V. 1-7: cf. (Pr 3:33. Job 4:7, etc.) Job 14:1-4.
1 Crie maintenant! Qui te répondra?
Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 L’insensé périt dans sa colère,
Le fou meurt dans ses emportements.
3 J’ai vu l’insensé prendre racine;
Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Plus de prospérité pour ses fils;
Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Sa moisson est dévorée par des affamés,
Qui viennent l’enlever jusque dans les épines,
Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Le malheur ne sort pas de la poussière,
Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 L’homme naît pour souffrir,
Comme l’étincelle pour voler.
V. 8-16: cf. Job 8:5-7. Ps 107:40-43. Lu 1:51-53.
8 Pour moi, j’aurais recours à Dieu,
Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Il fait des choses grandes et insondables,
Des merveilles sans nombre;
10 Il répand la pluie sur la terre,
Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Il relève les humbles,
Et délivre les affligés;
12 Il anéantit les projets des hommes rusés,
Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Il prend les sages dans leur propre ruse,
Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour,
Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces,
Et le sauve de la main des puissants;
16 Et l’espérance soutient le malheureux,
Mais l’iniquité ferme la bouche.
V. 17-27: cf. Ps 94:12, Ps 13Ps 34:7-23. Os 6:1.
17 Heureux l’homme que Dieu châtie!
Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Il fait la plaie, et il la bande;
Il blesse, et sa main guérit.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse,
Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 Il te sauvera de la mort pendant la famine,
Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Tu seras à l’abri du fléau de la langue,
Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Tu te riras de la dévastation comme de la famine,
Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Car tu feras alliance avec les pierres des champs,
Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Tu jouiras du bonheur sous ta tente,
Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Tu verras ta postérité s’accroître,
Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse,
Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est;
A toi d’entendre et de mettre à profit.
1 Ɓasinè maji kari ɓar-ɓar oo, see dəw a ndigi tai’g wa.
See kuraje gə́ dara gə́ ra ɓa i a dəji dee ta wa.
2 Dəw gə́ gər né el lé tuji dan oŋg’d ləa ləm,
Mbə-dəw lé wəi dan meekḭ jugugu’g ləa ləm tɔ.
3 Ma m’oo njegərnéel ma̰a gɔlee naŋg,
Tɔɓəi léegəneeya ma m’ila ndɔl dɔ loo-siée’g m’pana:
4 Loo teḛkɔr lə ŋganeeje godo,
Maji kar dee mbɔḭ dee loo-gaŋg-rəwta’g mba kar dəw kára gə́ njetaa dɔ dee godo.
5 Njéɓooje d’o̰ kó ləa mbad-mbad
Saar teḛ mee kunje’g ləm,
Dəwje gə́ malee o̰ meḛ dee lém-lèm lé
Turu némajije ləa meḛ dee’g mag-mag ləm tɔ.

6 Némeeko̰ ḭ mee nduji naŋg’d el ləm,
Kəmndoo kara uba dɔ naŋg’d kari ba el ləm tɔ.
7 Dəw lé d’ojee karee oo ko̰-né
To gə́ ndao-pər ḭ gə́ tar bèe tɔ.

8 Ma lé Ala ɓa m’a ra ndòo rəa’g ləm,
Ala ɓa m’a kunda ta ləm nea̰’g ləm tɔ.
9 Yeḛ ra boo-néje gə́ dum gər ginee ləm,
Yeḛ ra néje gə́ maji dum gə́ dum tura ləm tɔ.
10 Yeḛ ar ndi ər dɔ naŋg nee ləm,
Yeḛ ar manee taa mee ndɔje ləm tɔ.
11 Deḛ gə́ d’ula dɔ dee lé yeḛ unda dɔ dee tar ləm,
Deḛ gə́ d’isi dan kəmtondoo’g lé yeḛ ar meḛ dee kul lɔm ləm tɔ.
12 Néje gə́ njégosoje d’wɔji kwɔji ra lé yeḛ tuji pugudugu
Ar ji dee askəm ra née karee ɔr njal el.
13 Yeḛ wa ta njékəmkàrje dɔ goso’g lə dee ləm,
Dəwje gə́ njégosoje lé yeḛ tuji négosɔje lə dee ləm tɔ ,
14 Deḛ lé dan kàr tel to gə́ loondul lə dee ləm,
Kàr aar daŋdɔ kara deḛ mam loo to gə́ loondul bèe ləm tɔ.
15 Togə́bè ɓa Ala taa njérəmje ta ta meeyèr gə́ teḛ ta dee’g ləm,
Yeḛ aji dee ji njésiŋgamoŋje’g ləm tɔ.
16 Yeḛ ar meekundayel gəd njénékəmndooje ləm,
Yeḛ ar ta njéra né kori-korije udu rub ləm tɔ.
17 Rɔlel nai gə dəw gə́ Ala wɔjee kəmkàr,
Maji kari ɔs takwɔji-kəmkàr lə
Bao-siŋgamoŋ rəw el .

18 Yeḛ nja ar dəw doo nɛ yeḛ nja tɔ ta doo ləm,
Yeḛ ar dəw iŋga doo nɛ jia-yeḛ nja aree ər kəmsə ləm tɔ .
19 Nékəmndooje gə́ gɔl misa̰ lé yeḛ a kɔri keneŋ
Ndá njekɔm’g gɔl siri a tibi mbɔri el tɔ.
20 Loo gə́ ɓoo-boo oso lé yeḛ a kɔri ta yoo’g ləm,
Loo gə́ rɔ oso lé yeḛ a kɔri ta kiambas’g ləm tɔ.
21 Ndəi ta a kɔrɔ rɔi el ləm,
Loo gə́ tuji aw gə́ nee kara i a ɓəl el ləm tɔ.
22 Loo gə́ tuji gə ɓoo-boo teḛ lé i a kogo ne gə́ kogo,
Daje gə́ dɔ naŋg nee lé i a ɓəl dee el tɔ.
23 Mbata mbalje gə́ loo-ndɔ’g ləi d’a kɔgi loo el ləm,
Daje gə́ wala kara seḭ sə deeje a síje lɔm ləm tɔ.
24 I a kal rɔi gə némajije mee kəi-kubu’g ləi ləm,
I a kiŋga koso-nékulje ləi gə loo dee ya lai ləm tɔ.
25 I a koo ŋgakaije gə́ d’ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ləm,
Barkəmije d’a bula gə́ kédé-kédé to gə́ muje gə́ wala bèe ləm tɔ.
26 Ɓuga a kasi nag-nag ɓa i a kaw dɔɓar’g
To gə́ d’odo ne siŋga kó naḭ kḭjá’g bèe.
27 Aa oo, yee ɓa gə́ né gə́ kəm sí inja dɔ’g,
To togə́bè ya.
Maji kari taa taree mba ra née ya.