Grande bataille près de Gabaon; conquêtes dans le midi
V. 1-11: cf. Jos 11:1-9. (És 30:30. Ps 18:7-15.)
1 Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, apprit que Josué s’était emparé d’Aï et l’avait dévouée par interdit, qu’il avait traité Aï et son roi comme il avait traité Jéricho et son roi, et que les habitants de Gabaon avaient fait la paix avec Israël et étaient au milieu d’eux. 2 Il eut alors une forte crainte; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Aï, et tous ses hommes étaient vaillants. 3 Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, fit dire à Hoham, roi d’Hébron, à Piream, roi de Jarmuth, à Japhia, roi de Lakis, et à Debir, roi d’Églon: 4 Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d’Israël. 5 Cinq rois des Amoréens, le roi de Jérusalem, le roi d’Hébron, le roi de Jarmuth, le roi de Lakis, le roi d’Églon, se réunirent ainsi et montèrent avec toutes leurs armées; ils vinrent camper près de Gabaon, et l’attaquèrent. 6 Les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N’abandonne pas tes serviteurs, monte vers nous en hâte, délivre-nous, donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont réunis contre nous. 7 Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes. 8 L’Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d’eux ne tiendra devant toi. 9 Josué arriva subitement sur eux, après avoir marché toute la nuit depuis Guilgal. 10 L’Éternel les mit en déroute devant Israël; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon, et les battit jusqu’à Azéka et à Makkéda. 11 Comme ils fuyaient devant Israël, et qu’ils étaient à la descente de Beth-Horon, l’Éternel fit tomber du ciel sur eux de grosses pierres jusqu’à Azéka, et ils périrent; ceux qui moururent par les pierres de grêle furent plus nombreux que ceux qui furent tués avec l’épée par les enfants d’Israël.
V. 12-15: cf. (Ha 3:11. Mc 11:22-24.) (És 40:26-28. Lu 1:37.) Job 9:7, 10. Ro 8:31.
12 Alors Josué parla à l’Éternel, le jour où l’Éternel livra les Amoréens aux enfants d’Israël, et il dit en présence d’Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, Et toi, lune, sur la vallée d’Ajalon! 13 Et le soleil s’arrêta, et la lune suspendit sa course, Jusqu’à ce que la nation eût tiré vengeance de ses ennemis. Cela n’est-il pas écrit dans le livre du Juste? Le soleil s’arrêta au milieu du ciel, et ne se hâta point de se coucher, presque tout un jour. 14 Il n’y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l’Éternel ait écouté la voix d’un homme; car l’Éternel combattait pour Israël. 15 Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.
V. 16-27: cf. Mal 4:3. 1 S 15:32, 1 33. (Jos 8:29. De 21:22-23.) Ro 8:37.
16 Les cinq rois s’enfuirent, et se cachèrent dans une caverne à Makkéda. 17 On le rapporta à Josué, en disant: Les cinq rois se trouvent cachés dans une caverne à Makkéda. 18 Josué dit: Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder. 19 Et vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, et attaquez-les par derrière; ne les laissez pas entrer dans leurs villes, car l’Éternel, votre Dieu, les a livrés entre vos mains. 20 Après que Josué et les enfants d’Israël leur eurent fait éprouver une très grande défaite, et les eurent complètement battus, ceux qui purent échapper se sauvèrent dans les villes fortifiées, 21 et tout le peuple revint tranquillement au camp vers Josué à Makkéda, sans que personne remuât sa langue contre les enfants d’Israël. 22 Josué dit alors: Ouvrez l’entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi. 23 Ils firent ainsi, et lui amenèrent les cinq rois qu’ils avaient fait sortir de la caverne, le roi de Jérusalem, le roi d’Hébron, le roi de Jarmuth, le roi de Lakis, le roi d’Églon. 24 Lorsqu’ils eurent amené ces rois devant Josué, Josué appela tous les hommes d’Israël, et dit aux chefs des gens de guerre qui avaient marché avec lui: Approchez-vous, mettez vos pieds sur les cous de ces rois. Ils s’approchèrent, et ils mirent les pieds sur leurs cous. 25 Josué leur dit: Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez-vous et ayez du courage, car c’est ainsi que l’Éternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez. 26 Après cela, Josué les frappa et les fit mourir; il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu’au soir. 27 Vers le coucher du soleil, Josué ordonna qu’on les descendît des arbres, on les jeta dans la caverne où ils s’étaient cachés, et l’on mit à l’entrée de la caverne de grosses pierres, qui y sont demeurées jusqu’à ce jour.
