Second discours de Bildad à Job
V. 1-21: cf. (Job 15:17-35; 20.)
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours?
Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes?
Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur,
Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte?
Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 La lumière du méchant s’éteindra,
Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 La lumière s’obscurcira sous sa tente,
Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Ses pas assurés seront à l’étroit;
Malgré ses efforts, il tombera.
8 Car il met les pieds sur un filet,
Il marche dans les mailles,
9 Il est saisi au piège par le talon,
Et le filet s’empare de lui;
10 Le cordeau est caché dans la terre,
Et la trappe est sur son sentier.
11 Des terreurs l’assiègent, l’entourent,
Le poursuivent par derrière.
12 La faim consume ses forces,
La misère est à ses côtés.
13 Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées,
Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté,
Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Nul des siens n’habite sa tente,
Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 En bas, ses racines se dessèchent;
En haut, ses branches sont coupées.
17 Sa mémoire disparaît de la terre,
Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres,
Il est chassé du monde.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple,
Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine,
Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Point d’autre destinée pour le méchant,
Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Ta gə́ njekɔm’g joo lə Bildad

1 Bildad, dəw gə́ Sua un ta pa pana:

2 See ndɔ gə́ ra ɓa a kundaje ŋgaŋ taje lə sí wa.
Maji kar sí iŋgaje gosonégər ɓa j’a kwɔji na̰ ta ɓəi.
3 See gelee gə́ ban ɓa d’oo síjeḛ gə́ daje wa.
See gelee ban ɓa jeḛ n’to gə́ mbəje kəm sí’g wa.

4 Ǝi Jɔb, i gə́ oŋg ləi tujii pugudu,
See kəm kar naŋg tel to dɔ nduba gə mbata ləi-i wa.
See kəm kar kɔr mbalje sané d’ya̰ loo-to dee wa.

5 Lookàr lə njemeeyèr a kwəi misi ləm,
Ndo̰ pər gə́ o̰ bilim-bilim gə́ ḭ keneŋ lé a ndogó el ləm tɔ .
6 Lookàr a tel ndul njudu-njudu mee kəi’g ləa ləm,
Néndogó ləa a kwəi misi ləm tɔ.

7 Gɔlee gə́ to njam-njam lé a tel kunda ndolé ləm,
Lé yeḛ wa rəa kɔgərɔ kara a koso ya ləm tɔ.
8 Mbata yeḛ ula gɔlee ba̰də’g ləm,
Yeḛ njaa mee wul-ba̰də’g ləm tɔ.
9 Gum wá gel gɔlee’g ləm,
Wul-ba̰də ɓiree ilá ləm tɔ.
10 D’iya gum naŋg gə mba kwá ne ləm
Tɔɓəi mba̰gəra to kila rəw-kabee’g ləm tɔ.
11 Néɓəl-boo aḭ dəa sub oma̰ səa ləm,
Tuba gée ɓiri-ɓiri ləm tɔ.

12 Ɓó ɔr siŋgá ho̰d ləm,
Nékəmndooje d’aḭ dəa sub-sub ləm tɔ.
13 Ndareje bɔr mbuji-mbuji gə́ kédé-kédé ləm,
Yoo gə́ teḛ gə dɔtar ya tuji barkəmreaje pugudu-pugudu ləm tɔ.

14 Kəi ləa gə́ yeḛ ɔm mée dɔ’g gə́ loo-si-lɔm lé d’ɔree wɔgədɔ keneŋ
D’aw səa rɔ mbai dɔ néje gə́ to ɓəl kədm-kədm’g.
15 Dəw ləa kára kara nai mee kəi’g ləa el ləm
Kṵji pər gə́ kas njir-njir taa loo-siée pəl-pəl ləm tɔ.
16 Gel ŋgiráje gə́ naŋg lé tudu kurum-kurum ləm,
Deḛ tuga barkəmeeje gə́ tar badə-badə ləm tɔ.

17 Dəw kára kara mée olé dəa’g el ləm,
Ria kara ɓar dɔ naŋg nee el ləm tɔ.
18 D’ɔsee lookàr’g d’ila dan loondul’g ləm,
Deḛ tɔbee dɔ naŋg nee ləm tɔ.

19 Yeḛ ya̰ ŋganeeje əsé ŋgakeaje mbuna koso-dəwje’g ləa el,
Dəw gə́ si kəmba kara godo loo-siée’g tɔ.
20 Dəwje gə́ d’a gə koji dee gogo lé kaar dee a kwa dee paḭ mbata tuji ləa ləm,
Deḛ gə́ d’isi keneŋ ɓasinè kara ɓəl-boo a kunda dee badə gaŋg dee gə mbəa ləm tɔ.
21 Tɔgərɔ, né gə́ raŋg gə́ a teḛ dɔ njemeeyèr’g lé godo ləm,
Né gə́ raŋg gə́ a teḛ dɔ yeḛ gə́ gər Ala el lé kara godo ləm tɔ.