Premier miracle de Jésus aux noces de Cana
V. 1-12: cf. (Mt 22:2. Ap 19:9.) (Jn 5:36. Ac 10:38.) Mt 9:15.
Epiphanie
1 Trois jours après, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là, 2 et Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples. 3 Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n’ont plus de vin. 4 Jésus lui répondit: Femme, qu’y a-t-il entre moi et toi? Mon heure n’est pas encore venue. 5 Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu’il vous dira. 6 Or, il y avait là six vases de pierre, destinés aux purifications des Juifs, et contenant chacun deux ou trois mesures. 7 Jésus leur dit: Remplissez d’eau ces vases. Et ils les remplirent jusqu’au bord.
8 Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l’ordonnateur du repas. Et ils en portèrent. 9 Quand l’ordonnateur du repas eut goûté l’eau changée en vin, ne sachant d’où venait ce vin, tandis que les serviteurs, qui avaient puisé l’eau, le savaient bien, il appela l’époux, 10 et lui dit: Tout homme sert d’abord le bon vin, puis le moins bon après qu’on s’est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu’à présent. 11 Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des miracles que fit Jésus. Il manifesta sa gloire, et ses disciples crurent en lui. 12 Après cela, il descendit à Capernaüm, avec sa mère, ses frères et ses disciples, et ils n’y demeurèrent que peu de jours.
Jésus à Jérusalem. Les vendeurs chassés du temple
V. 13-22: cf. Mc 11:15-18, Mc 27-33Mc 14:57, Mc 58Mc 15:29. Mt 12:38-40.
13 La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem. 14 Il trouva dans le temple les vendeurs de bœufs, de brebis et de pigeons, et les changeurs assis. 15 Ayant fait un fouet avec des cordes, il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les bœufs; il dispersa la monnaie des changeurs, et renversa les tables; 16 et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d’ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic. 17 Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit:
Le zèle de ta maison me dévore.
Le temple relevé en trois jours
18 Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte? 19 Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours je le relèverai. 20 Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et toi, en trois jours tu le relèveras! 21 Mais il parlait du temple de son corps. 22 C’est pourquoi, lorsqu’il fut ressuscité des morts, ses disciples se souvinrent qu’il avait dit cela, et ils crurent à l’Écriture et à la parole que Jésus avait dite.
Ce que pense Jésus de ceux qui croient en son nom
V. 23-25: cf. Jé 17:9, Jé 10. Hé 4:12, Hé 13. Ap 2:23.
23 Pendant que Jésus était à Jérusalem, à la fête de Pâque, plusieurs crurent en son nom, voyant les miracles qu’il faisait. 24 Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous, 25 et parce qu’il n’avait pas besoin qu’on lui rendît témoignage d’aucun homme; car il savait lui-même ce qui était dans l’homme.
Némɔri gə́ Jeju ra loo-naḭ taa na̰ mee ɓee gə́ Kana lé
1 Ndɔ munda gogo to ndɔ ra naḭ taa na̰ mee ɓee gə́ Kana dɔ naŋg gə́ Galile. Ko̰ Jejuje si keneŋ ləm, 2 tɔɓəi deḛ ɓar Jeju gə njékwakiláje na̰’d loo naḭ taa na̰’g neelé ləm tɔ. 3 Loo gə́ mán-nduú na dɔ dee ndá ko̰ Jejuje lé ulá pana: Man-nduú lé na dɔ dee tas.
4 Jeju tel ilá keneŋ pana: Dené see ta ɗi ɓa i ə̰ji dɔm’g wa. Kàree ləm nai ɓəi ɓó teḛ el ɓəi.
5 Kea̰je ula kuraje lé pana: Néje lai gə́ yeḛ a gə kula sí lé maji kar sí raje ya.
6 Jo-andje misa̰ to keneŋ gə mba togo ne néje gə goo néjiɓee lə Jibje. Jo kára-kára lé banelə a kas litər tɔl-tɔl tɔ. 7 Jeju ula dee pana: Ɔrje mán areeje rusu jo a̰dje lé léréré-léréré.
Ndá deḛ to mán lé d’aree rusu télélé-télélé ya tɔ. 8 Yen ɓa yeḛ ula dee pana: Ɓasinè ɔrje awje ne rɔ mbai gə́ njenaḭ’g lé. Ndá deḛ d’ɔr d’aw ne rəa’g ya tɔ.
