Siège et prise de Jérusalem
V. 1-30: cf. 2 R 24:18-202 25:1-21. Jé 39:1-10. 2 Ch 36:11-21.
1 Sédécias avait vingt et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hamuthal, fille de Jérémie, de Libna. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Jojakim. 3 Et cela arriva à cause de la colère de l’Éternel contre Jérusalem et contre Juda, qu’il voulait rejeter de devant sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone. 4 La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem; ils campèrent devant elle, et élevèrent des retranchements tout autour. 5 La ville fut assiégée jusqu’à la onzième année du roi Sédécias. 6 Le neuvième jour du quatrième mois, la famine était forte dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays. 7 Alors la brèche fut faite à la ville; et tous les gens de guerre s’enfuirent, et sortirent de la ville pendant la nuit par le chemin de la porte entre les deux murs près du jardin du roi, tandis que les Chaldéens environnaient la ville. Les fuyards prirent le chemin de la plaine. 8 Mais l’armée des Chaldéens poursuivit le roi, et ils atteignirent Sédécias dans les plaines de Jéricho; et toute son armée se dispersa loin de lui. 9 Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça contre lui une sentence. 10 Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla. 11 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain; le roi de Babylone l’emmena à Babylone, et il le tint en prison jusqu’au jour de sa mort. 12 Le dixième jour du cinquième mois, c’était la dix-neuvième année du règne de Nebucadnetsar, roi de Babylone, Nebuzaradan, chef des gardes, au service du roi de Babylone, vint à Jérusalem. 13 Il brûla la maison de l’Éternel, la maison du roi, et toutes les maisons de Jérusalem; il livra au feu toutes les maisons de quelque importance. 14 Toute l’armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit toutes les murailles formant l’enceinte de Jérusalem. 15 Nebuzaradan, chef des gardes, emmena captifs une partie des plus pauvres du peuple, ceux du peuple qui étaient demeurés dans la ville, ceux qui s’étaient rendus au roi de Babylone, et le reste de la multitude. 16 Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays. 17 Les Chaldéens brisèrent les colonnes d’airain qui étaient dans la maison de l’Éternel, les bases, la mer d’airain qui était dans la maison de l’Éternel, et ils en emportèrent tout l’airain à Babylone. 18 Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les coupes, les tasses, et tous les ustensiles d’airain avec lesquels on faisait le service. 19 Le chef des gardes prit encore les bassins, les brasiers, les coupes, les cendriers, les chandeliers, les tasses et les calices, ce qui était d’or et ce qui était d’argent. 20 Les deux colonnes, la mer, et les douze bœufs d’airain qui servaient de base, et que le roi Salomon avait faits pour la maison de l’Éternel, tous ces ustensiles d’airain avaient un poids inconnu. 21 La hauteur de l’une des colonnes était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées l’entourait; elle était creuse, et son épaisseur avait quatre doigts; 22 il y avait au-dessus un chapiteau d’airain, et la hauteur d’un chapiteau était de cinq coudées; autour du chapiteau il y avait un treillis et des grenades, le tout d’airain; il en était de même pour la seconde colonne avec des grenades. 23 Il y avait quatre-vingt-seize grenades de chaque côté, et toutes les grenades autour du treillis étaient au nombre de cent. 24 Le chef des gardes prit Seraja, le souverain sacrificateur, Sophonie, le second sacrificateur, et les trois gardiens du seuil. 25 Et dans la ville il prit un eunuque qui avait sous son commandement les gens de guerre, sept hommes qui faisaient partie des conseillers du roi et qui furent trouvés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée qui était chargé d’enrôler le peuple du pays, et soixante hommes du peuple du pays qui se trouvèrent dans la ville. 26 Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla. 27 Le roi de Babylone les frappa et les fit mourir à Ribla, dans le pays de Hamath. Ainsi Juda fut emmené captif loin de son pays. 28 Voici le peuple que Nebucadnetsar emmena en captivité: la septième année, trois mille vingt-trois Juifs; 29 la dix-huitième année de Nebucadnetsar, il emmena de Jérusalem huit cent trente-deux personnes; 30 la vingt-troisième année de Nebucadnetsar, Nebuzaradan, chef des gardes, emmena sept cent quarante-cinq Juifs; en tout quatre mille six cents personnes.
