V. 1-33: cf. (Ps 104:18-31; 147:5, 9, 10; 148:10, 13.)
1 Chasses-tu la proie pour la lionne,
Et apaises-tu la faim des lionceaux,
2 Quand ils sont couchés dans leur tanière,
Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?
3 Qui prépare au corbeau sa pâture,
Quand ses petits crient vers Dieu,
Quand ils sont errants et affamés?
4 Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits?
Observes-tu les biches quand elles mettent bas?
5 Comptes-tu les mois pendant lesquels elles portent,
Et connais-tu l’époque où elles enfantent?
6 Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture,
Et sont délivrées de leurs douleurs.
7 Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air,
Ils s’éloignent et ne reviennent plus auprès d’elles.
8 Qui met en liberté l’âne sauvage,
Et l’affranchit de tout lien?
9 J’ai fait du désert son habitation,
De la terre salée sa demeure.
10 Il se rit du tumulte des villes,
Il n’entend pas les cris d’un maître.
11 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture,
Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
12 Le buffle veut-il être à ton service?
Passe-t-il la nuit vers ta crèche?
13 L’attaches-tu par une corde pour qu’il trace un sillon?
Va-t-il après toi briser les mottes des vallées?
14 Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande?
Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux?
15 Te fies-tu à lui pour la rentrée de ta récolte?
Est-ce lui qui doit l’amasser dans ton aire?
16 L’aile de l’autruche se déploie joyeuse;
On dirait l’aile, le plumage de la cigogne.
17 Mais l’autruche abandonne ses œufs à la terre,
Et les fait chauffer sur la poussière;
18 Elle oublie que le pied peut les écraser,
Qu’une bête des champs peut les fouler.
19 Elle est dure envers ses petits comme s’ils n’étaient point à elle;
Elle ne s’inquiète pas de l’inutilité de son enfantement.
20 Car Dieu lui a refusé la sagesse,
Il ne lui a pas donné l’intelligence en partage.
21 Quand elle se lève et prend sa course,
Elle se rit du cheval et de son cavalier.
22 Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval,
Et qui revêts son cou d’une crinière flottante?
23 Le fais-tu bondir comme la sauterelle?
Son fier hennissement répand la terreur.
24 Il creuse le sol et se réjouit de sa force,
Il s’élance au-devant des armes;
25 Il se rit de la crainte, il n’a pas peur,
Il ne recule pas en face de l’épée.
26 Sur lui retentit le carquois,
Brillent la lance et le javelot.
27 Bouillonnant d’ardeur, il dévore la terre,
Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.
28 Quand la trompette sonne, il dit: En avant!
Et de loin il flaire la bataille,
La voix tonnante des chefs et les cris de guerre.
29 Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son vol,
Et qu’il étend ses ailes vers le midi?
30 Est-ce par ton ordre que l’aigle s’élève,
Et qu’il place son nid sur les hauteurs?
31 C’est dans les rochers qu’il habite, qu’il a sa demeure,
Sur la cime des rochers, sur le sommet des monts.
32 De là il épie sa proie,
Il plonge au loin les regards.
33 Ses petits boivent le sang;
Et là où sont des cadavres, l’aigle se trouve.
V. 34-38: cf. (Job 38:1-3; 42:1-6.)34 L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
35 Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu?
Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
36 Job répondit à l’Éternel et dit:
37 Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je?
Je mets la main sur ma bouche.
38 J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus;
Deux fois, je n’ajouterai rien.
1 See i gər kàr gə́ bya̰je gə́ wala d’oji ne ŋgan deeje wa.
See loo gə́ arkasje d’aar d’oji ŋgan deeje lé i aa dee gərərə wa.
2 See i tura naḭje gə́ dee d’aw ne gə kèm ləm,
Gə ndɔje gə́ dee d’oji ne ŋgan deeje ləm tɔ wa.
3 Dee rugu dun dee ŋguji ɓa d’oji ne ŋgan deeje,
Yee ɓa gel ndóo gə́ ra dee lé gaŋg ne.
4 Ŋgan deeje lé siŋga dee ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ləm,
Dee ra tɔg pir-pir mee wala’g ləma,
Dee d’aw par-par tel ree rɔ dee’g el ləm tɔ
5 See na̰ ɓa ar mburje aw to gə́ mée ndigi ləm,
Gə tudu kúla rəa’g ilá tar ləm tɔ wa.