9 Mbai gə́ njenaḭ lé naa mán gə́ telee gə́ mán-nduú lé. Yeḛ gər loo gə́ d’ḭ ne keneŋ el nɛ kuraje gə́ to njétho-maneeje lé gər gao. Yen ɓa mbai gə́ njenaḭ lé ɓar njedené-sigi lé 10 ulá pana: Dəw gə́ rara kara ar dəwje mán-nduú gə́ maji ar dee d’ai kédé ɓa yeḛ gə́ maji ler bèe ar dee d’ai dɔ’d ɓəi. Nɛ i lé ya̰ yeḛ gə́ maji ur dɔ maree’g lé saar ɓasinè.
11 Yee gə́ nee ɓa to némɔri gə́ dɔtar gə́ Jeju ra mee ɓee gə́ Kana dɔ naŋg gə́ Galile. Yeḛ riba ne rɔ rɔnduba ləa gə́ raga ndá njékwakiláje d’ɔm ne meḛ dee dəa’g.
12 Gée gə́ gogo yeḛ ḭ keneŋ aw Kapernawum gə kea̰je gə ŋgakea̰je gə njékwakiláje na̰’d ndá d’isi keneŋ ndɔ dee aḭ bula bəl ya .
Jeju tuba njérab-néje mee kəi-Ala’g
Mat 21.12-13, Mar 11.15-17, Lug 19.45-46
13 Ndɔ ra nai Pag lə Jibje nai dəb ndá Jeju ḭ aw Jerusalem . 14 Yeḛ andə aw mee kəi-Ala’g ndá yeḛ iŋga njérab-néndogoje gə́ d’isi keneŋ ndogo bɔ maŋgje gə badje gə dərje ləm, gə njémbél-larje gə́ d’isi keneŋ ləm tɔ. 15 Yeḛ ra ndəi-kúla tuba dee ne mee kəi-Ala’g gə bɔ maŋgje gə badje lə dee lai tɔ. Yeḛ tila tabulje lə njémbél-larje sané larje lə dee kad-kad tɔ. 16 Tɔɓəi yeḛ ula njérab-dərje neelé pana: Odoje néje neelé ɔdje ne gə́ raŋg ɓó arje kəi lə Bɔm to gə́ kəi rab néje el.
17 Yen ŋga mee njékwakiláje olé dɔ ta gə́ ndaŋg mee maktub’g pana: Ŋgur kəi ləi ram ŋgwɔd-ŋgwɔd ya .
18 Jibje d’un ta dəjee pana: See némɔri gə́ ban ɓa i ra gə mba kar sí j’oo to gə́ i askəm ra ne néje gə́ togə́bè lé wa.
19 Jeju ila dee keneŋ pana: Tujije kəi-Ala gə́ neelé ndá ndɔ munda ba ya m’a ra karee to lée’g gogo gɔl-gɔl .
20 Jibje tel d’ilá keneŋ pana: Kəi-Ala neelé deḛ ra kula keneŋ as ləb rɔ-sɔ-giree-misa̰ ɓa deḛ tɔlee ɓəi, nɛ i nja see i a ra ndɔi munda ba ya karee to lée’g gogo wa.
21 Nɛ yeḛ pata lə kəi-Ala neelé wɔji ne dɔ rəa-yeḛ nja. 22 Gelee gə́ nee ɓa loo gə́ yeḛ unda loo teḛ dan njé gə́ d’wəi’g lé mba̰ ndá meḛ njékwakiláje aḭ ne haar teḛ ne dɔ ta gə́ yeḛ pa’g lé ar dee d’ɔm ne meḛ dee dɔ maktub gə́ to gə kəmee’g lé ləm, gə dɔ ta gə́ Jeju pa’g lé ləm tɔ.
Jeju gər néje lai gə́ to mee dəw’g lé
23 Loo gə́ Jeju si Jerusalem ra sə dee naḭ Pag keneŋ lé ndá dəwje bula d’ɔm meḛ dee dɔ ria’g mbata némɔrije gə́ yeḛ ra ar dee d’oo lé. 24 Nɛ Jeju ɔm dee’g el mbata yeḛ gər dee lai ya. 25 Yeḛ aw ndòo njekɔrgoota lə dəw kára kara el, mbata yeḛ nja gər né gə́ to meḛ dəwje’g gao.