V. 31-34: cf. 2 R 25:27-30.
31 La trente-septième année de la captivité de Jojakin, roi de Juda, le vingt-cinquième jour du douzième mois, Évil-Merodac, roi de Babylone, dans la première année de son règne, releva la tête de Jojakin, roi de Juda, et le fit sortir de prison. 32 Il lui parla avec bonté, et il mit son trône au-dessus du trône des rois qui étaient avec lui à Babylone. 33 Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie. 34 Le roi de Babylone pourvut constamment à son entretien journalier jusqu’au jour de sa mort, tout le temps de sa vie.
Sedesias to rudu mbaije gə́ Juda
1 Sedesias lé ləbee as rɔ-joo-giree-kára ɓa yeḛ tel to mbai ndá yeḛ si Jerusalem o̰ ne ɓee as ləb dɔg-giree-kára. Kea̰je ria lə Hamutal, ŋgolə Jeremi gə́ to dəw gə́ Libna. 2 Yeḛ ra né gə́ majel kəm Njesigənea̰’g aree aw na̰’d béréré gə ka̰ Jojakim ya. 3 Néje neelé teḛ mbata oŋg lə Njesigənea̰ ḭ səa pu dɔ Jerusalem’g gə Juda gə́ yeḛ ndigi kɔs dee rəw rəa’g.

Yen ŋga Sedesias ḭ ɔs mbai gə́ Babilɔn rəw. 4 X Ləb ko̰ɓee lə Sedesias gə́ njekɔm’g jinaikara mee ndɔ dɔg lə naḭ gə́ njekɔm’g dɔg lé Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn aw gə njérɔje ləa aw mba k’aw rɔ ne gə Jerusalem. Deḛ d’wa loo-si dee no̰ ɓee’g ndá deḛ d’uba dɔndalje gugu ne dəa sub . 5 D’aḭ dɔ ɓee-boo neelé sub gə rɔ saar ləb gə́ njekɔm’g dɔg-giree-kára gə́ Sedesias to ne mbai lé.
6 Ndɔ gə́ njekɔm’g jinaikara mee naḭ gə́ njekɔm’g sɔ lé ɓoo-boo taa mee ɓee-boo neelé pəl-pəl, ar nésɔ to keneŋ mbata koso-dəwje gə́ mee ɓee’g el. 7 Yen ŋga njérɔje gə́ Babilɔn tɔs ndògo-bɔrɔ lə ɓee-boo mbudu. Ndá njérɔje lai d’unda loo mee ɓee-boo’g loondul’g teḛ d’aḭ gə tarəw gə́ to mbuna ndògo-bɔrɔje gə́ joo mbɔr loo-ndɔ’g lə mbai, loo gə́ Kaldeje d’aḭ dɔ ɓee-boo sub gə rɔ lé. Njékaḭje d’aḭ gə rəw gə́ aw ndag-loo’g . 8 Nɛ njérɔje gə́ Kalde korə mbai Sedesias ndá d’iŋgá ndag-loo gə́ Jeriko, njérɔje ləa lai d’aḭ sané na̰ kad-kad d’yá̰. 9 Deḛ d’wa mbai d’aw səa rɔ mbai gə́ Babilɔn’g mee ɓee-boo gə́ Ribla dɔ naŋg gə́ Amat ndá yeḛ gaŋgta dəa’g. 10 Mbai gə́ Babilɔn ar dee tḭja gwɔb ŋgalə Sedesias kəmee’g. Tɔɓəi yeḛ ar dee tḭja gwɔb mbaije gə́ Juda lai mee ɓee-boo gə́ Ribla tɔ. 11 Tɔɓəi yeḛ ar dee tɔs kəm Sedesias tɔ ɓa ar dee teá gə kúla larkas. Mbai gə́ Babilɔn aw səa Babilɔn aw ilá daŋgai’g saar as ndɔ kwəi ləa .
