V. 1-25: cf. (Ec 4:1; 8:11-14.) (Jé 12:1-3. Ps 37; 73.)
1 Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve,
Et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
2 On déplace les bornes,
On vole des troupeaux, et on les fait paître;
3 On enlève l’âne de l’orphelin,
On prend pour gage le bœuf de la veuve;
4 On repousse du chemin les indigents,
On force tous les malheureux du pays à se cacher.
5 Et voici, comme les ânes sauvages du désert,
Ils sortent le matin pour chercher de la nourriture,
Ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants;
6 Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs,
Ils grappillent dans la vigne de l’impie;
7 Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement,
Sans couverture contre le froid;
8 Ils sont percés par la pluie des montagnes,
Et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
9 On arrache l’orphelin à la mamelle,
On prend des gages sur le pauvre.
10 Ils vont tout nus, sans vêtement,
Ils sont affamés, et ils portent les gerbes;
11 Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile,
Ils foulent le pressoir, et ils ont soif;
12 Dans les villes s’exhalent les soupirs des mourants,
L’âme des blessés jette des cris…
Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies!
13 D’autres sont ennemis de la lumière,
Ils n’en connaissent pas les voies,
Ils n’en pratiquent pas les sentiers.
14 L’assassin se lève au point du jour,
Tue le pauvre et l’indigent,
Et il dérobe pendant la nuit.
15 L’œil de l’adultère épie le crépuscule;
Personne ne me verra, dit-il,
Et il met un voile sur sa figure.
16 La nuit ils forcent les maisons,
Le jour ils se tiennent enfermés;
Ils ne connaissent pas la lumière.
17 Pour eux, le matin c’est l’ombre de la mort, ils en éprouvent toutes les terreurs.
18 Eh quoi! L’impie est d’un poids léger sur la face des eaux,
Il n’a sur la terre qu’une part maudite,
Il ne prend jamais le chemin des vignes!
19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige,
Ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent!
20 Quoi! Le sein maternel l’oublie,
Les vers en font leurs délices,
On ne se souvient plus de lui!
L’impie est brisé comme un arbre,
21 Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants,
Lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve!…
22 Non! Dieu par sa force prolonge les jours des violents,
Et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie;
23 Il leur donne de la sécurité et de la confiance,
Il a les regards sur leurs voies.
24 Ils se sont élevés; et en un instant ils ne sont plus,
Ils tombent, ils meurent comme tous les hommes,
Ils sont coupés comme la tête des épis.
25 S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira,
Qui réduira mes paroles à néant?
Ta kila’g lə Jɔb ɓəi
1 See gelee ban ɓa Bao-siŋgamoŋ unda ndɔ gaŋg-rəwta kul el wa
See gelee ban ɓa deḛ gə́ gəree lé gər ndɔje ləa neelé el wa.
2 Deḛ ŋgəs gə rəw-nimje ləm,
Deḛ ɓogo koso-nékulje d’aw d’ul dee ləm tɔ.
3 Deḛ d’wa mulayḛ̀je lə ŋgonal ləm,
Deḛ d’wa bɔ maŋg lə njekəisiŋga ɓaŋg ləm tɔ.
4 Deḛ d’ɔs njéndooje rəw-kaw dee’g rəw ləm,
Deḛ buguru njénékəmndooje mee ɓee’g lai d’ar dee d’iya rɔ dee ləm tɔ.
5 Aa oo, deḛ to d’asəna gə mulayḛ̀je-je gə́ wala bèe
Gə́ teḛ gə ndɔ rad d’aw mba saŋg nékulrɔ dee,
Dɔdilaloo ya ɓa gə́ loo-kiŋga-muru keneŋ mbata lə ŋgan deeje.
6 Deḛ d’ɔr moroje gə́ mee ndɔ’g ləm,
Deḛ tḭja kandə nduúje lə njemeeyèr ləm tɔ.
7 Deḛ to loondul’g kudu dee dum lal kubu ləm,
Lal kila pal kubu dɔ dee’g mba kul gə́ o̰ ləm tɔ.
