gə́ mbai gə́ Babilɔn undá dɔ ɓee-booje gə́ Juda lé ndá si səa mbuna koso-dəwje’g, əsé aw loo gə́ rara gə́ i ndigi kaw keneŋ ya.

Mbai dɔ njéŋgəmlooje lé aree nésɔje ləm, gə nénojije ləm tɔ ndá yá̰ aree aw. 6 Jeremi aw rɔ Gedalia’g, ŋgolə Ahikam mee ɓee gə́ Mispa aw si səa mbuna koso-dəwje gə́ nai mee ɓee’g lé.
Judaje mbo̰ dɔ na̰ rɔ Gedalia’g
7 Loo gə́ mbai dɔ kudu-njérɔje lai gə́ d’isi walá, deḛ gə dəwje lə dee d’oo to gə́ mbai gə́ Babilɔn unda Gedalia, ŋgolə Ahikam gə́ njeguburuɓee ləm, gə ɔm diŋgamje, gə denéje, gə ŋganje ləm, gə njéndooje gə́ mee ɓee’d gə́ d’aw sə dee ɓee-ɓər’g Babilɔn el ləm tɔ lé jia’g ndá 8 deḛ d’aw rɔ Gedalia’g mee ɓee gə́ Mispa. Deḛ gə́ d’aw lé ɓa nee: Ismael, ŋgolə Netania ləm, gə Jokana gə Jonatan, ŋgalə Karea ləm, gə Seraja, ŋgolə Tanumet ləm, gə ŋgalə Epai, dəw gə́ Netopa ləm, gə Jesania, ŋgolə Maakat ləma, deḛ gə dəwje lə dee ləm tɔ. 9 Gedalia, ŋgolə Ahikam gə́ to ŋgolə Sapan man rəa ar dee-deḛ ləm, gə dəwje lə dee ləm tɔ pana: Ɓəlje mba ra kula kar Kaldeje el. Sije mee ɓee’g raje kula arje mbai gə́ Babilɔn ndá a síje ne gə́ majee. 10 Aa ooje, ma m’isi Mispa gə mba kaar no̰ Kaldeje gə́ d’a gə ree rɔ sí’g nɛ seḭ ndá mbo̰je mán-nduú gə kandə kagje gə́ naḭ kuli ləm, gə ubuje ləm tɔ ɔmje mee duraje’g lə sí ndá síje mee ɓee-booje gə́ awje keneŋ lé ya.

11 Judaje lai gə́ d’isi mee ɓee gə́ Moab, mbuna Amo̰je’g ləm, gə mee ɓee gə́ Edɔm ləm, gə mee ɓeeje’g lai ləm tɔ lé d’oo to gə́ mbai gə́ Babilɔn ya̰ ges dəwje mee ɓee gə́ Juda ləm, ar dee Gedalia, ŋgolə Ahikam gə́ to ŋgolə Sapan gə́ njeguburuɓee keneŋ ləm tɔ. 12 Ndá Judaje lai d’ḭ gə looje ɓəd-ɓəd gə́ tuba dee d’ɔm dee keneŋ lé ree, deḛ d’aw mee ɓee gə́ Juda rɔ Gedalia’g mee ɓee gə́ Mispa ndá deḛ mbo̰ mán-nduúje ləm, gə kandə kagje gə́ naḭ kuli ləm tɔ d’aree taa rɔ dee pəl-pəl.
Deḛ tɔl Gedalia
13 Ndɔ kára bèe Jokana, ŋgolə Karea gə mbai dɔ kudu-njérɔje gə́ d’isi mee wala’g lé ree rɔ Gedalia’g mee ɓee gə́ Mispa ndá 14 deḛ dəjee pana: See i oo to gə́ Baalis, mbai lə Amo̰je ula Ismael, ŋgolə Netania mba karee ree tɔli lé ya wa.
Nɛ Gedalia, ŋgolə Ahikam ɔm mee dɔ ta’g lə dee el. 15 Yen ɓa Jokana, ŋgolə Karea ula Gedalia ta mee ɓee gə́ Mispa gə goo ŋgəḭ pana: Ya̰ loo am m’aw m’tɔl Ismael, ŋgolə Netania. Dəw kára kara a koo taree el. See a tɔli gə mba ɗi wa. See gə mba ɗi ɓa Judaje gə́ mbo̰ dɔ na̰ rɔi’g lé d’a sané na̰ ləm, ges Judaje d’a kudu bo̰ ləm tɔ wa.
16 Gedalia, ŋgolə Ahikam tel ila Jokana, ŋgolə Karea lé keneŋ pana: Maji kari ra né gə́ togə́bè el. Mbata ta gə́ i pa dɔ Ismael’g lé to gə́ taŋgɔm.