6 Ma nja m’ar dɔdilaloo ɓa to gə́ loo-karee ləm,
M’ar dɔ naŋg-kad ɓa to gə́ loo-karee ləm tɔ.
7 Yee kogo dɔ kunda bula’g lə koso-dəwje gə́ mee ɓee-boo’g ləm,
Yee oo ndu ɓéeje gə́ ɓar wəl el ləm tɔ.
8 Yee aiŋgwɔd dɔ mbalje’g mba saŋg nésɔ ləa,
Yee saŋg néje lai gə́ to təb.
9 See dadɔg a ndigi ra kula kari wa.
See a kaar mbɔr bəgərə-sɔ-né’g lə maŋgje ləi loondul’g wa.
10 See i a kwá gə kúla karee un ɓai wa.
See yee a njaa goi’g mba tɔ kɔr-naŋgje gə́ kəm-wolje’g wa.
11 See i a kɔm məəi dəa’g mbata siŋgá gə́ to yaa̰ wa.
See i a kyá̰ karee ra kula ləi gə dɔrea wa.
12 See i a kɔm məəi dəa’g karee ree gə kó ləi kəi kari wa.
See yee nja a mbo̰ kó kɔm dɔ na̰’d loo-kunda-kó’g ləi wa.
13 Miru naji bagee gə rɔlel,
Deḛ d’oo bagee asəna gə lum ndilili bèe.
14 Nɛ miru uba kabee ya̰ naŋg,
Yee ar babur ɓa kabeeje lé nuŋga ne.
15 Yee ar mée wəi dɔ gɔl dəw gə́ askəm kuba dee tɔ dee ləm,
Gə da gə́ wala gə́ askəm njaa dɔ dee’g ləm tɔ.
16 Yee ra kədərə gə ŋganeeje to gə́ lə dee to kea̰je el bèe,
Kula rəa ndubu dɔ kabee’g lé yee oo gə́ né el
17 Mbata Ala ɔgee kəmkàr ləm,
Yeḛ kai gosonégər aree gə́ kea̰ el ləm tɔ.
18 Loo gə́ yee ḭ gə́ mba kaiŋgwɔd lé
Ndá yee kogo dɔ kunda dee gə njekalee’g.
19 See i ɓa ar kunda siŋgá ləm,
Gə ar wolé uba gwɔbee’g ḭ pu-pu ləm tɔ wa.
20 See i aree tal to gə́ beedéje bèe wa.
Ndil ləa ɔm ɓəl-boo dɔ loo’g.
21 Yee tuga naŋg pugudu-pugudu al rəa gə siŋgamoŋgee ləm,
Yee al uru kédé no̰ nérɔje’g ləm tɔ.
22 Yee kogo dɔ ɓəl’d gə́ kogo ɓó yee unda bala el ləm,
Yee tel giree ila ar kiambas el ləm tɔ.
23 Kaa ku ɓandaŋg ɓar dəa’g kogoro-kogoro ləm,
Nḭga-ndəi gə niŋga-dubu ndɔḭ pəl-pəl rəa’g ləm tɔ.
24 Mal né gə́ o̰ mée lém-lèm lé aree taa ne loo kalaŋ ləm,
Yee askəm kwa ŋgaŋ rəa loo ndu to̰to̰ gə́ ɓar el ləm tɔ.
25 Loo gə́ ndu to̰to̰ ɓar ndá yee pana: J’awje kəm sí kédé,
Loo gə́ rɔ nai əw ɓəi kara yee taa baḭyee pir-pir ləm,
Yee oo ɓé-njérɔje gə baŋga njérɔje gə́ ɓar yi-i-i ləm tɔ.
26 See to gosonégər ləi-i ɓa niŋga ḭ ne
Nar ne bag par gə́ dɔkɔl lé wa.
27 See gə goo torndui ɓa mal ḭ ne ləm,
Ra ne kəi ləa dɔ looje gə́ ndəw’g lé ləm tɔ wa.
28 Mbuna mbalje ɓa to loo-siée ləm, yee to keneŋ
Dɔ kɔr mbalje gə dɔ sèm mbalje gə́ ŋgal ləm tɔ.
29 Lée neelé ɓa yee si keneŋ tən nékwa ləa ləm,
Yee si əw ya kəmee ée gərərə ləm tɔ.
30 Ŋganeeje d’ai məs,
Loo gə́ nin to keneŋ ndá lé neelé i a kée keneŋ tɔ .