V. 28-43: cf. (De 7:1-6; 20:16-18.) Ps 72:9-11. 2 Co 2:14.
28 Josué prit Makkéda le même jour, et la frappa du tranchant de l’épée; il dévoua par interdit le roi, la ville et tous ceux qui s’y trouvaient; il n’en laissa échapper aucun, et il traita le roi de Makkéda comme il avait traité le roi de Jéricho. 29 Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et il attaqua Libna. 30 L’Éternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d’Israël, et la frappa du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient; il n’en laissa échapper aucun, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho. 31 Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis; il campa devant elle, et il l’attaqua. 32 L’Éternel livra Lakis entre les mains d’Israël, qui la prit le second jour, et la frappa du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient, comme il avait traité Libna. 33 Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne. 34 Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Églon; ils campèrent devant elle, et ils l’attaquèrent. 35 Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l’épée, elle et tous ceux qui s’y trouvaient; Josué la dévoua par interdit le jour même, comme il avait traité Lakis. 36 Josué, et tout Israël avec lui, monta d’Églon à Hébron, et ils l’attaquèrent. 37 Ils la prirent, et la frappèrent du tranchant de l’épée, elle, son roi, toutes les villes qui en dépendaient, et tous ceux qui s’y trouvaient; Josué n’en laissa échapper aucun, comme il avait fait à Églon, et il la dévoua par interdit avec tous ceux qui s’y trouvaient. 38 Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l’attaqua. 39 Il la prit, elle, son roi, et toutes les villes qui en dépendaient; ils les frappèrent du tranchant de l’épée, et ils dévouèrent par interdit tous ceux qui s’y trouvaient, sans en laisser échapper aucun; Josué traita Debir et son roi comme il avait traité Hébron et comme il avait traité Libna et son roi. 40 Josué battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois; il ne laissa échapper personne, et il dévoua par interdit tout ce qui respirait, comme l’avait ordonné l’Éternel, le Dieu d’Israël. 41 Josué les battit de Kadès-Barnéa à Gaza, il battit tout le pays de Gosen jusqu’à Gabaon. 42 Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l’Éternel, le Dieu d’Israël, combattait pour Israël. 43 Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.
Juje dum dɔ Amɔrje
1 Loo gə́ Adoni-Sedek, mbai gə́ Jerusalem oo to gə́ Juje taa ɓee gə́ Ai tujee pugudu-pugudu ləm, oo to gə́ yeḛ ra gə Ai gə mbai gə́ keneŋ to gə́ yeḛ ra gə Jeriko gə mbai gə́ keneŋ ləma, oo to gə́ njé gə́ Gabao̰ d’ɔm na̰’d gə Israɛlje d’isi ne mbuna dee’g ləm tɔ ndá, 2 ɓəl-boo undá badə gaŋgee, mbata Gabao̰ lé to ɓee-boo gə́ boi yaa̰ kára mbuna ɓee-booje gə́ lə mbaije ləm, boi yaa̰ unda ɓee-boo gə́ Ai kara ləma, ar diŋgamje lai gə́ d’isi keneŋ to gə́ bao-rɔje ləm tɔ. 3 Togə́bè Adoni-Sedek, mbai gə́ Jerusalem ula kula rɔ Hoham, mbai gə́ Ebro̰ ləm, gə rɔ Piream, mbai gə́ Jarmut ləm, gə rɔ Japia, mbai gə́ Lakis ləma, gə rɔ Dəbir, mbai gə́ Eglo̰ ləm tɔ pana: 4 Gə́ reeje rɔm’g, ree laje səm mba kar sí j’aw n’rɔje gə njé gə́ Gabao̰ mbata deḛ d’ɔm na̰’d gə Juje gə Israɛlje tɔ.
5 Yen ŋga mbaije lə Amɔrje gə́ mi gə́ to mbai gə́ Jerusalem ləm, gə mbai gə́ Ebro̰ ləm, gə mbai gə́ Jarmut ləm, gə mbai gə́ Lakis ləma, gə mbai gə́ Eglo̰ ləm tɔ lé, mbo̰ dɔ na̰ ndá d’aw gə njérɔje lə dee na̰’d lai, deḛ ree d’isi mbɔr Gabao̰’g ndá d’ubá naŋg bus rɔ səa tɔ. 6 Njé gə́ Gabao̰ d’ula kula rɔ Juje’g loo-siée’g Gilgal d’ulá pana: Maji kari uba kuraje ləi ya̰ dee gə goo ŋgalee el ləm, ḭ kalaŋ gə tɔgi ree rɔ sí’g taa sí ɔm sí tar la ne sə sí ləm tɔ, mbata mbaije lə Amɔrje lai gə́ d’isi kaar mbal’g lé d’unda siŋga dee na̰’d rɔ sə sí.
7 Léegəneeya Juje ḭ Gilgal gə njérɔje lai ləm, gə bao-rɔje lai ləm tɔ ndá d’ɔd d’aw. 8 Njesigənea̰ ula Juje pana: Ɓəl dee el mbata m’ɔm dee jii’g yəg mba̰ ndá dəw kára kara dan dee’g a kaar gəs nɔḭ’g el.
9 Juje ḭ Gilgal loondul’g njaa saar teḛ dɔ dee’g wai. 10 Ndá Njesigənea̰ sané dee kad-kad no̰ Israɛlje’g, ar Israɛlje tɔl dee bula mbɔr Gabao̰’g ləm, tuba goo dee gə rəw gə́ aw gə́ Bet-Oron ləma, dum dɔ dee saar teḛ ne Ajeka gə Makéda ləm tɔ. 11 Loo gə́ d’isi d’aḭ no̰ Israɛlje’g teḛ ne loo-suru-ɗum’g lə ɓee gə́ Bet-Oron ndá Njesigənea̰ tila dee gə kwɔjije gə́ boi-boi gə́ d’ḭ dara saar ndá deḛ d’wəi ne lai ya mee ɓee gə́ Ajeka, deḛ gə́ d’wəi yoo-kwɔji lé bula d’unda deḛ gə́ Israɛlje tɔl dee gə kiambas tɔ.
