Second discours de Tsophar à Job
V. 1-29: cf. (Job 8:8-15; 15:17, etc.; 18:5, etc.) Ps 37:32-38.1 Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Mes pensées me forcent à répondre,
Et mon agitation ne peut se contenir.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent;
Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 Ne sais-tu pas que, de tout temps,
Depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 Le triomphe des méchants a été court,
Et la joie de l’impie momentanée?
6 Quand il s’élèverait jusqu’aux cieux,
Et que sa tête toucherait aux nues,
7 Il périra pour toujours comme son ordure,
Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus;
Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 L’œil qui le regardait ne le regardera plus,
Le lieu qu’il habitait ne l’apercevra plus.
10 Ses fils seront assaillis par les pauvres,
Et ses mains restitueront ce qu’il a pris par violence.
11 La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres,
Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 Le mal était doux à sa bouche,
Il le cachait sous sa langue,
13 Il le savourait sans l’abandonner,
Il le retenait au milieu de son palais;
14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles,
Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira;
Dieu les chassera de son ventre.
16 Il a sucé du venin d’aspic,
La langue de la vipère le tuera.
17 Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux,
Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 Il rendra ce qu’il a gagné, et n’en profitera plus;
Il restituera tout ce qu’il a pris, et n’en jouira plus.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres,
Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 Son avidité n’a point connu de bornes;
Mais il ne sauvera pas ce qu’il avait de plus cher.
21 Rien n’échappait à sa voracité;
Mais son bien-être ne durera pas.
22 Au milieu de l’abondance il sera dans la détresse;
La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 Et voici, pour lui remplir le ventre,
Dieu enverra sur lui le feu de sa colère,
Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 S’il échappe aux armes de fer,
L’arc d’airain le transpercera.
25 Il arrache de son corps le trait,
Qui étincelle au sortir de ses entrailles,
Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors;
Il sera consumé par un feu que n’allumera point l’homme,
Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 Les cieux dévoileront son iniquité,
Et la terre s’élèvera contre lui.
28 Les revenus de sa maison seront emportés,
Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant,
Tel est l’héritage que Dieu lui destine.
Ta gə́ njekɔm’g gɔl joo gə́ Sopar ula Jɔb
1 Sopar, dəw gə́ Naaman un ta pa pana:
2 Takə̰jije ləm ɔsm ɓɔḭ-ɓɔḭ gə mba kilai ta’g ləm,
Meekaarkərm ləm am m’askəm kisi bèe el ləm tɔ.
3 Ma m’oo ta rɔkulje gə́ m’as taa taree el,
Gosɔsnégər ləm a kam m’ilai ta’g tɔ.
4 See i gər el wa. Un kudee ləw ba
Gə́ Ala unda ne dəw dɔ naŋg nee lé
5 Kun baŋga lə njémeeyèrje kuree to gə́ lam ba ləm,
Rɔlel lə njehulai kara kuree əw waga ba ləm tɔ lé see i gər bèe el wa.
6 Lée ti-rɔ ləa aw njal teḛ dara
Ar dəa aw saar mee mum’g kara
7 Yeḛ a tuji gə no̰ to gə́ ɓiriɓisi ləa bèe ləm,
Deḛ gə́ d’ée kédé kara d’a dəji pana: See yeḛ lé əd ra ŋga nee wa.
8 Yeḛ a kḭ kaw to gə́ néni ndá dəw a koo gée el ləm,
Yeḛ a sané pá to gə́ némḭdi gə́ loondul’g bèe ləm tɔ.
9 Kəm dəw gə́ ée kédé lé a kée el ləm,
Loo gə́ yeḛ si keneŋ kédé lé kara a kée keneŋ el ŋga ləm tɔ.
10 Ŋganeeje lé njéndooje d’a nar némajije ji dee’g ləm,
Néje gə́ yeḛ taa dɔ buguru’g lé d’a tel ne kar dee gogo ləm tɔ.
11 Siŋgamoŋ basa ləa gə́ taa barkəmreaje pəl-pəl lé
A to səa na̰’d babur’g.
12 Majel lel təa’g jula-jula ləm,
Yeḛ iyá gel ndəa̰’g ləm,
13 Yeḛ ŋgəm lal kya̰ gée ləma,
Aree tia̰ ŋgadŋgia̰’g ləm tɔ.
14 Nɛ nésɔ ləa a tel to ɓəd ŋgan siiyeḛ’g
Ndá a tel gə́ mas li-meewai darəa’g.
15 Yeḛ turu nébaoje mée’g ndá yeḛ a tɔmé dee,
Ala nja a kɔr dee mée’g kɔm dee raga.
16 Né gə́ yeḛ njibi lé tel to mas li-meewai
Ndá ndo̰ li-meewai a tɔlee.
17 Yeḛ a kila kəmee dɔ manje’g el ləm,
Gə dɔ kəm-rəw-manje’g el ləma, əsé dɔ ubu tə̰ji’g gə mbà gə́ to asəna gə baaje lé el ləm tɔ.
18 Yeḛ a tel gə né gə́ yeḛ iŋga ɓó a kuba majee el ŋga ləm,
Némajije lai gə́ yeḛ taa lé yeḛ a tel ne kar dee gogo ɓó a kal rəa gə mbəa el ləm tɔ.
19 Mbata yeḛ ra kədərə gə njéndooje ya̰ dee dan nékəmndoo’g ləm,
Yeḛ taa kəije gə́ yeḛ ra el gə siŋgamoŋ ləm tɔ.
20 Mal né gə́ rəa lé loo kunda ŋgŋgee godo,
Nɛ nébaoje ləa gə́ rara kara a taa ne dɔ rəa el.
21 Gə goo mal né gə́ rəa lé ar né kára kara nai el,
Nɛ kuru si maji ləa a kəw el.
22 Dan boo-néje gə́ taa rəa pəl-pəl lé yeḛ a si ne dan néurti’g ləm,
Ji njénékəmndooje lai a mbo̰ na̰ dəa’g ləm tɔ.
23 Loo gə́ yeḛ si mbula nésɔ mée’g ndá
Ala a kɔm pər oŋg ləa dəa’g
Karee ər dəa’g to gə́ ndi bèe.
24 Ɓó lé yeḛ teḛ ta nérɔje gə́ to larndul ndá
Ɓandaŋ larkas a mbudee ya.
25 Yeḛ ɔr kandə ɓandaŋg rəa’g,
To né gə́ adə njel-njel gə́ ɔs wurndulee teḛ
Ndá ɓəl-yoo dəb dəa’g.
26 Néurtije lai lé d’unda dee kul mbata nébaoje ləa,
Pər gə́ dəw a yel el ɓa a rée dula-dula ləm,
A ko̰ ges néje gə́ nai mee kəi-kubu’g ləa rug-rug ləm tɔ.
27 Dara a riba dɔ néra kori-korije ləa gə́ raga ləm,
Naŋg kara a kḭ kɔsee ŋgərəŋ ləm tɔ.
28 Némajije gə́ mee kəi’g ləa lé mán-kaw a dəs ne ləm,
Ndɔ oŋg lə Ala d’a godo mbad-mbad ləm tɔ.
29 Yee ɓa gə́ né gə́ Ala unda kul wɔji ne dɔ njemeeyèr ləm,
Yee ɓa gə́ nédɔji gə́ Ala wɔji ne dəa ləm tɔ.