Censures contre les Juifs retirés en Égypte
V. 1-30: cf. (Jé 42; 43.) Jé 7:17, etc. Mt 23:37. Job 15:20-26.
1 La parole fut adressée à Jérémie sur tous les Juifs demeurant au pays d’Égypte, demeurant à Migdol, à Tachpanès, à Noph et au pays de Pathros, en ces mots: 2 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Vous avez vu tous les malheurs que j’ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda; voici, elles ne sont plus aujourd’hui que des ruines, et il n’y a plus d’habitants, 3 à cause de la méchanceté avec laquelle ils ont agi pour m’irriter, en allant encenser et servir d’autres dieux, inconnus à eux, à vous et à vos pères. 4 Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin, pour vous dire: Ne faites pas ces abominations, que je hais. 5 Mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté l’oreille, ils ne sont pas revenus de leur méchanceté, et ils n’ont pas cessé d’offrir de l’encens à d’autres dieux. 6 Ma colère et ma fureur se sont répandues, et ont embrasé les villes de Juda et les rues de Jérusalem, qui ne sont plus que des ruines et un désert, comme on le voit aujourd’hui. 7 Maintenant ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées, le Dieu d’Israël: Pourquoi vous faites-vous à vous-mêmes un si grand mal, que de faire exterminer du milieu de Juda hommes, femmes, enfants et nourrissons, en sorte qu’il n’y ait plus de vous aucun reste? 8 Pourquoi m’irritez-vous par les œuvres de vos mains, en offrant de l’encens aux autres dieux du pays d’Égypte, où vous êtes venus pour y demeurer, afin de vous faire exterminer et d’être un objet de malédiction et d’opprobre parmi toutes les nations de la terre? 9 Avez-vous oublié les crimes de vos pères, les crimes des rois de Juda, les crimes de leurs femmes, vos crimes et les crimes de vos femmes, commis dans le pays de Juda et dans les rues de Jérusalem? 10 Ils ne se sont point humiliés jusqu’à ce jour, ils n’ont point eu de crainte, ils n’ont point suivi ma loi et mes commandements, que j’ai mis devant vous et devant vos pères. 11 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Voici, je tourne ma face contre vous pour faire du mal, et pour exterminer tout Juda. 12 Je prendrai les restes de Juda qui ont tourné le visage pour aller au pays d’Égypte, afin d’y demeurer; ils seront tous consumés, ils tomberont dans le pays d’Égypte; ils seront consumés par l’épée, par la famine, depuis le plus petit jusqu’au plus grand; ils périront par l’épée et par la famine; et ils seront un sujet d’exécration, d’épouvante, de malédiction et d’opprobre. 13 Je châtierai ceux qui demeurent au pays d’Égypte, comme j’ai châtié Jérusalem, par l’épée, par la famine et par la peste. 14 Nul n’échappera, ne fuira, parmi les restes de Juda qui sont venus pour demeurer au pays d’Égypte, avec l’intention de retourner dans le pays de Juda, où ils ont le désir de retourner s’établir; car ils n’y retourneront pas, sinon quelques réchappés. 15 Tous les hommes qui savaient que leurs femmes offraient de l’encens à d’autres dieux, toutes les femmes qui se trouvaient là en grand nombre, et tout le peuple qui demeurait au pays d’Égypte, à Pathros, répondirent ainsi à Jérémie: 16 Nous ne t’obéirons en rien de ce que tu nous as dit au nom de l’Éternel. 17 Mais nous voulons agir comme l’a déclaré notre bouche, offrir de l’encens à la reine du ciel, et lui faire des libations, comme nous l’avons fait, nous et nos pères, nos rois et nos chefs, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem. Alors nous avions du pain pour nous rassasier, nous étions heureux, et nous n’éprouvions point de malheur. 18 Et depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine… 19 D’ailleurs, lorsque nous offrons de l’encens à la reine du ciel et que nous lui faisons des libations, est-ce sans la volonté de nos maris que nous lui préparons des gâteaux pour l’honorer et que nous lui faisons des libations? 