Vocation de Jonas; fuite et punition
V. 1-3: cf. 2 R 14:25. (Jon 4:2. Ps 139:7-10.)1 La parole de l’Éternel fut adressée à Jonas, fils d’Amitthaï, en ces mots: 2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie contre elle! Car sa méchanceté est montée jusqu’à moi. 3 Et Jonas se leva pour s’enfuir à Tarsis, loin de la face de l’Éternel. Il descendit à Japho, et il trouva un navire qui allait à Tarsis; il paya le prix du transport, et s’embarqua pour aller avec les passagers à Tarsis, loin de la face de l’Éternel.
V. 4-16: cf. Ps 107:23-32. (Job 9:4. Ps 32:9. Ac 26:14.) Ro 2:17-24.4 Mais l’Éternel fit souffler sur la mer un vent impétueux, et il s’éleva sur la mer une grande tempête. Le navire menaçait de faire naufrage. 5 Les mariniers eurent peur, ils implorèrent chacun leur dieu, et ils jetèrent dans la mer les objets qui étaient sur le navire, afin de se le rendre plus léger. Jonas descendit au fond du navire, se coucha, et s’endormit profondément. 6 Le pilote s’approcha de lui, et lui dit: Pourquoi dors-tu? Lève-toi, invoque ton Dieu! Peut-être voudra-t-il penser à nous, et nous ne périrons pas. 7 Et ils se dirent l’un à l’autre: Venez, et tirons au sort, pour savoir qui nous attire ce malheur. Ils tirèrent au sort, et le sort tomba sur Jonas. 8 Alors ils lui dirent: Dis-nous qui nous attire ce malheur. Quelles sont tes affaires, et d’où viens-tu? Quel est ton pays, et de quel peuple es-tu? 9 Il leur répondit: Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre. 10 Ces hommes eurent une grande frayeur, et ils lui dirent: Pourquoi as-tu fait cela? Car ces hommes savaient qu’il fuyait loin de la face de l’Éternel, parce qu’il le leur avait déclaré. 11 Ils lui dirent: Que te ferons-nous, pour que la mer se calme envers nous? Car la mer était de plus en plus orageuse. 12 Il leur répondit: Prenez-moi, et jetez-moi dans la mer, et la mer se calmera envers vous; car je sais que c’est moi qui attire sur vous cette grande tempête. 13 Ces hommes ramaient pour gagner la terre, mais ils ne le purent, parce que la mer s’agitait toujours plus contre eux. 14 Alors ils invoquèrent l’Éternel, et dirent: O Éternel, ne nous fais pas périr à cause de la vie de cet homme, et ne nous charge pas du sang innocent! Car toi, Éternel, tu fais ce que tu veux. 15 Puis ils prirent Jonas, et le jetèrent dans la mer. Et la fureur de la mer s’apaisa. 16 Ces hommes furent saisis d’une grande crainte de l’Éternel, et ils offrirent un sacrifice à l’Éternel, et firent des vœux.
Junas al ta ta Njesigənea̰’g
1 Njesigənea̰ ula Junas, ŋgolə Amitai pana : 2 Maji kari ḭta, aw Ninibə ɓee-boo’g neelé aw ila mber ndaŋg dee ne mbata néra deeje gə́ yèr lé aw njal teḛ rɔm’g ya.
3 Nɛ Junas lé uba naŋg ḭ gə mba kaḭ kaw Tarsis gə mba kisi əw kar kəm Njesigənea̰ oso dəa’g el. Yeḛ aw Japo ndá yeḛ iŋga bato gə́ aw gə́ Tarsis. Yeḛ uga bato neelé gə lar ɓa uru mée’g gə mba kaw gə deḛ gə́ d’odo dee d’aw sə dee gə́ Tarsis gə mba kisi ne əw kar kəm Njesigənea̰ oso dəa’g el tɔ.
4 Nɛ Njesigənea̰ ar lel-boo ḭ gigigi dɔ baa-boo’g ndá lel-boo neelé ula mbḭ-mbḭ tɔ. Nai lam bèe mba kar bato lé tuji mán ya. 5 Njébatoje neelé ɓəl yaa̰ ar nana kara no̰ ɓar magə ləa-ləa ya, tɔɓəi deḛ d’odo néje gə́ mee bato’g lé d’ɔm dan mán baa-boo’g ɓa gə mba kya̰ bato lé karee wɔilɔ pélé. Nɛ Junas lé uru mee bato gə́ bər to keneŋ ar ɓi tɔlee pərəg tɔ. 6 Njekwa-ŋgao bato lé ree pər gə́ rəa’g dəjee pana: See ban ɓa i toɓi bèe wa. Uba naŋg ḭ tar ɓar magə ləi oo ɓa banelə yeḛ ə̰ji dɔ sí’g ndá j’a kudu ne el.
7 Deḛ kára-kára lai d’ula na̰ ta gə́ yo gə́ nee pana: Gə́ reeje, ar sí n’raje né asəna gə téḛ bèe gə mba koo see na̰ ɓa ar tuji neelé oso dɔ sí’g wa. Deḛ ra né neelé ndá oso dɔ Junas’g ya ɗəgərə. 8 Yen ŋga deḛ d’ulá pana: Ula sí ar sí j’ooje see na̰ ɓa ar tuji neelé oso dɔ sí’g bèe wa. See kula raije to gə́ ɗi wa əsé i ḭ ra wa. Ɓee ləi ra wa. See ginkoji gə́ ra ɓa i ḭ keneŋ wa.
9 Yeḛ ila dee keneŋ pana: Ma lé m’to gə́ Ǝbrə, ma m’ɓəl Njesigənea̰, Ala gə́ si mee dara’g, yeḛ gə́ ma m’polee lé, yeḛ gə́ ra baa-boo kad gə dɔ naŋg nee lé tɔ.
10 Dəwje neelé ɓəl unda dee badə gaŋg dee ndá deḛ dəjee pana: See ban ɓa i ra togə́bè wa. Dəwje neelé gər to gə́ yeḛ aḭ aw əw gə Njesigənea̰ mbata yeḛ riba sə dee dɔ nérea kédé ya. 11 Deḛ dəjee pana: See ɗi ɓa j’a ra səi ɓa mba kar baa-boo to ne ndiŋ wa.
Mbata paŋgəm-mán baa-boo lé ḭ dɔ maree’g gə́ kédé-kédé.
12 Yeḛ ila dee keneŋ pana: Unmje, ilamje dan baa-boo’g. Togə́bè ɓa baa-boo a kwa rəa to ndiŋ mbata ma m’gər gao to ma ya ɓa lel-boo neelé teḛ ne dɔ sí’g gə mbəa.
13 Dəwje neelé d’wa hai kɔgərɔ gə mba teḛ kaar koŋgo’d nɛ d’oma̰ pi mbata baa-boo lé ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ya. 14 Yen ŋga deḛ no̰ ɓar Njesigənea̰ pana: Ǝi, Njesigənea̰, ya̰ sí ar sí n’tujije mbata lə dəw gə́ neelé el ləm, ar məs njegelgodo neelé nai dɔ síjeḛ’g el ləm tɔ. Mbata i, Njesigənea̰ lé i ya ra né to gə́ məəi ndigi.
15 Bèe ɓa deḛ d’un Junas d’ilá dan baa-boo’g. Ndá mán baa-boo lé tel to ndiŋ tɔ. 16 Dəwje neelé kaar dee wa dee paḭ ar dee ɓəl Njesigənea̰, tɔɓəi deḛ d’inja nékinjaməs d’ar Njesigənea̰ ləm, d’un ndu dee d’aree ləm tɔ.