8 Man ndije gə́ dɔ mbal’g lɔl dee mbɔrɔg-mbɔrɔg,
Lab rɔ dee kaar mbalje’g ɓa deḛ d’oo gə́ njo̰loo kára ba kiao.
9 Deḛ taa ŋgonal ta mbà’g gə siŋgamoŋ ləm,
Deḛ d’wa né lə njendoo d’ila ɓaŋg ləm tɔ.
10 Deḛ lai d’aw kudu dee dum lal kubu ləm,
Ɓó ra dee yaa̰ ndá deḛ d’odo jiŋga-kó ləm tɔ.
11 Dan mee ndogo’g lə njemeeyèr lé deḛ kas ubu keneŋ,
Deḛ mbula kandə nduú loo mbulá’g nɛ kṵdaman tɔl dee.
12 Ndu no̰ lə dəwje gə́ d’isi ta yoo’g mee ɓee-boo’g ɓar wəl ləm,
Deḛ gə́ d’iŋga doo kara d’ila ndu dee naŋg wəl ləm tɔ.
Ala un mbia dɔ néra kərm-kərm’g lə dee lé rəw.
13 Njé gə́ raŋg to njéba̰je lə lookàr ləm,
Deḛ gər rəwje ləa el ləma,
Deḛ njaa kila rəwje’g ləa el ləm tɔ.
14 Njetɔl dəw uba naŋg ḭ loo gə́ loo si àr
Ndá yeḛ tɔl njenékəmndoo ləm, gə njendoo ləma
Loondul ndá yeḛ to njeɓogo ləm tɔ.
15 Kəm njḛdal mɔdkaiya ŋgəb loo gə́ to piro-piro,
Yeḛ ə̰ji ta mée’g pana: Dəw kára kara a koo neḛ el.
Yen ŋga yeḛ on kəmee gə né.
16 Dan loondul’g lé deḛ tila kəm kəije mbudu,
Dan kàrá ndá deḛ d’iya rɔ dee pḛ́,
Deḛ gər lookàr el.
17 Loo gə́ àr teḛ gə ndɔ to gə́ loo gə́ ndul njudu-njudu mbata lə dee,
Mbata deḛ gər néɓəlje gə́ ka̰ yoo lé gao ya.
18 Sèm! Njemeeyèr lé kwɔi ləa wɔilɔ pélé-pélé dɔ manje’g,
Nékea̰ gə́ yeḛ a kiŋga dɔ naŋg neelé ndɔl wa dəa,
Yeḛ un rəw gə́ aw gə́ ndɔ-nduúje’g lé pai el
19 To gə́ loo-tudu gə loo-nuŋga njibi mankwɔji njḭ lé
Loo-si njé gə́ d’wəi turu deḛ gə́ ra kaiya togə́bè tɔ.
20 Kwii! Ta mbà gə́ odee keneŋ lé mée wəi dɔ’g ləm
Korèje ra loo-rɔlel lə dee rəa’g ləma,
Meḛ dee olé dəa’g el saar ləm tɔ.
Njemeeyèr lé təd njigi-njigi to gə́ kag bèe.
21 Yeḛ neelé tɔr né rɔ dené kawkad gə́ lal koji ŋganje ləm,
Yeḛ ra maji kára kara gə njekəisiŋga el ləm tɔ.
22 Nɛ Ala siŋgamoŋ ləa ila ne ndɔje lə njéra né kərm-kərmje dɔ maree’g
Ndá aa oo, deḛ d’aar tar loo gə́ d’unda meḛ dee yel dɔ si kəmba’g lə dee el lé.
23 Ala ar dee d’isi gə́ majee ləm, gə meḛ dee gə́ to lɔm ləm tɔ.
Yeḛ orè kəmee ndəŋ dɔ rəw kaw dee’g.
24 Deḛ d’unda rɔ dee tar nɛ léegəneeya deḛ godo.
Deḛ d’oso, deḛ d’wəi to gə́ dəwje lai d’wəi bèe ləm,
Deḛ tḭja dee to gə́ tḭja ne dɔ kó bèe ləm tɔ.
25 Ɓó lé to togə́bè el ndá see na̰ ɓa a maḭ səm wa.
See na̰ ɓa a tel ta ləm karee to ta gə́ kari ba wa.