20 Jérémie dit alors à tout le peuple, aux hommes, aux femmes, à tous ceux qui lui avaient fait cette réponse: 21 L’Éternel ne s’est-il pas rappelé, n’a-t-il pas eu à la pensée l’encens que vous avez brûlé dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, vous et vos pères, vos rois et vos chefs, et le peuple du pays? 22 L’Éternel n’a pas pu le supporter davantage, à cause de la méchanceté de vos actions, à cause des abominations que vous avez commises; et votre pays est devenu une ruine, un désert, un objet de malédiction, comme on le voit aujourd’hui. 23 C’est parce que vous avez brûlé de l’encens et péché contre l’Éternel, parce que vous n’avez pas écouté la voix de l’Éternel, et que vous n’avez pas observé sa loi, ses ordonnances, et ses préceptes, c’est pour cela que ces malheurs vous sont arrivés, comme on le voit aujourd’hui. 24 Jérémie dit encore à tout le peuple et à toutes les femmes: Écoutez la parole de l’Éternel, vous tous de Juda, qui êtes au pays d’Égypte! 25 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Vous et vos femmes, vous avez déclaré de vos bouches et exécuté de vos mains ce que vous dites: Nous voulons accomplir les vœux que nous avons faits, offrir de l’encens à la reine du ciel, et lui faire des libations. Maintenant que vous avez accompli vos vœux, exécuté vos promesses, 26 écoutez la parole de l’Éternel, vous tous de Juda, qui demeurez au pays d’Égypte! Voici, je le jure par mon grand nom, dit l’Éternel, mon nom ne sera plus invoqué par la bouche d’aucun homme de Juda, et dans tout le pays d’Égypte aucun ne dira: Le Seigneur, l’Éternel est vivant! 27 Voici, je veillerai sur eux pour faire du mal et non du bien; et tous les hommes de Juda qui sont dans le pays d’Égypte seront consumés par l’épée et par la famine, jusqu’à ce qu’ils soient anéantis. 28 Ceux, en petit nombre, qui échapperont à l’épée, retourneront du pays d’Égypte au pays de Juda. Mais tout le reste de Juda, tous ceux qui sont venus au pays d’Égypte pour y demeurer, sauront si ce sera ma parole ou la leur qui s’accomplira. 29 Et voici, dit l’Éternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront sur vous pour votre malheur. 30 Ainsi parle l’Éternel: Voici, je livrerai Pharaon Hophra, roi d’Égypte, entre les mains de ses ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à sa vie, comme j’ai livré Sédécias, roi de Juda, entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, qui en voulait à sa vie.
Ta gə́ gaŋg dɔ Judaje gə́ sa rɔ dee d’aḭ d’aw d’isi Ejiptə lé
1 Ta gə́ oso mbi Jeremi’g wɔji dɔ Judaje lai gə́ d’isi mee ɓee gə́ Ejiptə, mee ɓee-booje gə́ Migdɔl, gə Tapanɛs, gə Nop, gə mee ɓee gə́ Patros ləm tɔ lé ɓa nee: 2 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Seḭ ooje némeekonje lai gə́ m’aree teḛ dɔ Jerusalem’g gə dɔ ɓee-booje lai gə́ Juda. Aa ooje, ɓogənè ɓee-booje neelé to dɔ nduba ləm, dəw kára kara si keneŋ el ləm tɔ, 3 mbata néra majel lə dee gə́ deḛ ra d’aw roo ne néje gə́ ə̰də sululu d’ar magəje ləm, deḛ pole magəje gə́ deḛ əsé seḭ əsé bɔ síje-je gər deeje el lé ləm tɔ d’ar məəm ḭ ne səm pu dɔ dee’g lé. 4 Ma m’ula kuraje ləm lai gə́ to njéteggintaje rɔ sí’g, ma m’ula dee un kudee gə ndɔ rad ya mba kar dee d’ula sí pana: Raje néje gə́ mina̰ gə́ m’ə̰ji dee bəḭ-bəḭ lé el. 5 Nɛ deḛ d’un mbi dee rəw dɔ ta’g ləm ləm, deḛ tuga mbi dee el ləm, deḛ d’ya̰ goo néra majel lə dee el ləma, deḛ d’unda ŋgaŋ tuu né gə́ ə̰də sululu kar magəje el ləm tɔ. 6 Ma m’ɓugu oŋg gə meekḭ jugugu ləm dɔ dee’g ndá m’roo ɓee-booje gə́ Juda ləm, gə mba̰-rəwje gə́ Jerusalem ləm tɔ ar dee tuji pugudu ləm, ar dee tel to dɔdilaloo ləm tɔ, to gə́ dəwje d’oo ɓogənè lé.
7 Ɓasinè Njesigənea̰ Ala gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa togə́bè pana: See gelee ban ɓa seḭ nja raje némajel gə́ boo gə rɔ sí gə mba kar diŋgamje gə denéje gə ŋganje gə ŋganje gə́ ta mbà’g d’udu ne bo̰ dan koso-dəwje gə́ Juda kar ges sí kára kara nai el bèe wa. 8 See gelee ban ɓa seḭ arje məəm ḭ səm jugugu gə néje gə́ seḭ raje gə ji sí, tuuje ne né gə́ ə̰də sululu arje magəje gə́ mee ɓee gə́ Ejiptə gə́ seḭ ree síje keneŋ lé gə mba kam m’ar sí uduje ne guduru ləm, gə kar sí toje ne nékila ndɔl dɔ’g ləma, gə nékila rɔkul-boo dɔ’g ləm tɔ mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g lai dɔ naŋg nee bèe wa. 9 See meḛ sí wəi dɔ néra majelje’g lə bɔ síje-je ləm, gə néra majelje lə mbaije gə́ Juda ləm, gə néra majelje lə denéje lə dee ləm, gə néra majelje lə sí ləma, gə néra majelje lə denéje lə sí ləm tɔ gə́ seḭ raje mee ɓee gə́ Juda gə mba̰-rəwje gə́ Jerusalem lé wa. 10 Saar ɓogənè lé deḛ d’ula dɔ dee el ləm, deḛ ɓəl el ləma, deḛ ra godndum gə torndum gə́ m’unda no̰ sí’g gə no̰ bɔ síje-je’g lé el ləm tɔ.