D’wa dəwje gə́ ɓeeko̰ gə́ Juda d’aw sə dee ɓee-ɓər’g
12 Ndɔ dɔg mee naḭ gə́ njekɔm’g mi lə ləb gə́ njekɔm’g dɔg-giree-jinaikara gə́ Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn o̰ ne ɓee lé Nebujaradan, mbai dɔ njéŋgəmlooje gə́ aw ra kula lə mbai gə́ Babilɔn lé ree Jerusalem. 13 Yeḛ roo kəi lə Njesigənea̰ ləm, gə kəi lə mbai ləma, gə kəije lai gə́ Jerusalem ləm tɔ, tɔɓəi yeḛ tila pər dɔ kəije gə́ boo-boo’g lai tɔ . 14 Njérɔje gə́ Kalde lai gə́ d’aw gə mbai dɔ njéŋgəmlooje lé təd ndògo-bɔrɔ gə́ gugu dɔ Jerusalem lé kərm-kərm.

15 Kudu dəwje gə́ to njéndooje d’unda mar deeje mbuna koso-dəwje’g ləm, ges koso-dəwje gə́ d’isi mee ɓee-boo’g lé ləm, deḛ gə́ d’ya̰ rɔ dee d’ar mbai gə́ Babilɔn ləma, ges njégər goso kulaje gə́ nai ləm tɔ lé Nebujaradan, mbai dɔ njéŋgəmlooje wa dee aw sə dee ɓee-ɓər’g. 16 Nɛ Nebujaradan, mbai dɔ njéŋgəmlooje ya̰ njé gə́ na̰je mbuna njéndooje gə́ mee ɓee’g mba kar dee to njémaa̰ nduúje ləm, gə njḛ́dɔ-ndɔje ləm tɔ.

17 Kaldeje təd gaji kag larkasje gə́ gəd kəi lə Njesigənea̰ ləm, gə nékunda geleje’g ləm, gə dura larkas ləm tɔ gə́ to mee kəi’g lə Njesigənea̰ ndá d’odo larkas lai d’aw ne Babilɔn . 18 Deḛ d’odo bai-girje ləm, gə əb-kuba-pərje ləm, gə kiaje gə baije ləm, gə ka-larje ləma, gə nékulaje lai gə́ ra gə larkas gə́ d’aw ra ne kula ləm tɔ. 19 Tɔɓəi mbai dɔ njéŋgəmlooje odo bai-gel gə́ ka̰ togo rɔ ləm, gə əb-pərje ləm, gə ka-larje ləm, bai-girje ləm, gə kag pərndɔje ləm, gə kaje ləma, gə ŋgo-manje ləm tɔ, néje gə́ ra gə larlɔr ləm, gə néje gə́ ra gə larnda ləm tɔ lé yeḛ odo aw ne.

20 Gajije joo ləm, gə dura ləm, gə néndaji bɔ maŋgje gə́ dɔg-gir-dee-joo gə́ ra dee gə larkas gə́ nékunda né dɔ’gje gə́ mbai Salomo̰ ra dee unda dee kəi lə Njesigənea̰ lé nékulaje nee lai gə́ ra gə larkas lé dəw gər kwɔi lə dee el. 21 Ŋgal lə gaji gə́ kára lé as kəmkil dəw dɔg-giree-jinaijoo ndá kúla as kəmkil dəw dɔg-giree-joo gugu giree sub. Mée to bolo tɔɓəi dəree as ŋgan ji dəw sɔ tɔ. 22 Dɔkuree gə́ tar lé deḛ ra gə larkas ndá ŋgal lə dɔkuree kára as kəmkil dəw mi. Deḛ tuga kúla larkas na̰’d to gə́ ba̰də bèe ləm, deḛ léḛ larkas ndaji ne kuri-dḭje ləm tɔ gugu ne gir dɔkuree lé. Gaji gə́ njekɔm’g joo lé kara ra togə́bè gə larkas gə́ deḛ léḛ ndaji ne kuri-dḭje keneŋ bèe tɔ. 23 Larkas gə́ deḛ léḛ ndaji ne kuri-dḭje as rɔ-jinaikara-giree-misa̰ to dəb gaji’g kára-kára lai ləm, larkas gə́ ndaji ne kuri-dḭje gə́ gugu gir kúla lar gə́ tuga na̰’d to gə́ ba̰də bèe lé bula as tɔl (100) ləm tɔ.

