Jérémie entraîné en Égypte
V. 1-7: cf. Jé 42. Lé 26:36, Lé 37. No 14:4. De 28:68. 1 R 22:23-29.
1 Lorsque Jérémie eut achevé de dire à tout le peuple toutes les paroles de l’Éternel, leur Dieu, toutes ces paroles que l’Éternel, leur Dieu, l’avait chargé de leur dire, 2 Azaria, fils d’Hosée, Jochanan, fils de Karéach, et tous ces hommes orgueilleux, dirent à Jérémie: Tu dis un mensonge: l’Éternel, notre Dieu, ne t’a point chargé de nous dire: N’allez pas en Égypte pour y demeurer. 3 Mais c’est Baruc, fils de Nérija, qui t’excite contre nous, afin de nous livrer entre les mains des Chaldéens, pour qu’ils nous fassent mourir ou nous emmènent captifs à Babylone. 4 Jochanan, fils de Karéach, tous les chefs des troupes, et tout le peuple, n’obéirent point à la voix de l’Éternel, qui leur ordonnait de rester dans le pays de Juda. 5 Et Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes, prirent tous les restes de Juda, qui, après avoir été dispersés parmi toutes les nations, étaient revenus pour habiter le pays de Juda, 6 les hommes, les femmes, les enfants, les filles du roi, et toutes les personnes que Nebuzaradan, chef des gardes, avait laissées avec Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan, et aussi Jérémie, le prophète, et Baruc, fils de Nérija. 7 Ils allèrent au pays d’Égypte, car ils n’obéirent pas à la voix de l’Éternel, et ils arrivèrent à Tachpanès.
Prophétie sur la conquête de l’Égypte par Nebucadnetsar
V. 8-13: cf. Jé 46. Éz 29 à 32.
8 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, à Tachpanès, en ces mots: 9 Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l’argile du four à briques qui est à l’entrée de la maison de Pharaon à Tachpanès. 10 Et tu diras aux Juifs: Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, j’enverrai chercher Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je placerai son trône sur ces pierres que j’ai cachées, et il étendra son tapis sur elles. 11 Il viendra, et il frappera le pays d’Égypte; à la mort ceux qui sont pour la mort, à la captivité ceux qui sont pour la captivité, à l’épée ceux qui sont pour l’épée! 12 Je mettrai le feu aux maisons des dieux de l’Égypte; Nebucadnetsar les brûlera, il emmènera captives les idoles, il s’enveloppera du pays d’Égypte comme le berger s’enveloppe de son vêtement, et il sortira de là en paix. 13 Il brisera les statues de Beth-Schémesch au pays d’Égypte, et il brûlera par le feu les maisons des dieux de l’Égypte.
D’wa Jeremi d’aw səa Ejiptə
1 Loo gə́ Jeremi tɔl ŋgaŋ kula koso-dəwje lai taje lə Njesigənea̰ Ala lə deḛ gə́ ulá mba karee ula dee lé bém, to taje lai nee gə́ Njesigənea̰, Ala lə dee ɔm tea’g lé ya 2 ndá Ajaria, ŋgolə Hosee gə Jokana, ŋgolə Karea gə dəwje nee lai gə́ to njébeeleje lé d’ula Jeremi pana: I pata ŋgɔm. Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ulai mba kari ula sí pana: Maji kar sí j’aw j’isije Ejiptə el lé bèe godo. 3 Nɛ to Baruk, ŋgolə Nerija ɓa ɔsi ɓɔḭ-ɓɔḭ dɔ sí’g mba kari ɔm sí ji Kaldeje’g mba kar dee tɔl sí əsé d’wa sí ɓər d’aw sə sí Babilɔn.

4 Yen ŋga Jokana, ŋgolə Karea ləm, gə ɓée kudu-njérɔje lai ləm, gə koso-dəwje lai ləm tɔ lé d’ila koji dɔ ta’g lə Njesigənea̰ gə́ un ndia ar dee mba kar dee nai mee ɓee gə́ Juda’g lé el. 5 Togə́bè Jokana, ŋgolə Karea gə ɓée kudu-njérɔje lai d’ar ges Judaje lai gə́ kédé sané dee mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g lai nɛ deḛ tel mba kisi ɓee gə́ Juda gogo lé 6 diŋgamje, gə denéje, gə ŋganje, gə ŋganje gə́ dené gə́ to ŋgalə mbai ləm, gə dəwje lai gə́ Nebujaradan, mbai dɔ njéŋgəmlooje ya̰ dee ji Gedalia’g, ŋgolə Ahikam gə́ to ŋgolə Sapan ləma, gə Jeremi, njetegginta, gə Baruk, ŋgolə Nerija ləm tɔ lé d’aw sə dee. 7 Deḛ d’aw mee ɓee gə́ Ejiptə mbata deḛ d’ila koji dɔ tapa Njesigənea̰’g lé el ndá deḛ teḛ mee ɓee-boo gə́ Tapanɛs.
Ndərta gə́ wɔji dɔ dum gə́ Nebukadnesar a dum dɔ Ejiptə
8 Njesigənea̰ ula Jeremi ta mee ɓee-boo gə́ Tapanɛs’g gə rɔtaje nee pana: 9 Odo kɔr mbalje gə́ boi-boi aw iya dee kəm Judaje’g dan a̰ji’d gə́ mee bwa-nuŋga-bɔrɔ gə́ to takəi’g lə Parao̰ mee ɓee-boo gə́ Tapanɛs. 10 Ndá a kula Judaje pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa togə́bè pana: Aa ooje, m’a kula kula ɓar Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn gə́ to kura ləm ndá m’a kunda kalimbai ləa dɔ kɔri-mbalje gə́ iya dee lé ndá yeḛ a kila ragaa ləa dɔ dee’g. 11 Yeḛ a ree rɔ ɓee gə́ Ejiptə. Deḛ gə́ d’wɔji dɔ kwəi ndá kwəi ya d’a kwəi ləm, deḛ gə́ d’wɔji dɔ kaw ɓər ndá ɓər ya d’a kaw ləma, deḛ gə́ d’wɔji dɔ kiambas ndá kiambas ya d’a kwəi ne ləm tɔ. 12 M’a tula pər kəi-magəje gə́ Ejiptə. Nebukadnesar a roo dee ləm, a kaw gə magəje ɓee-ɓər’g ləma, yeḛ a ɓiri rəa gə ɓee gə́ Ejiptə to gə́ njekulbadje ɓiri rəa gə kubu ləa bèe ləm tɔ, ndá yeḛ a teḛ lée’g neelé kaw gə meekulɔm. 13 Yeḛ a təd néndajije gə́ Bet-Semes mee ɓee gə́ Ejiptə’g ləm, yeḛ a roo kəije lə magəje gə́ Ejiptə ləm tɔ.