11 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa ne togə́bè pana: Aa ooje, ma m’wɔji mba ra sə sí majel ləm, gə mba tuji Judaje lai pugudu-pugudu ləm tɔ. 12 M’a kwa ges Judaje gə́ d’wɔji njaŋg mba kaw mee ɓee gə́ Ejiptə mba kaw si keneŋ lé ndá deḛ lai d’a tuji pugudu ləm, d’a kwəi mburug-mburug mee ɓee gə́ Ejiptə’g ləm tɔ. D’a kwəi yoo-kiambas ləm, gə yoo-ɓoo-boo ləm tɔ un kudee dɔ dəwje gə́ gɔ-gɔ’g saar teḛ ne dɔ dəwje gə́ boo-boo’g tɔ. D’a kwəi yoo-kiambas gə yoo-ɓoo-boo ləm tɔ ndá d’a to nékṵ kunda yoo dɔ’g lə dəwje ləm, gə néɓəl ləm, gə nékila ndɔl dɔ’g ləma, gə nékila rɔkul-boo dɔ’g ləm tɔ. 13 M’a kar bo̰ néra deḛ gə́ d’isi mee ɓee gə́ Ejiptə lé ɔs ta dee’g to gə́ m’ar bo̰ néra njé gə́ Jerusalem ɔs ta dee’g gə kiambas, gə ɓoo-boo gə yoo-koso bèe lé tɔ. 14 Mbuna ges Judaje gə́ nai gə́ ree d’isi mee ɓee gə́ Ejiptə, deḛ d’wɔji meḛ dee’g mba tel kaw mee ɓee gə́ Juda, gə́ mal tel kaw si keneŋ ra dee lé dəw kára kara a teḛ ta’g kaḭ kaw el. Mbata d’a tel kaw keneŋ gogo el ŋga, banelə njé gə́ na̰je gə́ d’aji lé ba ɓa d’a kaw ya.
15 Diŋgamje lai gə́ d’oo to gə́ denéje lə dee d’aw roo né gə́ ə̰də sululu d’ar magəje ləm, gə denéje lai gə́ d’aar lée’g nee gə bula dee lé ləma, gə koso-dəwje lai gə́ d’isi mee ɓee gə́ Ejiptə mee ɓee-boo gə́ Patros ləm tɔ lé d’ila Jeremi keneŋ pana: 16 Jeḛ j’a kila koji dɔ ta kára kara gə́ i ula sí gə ri Njesigənea̰ lé el. 17 Nɛ jeḛ ndigi raje né gə goo ta gə́ teḛ ta sí’g ləm, j’a tuuje né gə́ ə̰də sululu kar mbai gə́ dené gə́ pən dara’g ləm, j’a kunje nékar gə́ ka̰ saga naŋg kaareeje to gə́ jeḛ gə bɔ síje-je, gə mbaije lə sí, gə ŋgan-mbaije lə sí n’raje ne kédé mee ɓee-booje gə́ Juda ləm, gə mba̰-rəwje gə́ Jerusalem ləm tɔ. Yee ɓa jeḛ j’iŋgaje ne muru mba kar meḛ sí nda̰ ne ləm, j’isije ne dan rɔlel’g ləma, j’iŋgaje ne némeeko̰ kára kara el ləm tɔ. 18 Nɛ un kudee loo gə́ j’əwje rɔ sí tuu né gə́ ə̰də sululu kar mbai gə́ dené gə́ pən dara’g ləm, gə kun nékarje gə́ ka̰ saga naŋg karee ləm tɔ lé ndá néje lai lal sí ləm, kiambas, gə ɓoo-boo tuji sí pugudu ləm tɔ.

19 Ta gə́ raŋg ya ɓəi, loo gə́ jeḛ n’tuuje né gə́ ə̰də sululu j’arje mbai gə́ dené gə́ pən dara’g ləm, gə j’unje nékarje gə́ ka̰ saga naŋg j’areeje ləm tɔ lé see jeḛ n’raje mbəje j’ula ne rɔnduba dəa’g ləm, j’unje ne nékarje gə́ ka̰ saga naŋg j’areeje ləm tɔ lal kar ŋgaw síje ndigi sə sí dɔ’g wa.