24 Mbai dɔ njéŋgəmlooje wa Seraja, ŋgɔ-njekinjanéməs ləm, gə Soponi, njekinjanéməs gə́ njekɔm’g joo ləma, gə njéŋgəm-tarəwkəije munda ləm tɔ. 25 Tɔɓəi mee ɓee-boo’g neelé yeḛ wa njeko̰ɓee kára gə́ to njekaa dɔ njérɔje ləm, gə dəwje siri gə́ to gə́ mbuna njékwɔjita-kəmkàrje’g lə mbai gə́ yeḛ iŋga dee mee ɓee-boo’g neelé ləm, gə njendaji-maktub lə ɓée njérɔje gə́ d’ɔm kula ndaŋg ri dəw-mee-ɓeeje jia’g ləma, gə dəw-mee-ɓeeje rɔ-misa̰ gə́ d’isi mee ɓee-boo’g neelé ləm tɔ. 26 Nebujaradan, ɓé-njéŋgəmlooje wa dee aw sə dee rɔ mbai’d gə́ Babilɔn mee ɓee gə́ Ribla ya. 27 Mbai gə́ Babilɔn ar dee kunda dee tɔl dee Ribla dɔ naŋg gə́ Amat tɔ.
Bèe ɓa d’aw ne gə Judaje ɓee-ɓər gə́ əw gə ɓee lə dee.

28 Aa ooje, koso-dəwje gə́ Nebukadnesar wa dee aw sə dee ɓee-ɓər’g lé ɓa nee: Jibje d’as tɔl-dɔg-loo-munda gə dɔ dee rɔ-joo-gir-dee-munda (3.023) mee ləb gə́ njekɔm’g siri. 29 Mee ləb ko̰ɓee lə Nebukadnesar gə́ njekɔm’g dɔg-giree-jinaijoo lé yeḛ wa dəwje gə́ Jerusalem as tɔl jinaijoo gə dɔ dee rɔ-munda-gir-dee-joo (832) aw sə dee. 30 Ləb ko̰ɓee lə Nebukadnesar gə́ njekɔm’g rɔ-joo-giree-munda lé Nebujaradan, mbai dɔ njéŋgəmlooje wa Jibje tɔl-siri gə dɔ dee rɔ-sɔ-gir-dee-mi (745) aw sə dee. Bula lə dəwje lai as tɔl-dɔg-loo-sɔ gə dɔ dee tɔl-misa̰ (4.600).
Kila gə́ d’ila Jojakḭ tar lé
31 Ləb gə́ njekɔm’g rɔ-munda-giree-siri gə́ Jojakḭ, mbai gə́ Juda si ne ɓee-ɓər’g lé naḭ gə́ njekɔm’g dɔg-giree-joo, ra ndɔ rɔ-joo-giree-mi ndá Ebil-Merodak, mbai gə́ Babilɔn ra meemaji gə Jojakḭ, mbai gə́ Juda ɔree kəi-daŋgai’g mee ləb ko̰ɓee’g ləa gə́ dɔtar ilá tar. 32 Yeḛ ulá ta gə meemaji ləm, yeḛ ar kalimbai ləa ur dɔ ka̰ mbaije gə́ d’isi səa Babilɔn ləm tɔ. 33 Yeḛ aree tɔr kubu-daŋgai rəa’g ya̰ tula kubuje gə́ raŋg ndá Jojakḭ sɔ səa né ndɔje kára-kára lai mee ndɔje gə́ yeḛ si ne kəmba lé tɔ. 34 Mbai gə́ Babilɔn aree nḛ́gəmrea gə ndɔje kára-kára lai gə́ yeḛ si ne kəmba lé saar ndɔ kwəi’g ləa tɔ.