20 Yen ŋga Jeremi ula koso-dəwje lai, diŋgamje gə denéje, deḛ lai gə́ d’ilá ta’g lé pana: 21 Néje gə́ ə̰də sululu gə́ seḭ tuuje mee ɓee-booje gə́ Juda, gə mba̰-rəwje gə́ Jerusalem, seḭ gə bɔ síje-je, gə mbaije lə sí, gə ŋgan-mbaije lə sí, gə koso-dəwje gə́ mee ɓee’g lé see mee Njesigənea̰ olé dɔ’g el wa. See yeḛ ə̰ji dɔ’g el wa. 22 Njesigənea̰ askəm kila mée gə́ kédé-kédé el mbata néra meeyèrje lə sí ləm, gə mbata néraje gə́ mina̰ gə́ seḭ raje lé ləm tɔ. Yee ɓa ɓee lə sí tuji ne pugudu ləm, tel to ne dɔ nduba ləma, tel to ne nékila ndɔl dɔ’g ləm tɔ, to gə́ dəwje lai d’oo ne ɓogənè lé. 23 Mbata seḭ tuuje né gə́ ə̰də sululu raje ne kaiya ɔsje ne ta lə Njesigənea̰ rəw ləm, mbata seḭ unje mbi sí rəw dɔ ta’g lə Njesigənea̰ ləma, seḭ aaje dɔ godndiaje, gə ndukunje ləa, gə torndiaje el ləm tɔ, gelee gə́ nee ɓa némeekonje nee teḛ ne dɔ sí’g to gə́ d’oo ne ɓogənè lé tɔ.

24 Jeremi tel ula koso-dəwje lai gə denéje lai tɔɓəi pana: Ooje ta lə Njesigənea̰, seḭ dəwje lai gə́ Juda gə́ síje mee ɓee gə́ Ejiptə lé! 25 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa togə́bè pana: Seḭ gə denéje lə sí, seḭ paje ta gə ta sí ləm, seḭ raje né gə́ seḭ paje taree gə ta sí lé ləm tɔ pajena: Seḭ ndigije raje né gə́ seḭ unje ndu sí gə mba ra, mba tuu né gə́ ə̰də sululu kar mbai gə́ dené gə́ pən dara’g ləm, gə kun nékar gə́ ka̰ saga naŋg karee ləm tɔ. Ɓasinè to gə́ seḭ arje tapa sí aw lée’g béréré mba̰ ləm, né gə́ seḭ unje ndu sí dɔ’g lé seḭ raje mba̰ ya ləm tɔ 26 ndá maji kar sí ooje ta lə Njesigənea̰, seḭ dəwje lai gə́ Juda gə́ síje mee ɓee gə́ Ejiptə lé. Aa ooje, Njesigənea̰ pana: Ma man rɔm gə rim gə́ ur dɔ loo lé, ta dəw gə́ Juda kára kara a teḛ ɓar rim el ŋga ləm, mee ɓee gə́ Ejiptə lai lé dəw kára kara a pa keneŋ pana: Mbai gə́ Njesigənea̰ to njesikəmba lé a pa bèe el ŋga ləm tɔ. 27 Aa ooje, m’a kunda kəm goo dee’g mba ra sə dee majel ɓó maji ɓa el. Dəwje lai gə́ Juda gə́ d’isi mee ɓee gə́ Ejiptə lé kiambas, gə ɓoo-boo a tuji dee saar kar gin dee un ɗiao. 28 Deḛ gə́ jebəre ba bèe gə́ d’a teḛ ta kiambas’g lé d’a kḭ mee ɓee gə́ Ejiptə tel kaw mee ɓee gə́ Juda gogo. Nɛ ges Judaje lai gə́ d’aw d’isi mee ɓee gə́ Ejiptə lé d’a koo see ta ləm əsé ka̰ dee-deḛ ɓa a kaw lée’g béréré wa. 29 Njesigənea̰ pana: Aa ooje, nétɔji gə́ a kar sí gərje to gə́ m’a gə kar bo̰ néra sí ɔs ta sí’g lée’g neelé gə mba kar sí gərje ne to gə́ taje ləm a kaw ne lée’g béréré dɔ sí’g kar sí síje ne dan némeeko̰’g lé ɓa nee: 30 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, m’a kila Parao̰ Hopra, mbai gə́ Ejiptə meḛ ji njéba̰je’g ləa gə́ ndigi karee udu, to gə́ m’ila ne Sedesias, mbai gə́ Juda meḛ ji Nebukadnesar’g, mbai gə́ Babilɔn gə́ to njeba̰ ləa gə́ ndigi karee udu lé tɔ .