12 Mee ndəa gə́ Njesigənea̰ ɔm Amɔrje ji Israɛlje’g lé Juje ula Njesigənea̰ ta kəm Israɛlje’g pana:
I kàr lé aar naŋg dɔ ɓee gə́ Gabao̰ bèe ɓa ləm,
I naḭ kara aar naŋg wəl-loo gə́ Ajalon bèe ləm tɔ.
13 Yen ŋga kàr lé aar naŋg ləm, naḭ kara ya̰ goo kaḭ tar ləa ləm tɔ saar ar ginkoji dəwje neelé dal ba̰ lə dee rɔ njéba̰je’g lə dee. Ta neelé see ndaŋg taree mee maktub’g lə Njéra nédanaje el wa, kàr lé aar naŋg dan dara’g dana bab ɓó ɔs rəa ɓad gə mba kandə el, saar nai lam karee as ndɔ kára doŋgɔ . 14 Ndɔ gə́ Njesigənea̰ oo ndu dəw togə́bè lé d’oo garee kédé el ləm, gə gogo el ləm tɔ mbata Njesigənea̰ nja rɔ mbata lə Israɛlje.
15 Gée gə́ gogo Juje gə Israɛlje lai tel d’aw loo-si dee’g Gilgal tɔ.
Juje tɔl mbaije gə́ mi lé
16 Mbaije gə́ mi lé d’aḭ d’iya rɔ dee mee bolè mbal gə́ Makéda. 17 D’ula Juje taree pana: Mbaije gə́ mi lé d’iya rɔ dee mee bolè mbal gə́ Makéda. 18 Juje pana: Nduburuje biri mbalje aw uduje ne ta bolè mbal lé ndá undaje dəwje keneŋ mba kar dee ŋgəm ta dee. 19 Nɛ seḭ lé, tubaje goo njéba̰je lə sí lé boo aarje naŋg el ləm, gaŋgje gel dee ɓó, ya̰je loo ar deeje d’andə mee ɓee-booje’g lə dee el mbata Njesigənea̰, Ala lə sí ya̰ dee ji sí’g mba̰.
20 Loo gə́ Juje gə Israɛlje tɔl dee bula dum dɔ dee gə no̰ mba̰ ndá deḛ gə́ d’askəm kaḭ kaw mba kaji rɔ dee lé d’aḭ d’uru mee ɓee-booje gə́ ndògo-bɔrɔ gugu dɔ dee sub ndá, 21 Israɛlje lai tel ree gə loo-kulee lɔm rɔ Juje’g loo-si dee’g Makéda, ar dəw kára kara teḛ təa ila dɔ Israɛlje’g bèe el ŋga.
22 Yen ŋga Juje pana: Ɔrje ta bolè mbal arje mbaije gə́ mi neelé d’unda loo teḛ raga ndá reeje sə dee rɔm’g nee. 23 Deḛ ra togə́bè ya, mbaije gə́ mi gə́ d’ar dee d’unda loo mee bolè mbal’g teḛ raga gə́ deḛ ree sə dee rəa’g lé ɓa nee: mbai gə́ Jerusalem ləm, gə mbai gə́ Ebro̰ ləm, gə mbai gə́ Jarmut ləm, gə mbai gə́ Lakis ləma, gə mbai gə́ Eglo̰ ləm tɔ. 24 Loo gə́ deḛ ree gə mbaije neelé no̰ Juje’g mba̰ ndá Juje ɓar dəwje gə́ Israɛl lai ɓa ula ɓé-njérɔje gə́ d’aw səa na̰’d lé pana: Rəmje gə́ kédé nee ndá tilaje gɔl sí gwɔb mbaije’g neelé. Togə́bè ɓa deḛ rəm pər gə́ rɔ dee’g tila gɔl dee gwɔb mbaije’g lé tɔ. 25 Juje ula dee pana: Ɓəlje el ləm, undaje bala el ləm tɔ, waje rɔ sí kɔgərɔ ləm, waje diŋgam meḛ sí’g ləm tɔ, mbata yee gə́ bèe ɓa Njesigənea̰ a ra gə njéba̰je lə sí lai gə́ seḭ a gə rɔje sə dee lé.
26 Gée gə́ gogo ndá Juje kunda dee tɔl dee, tɔɓəi yeḛ na nin dee kəm kagje’g mi ar dee to keneŋ saar kàr andə. 27 Loo gə́ kàr a gə kandə lé Juje un ndia gə mba kar dee tɔr nin dee kəm kagje’g ndá d’ɔm dee mee bolè mbal gə́ deḛ d’iya rɔ dee keneŋ kédé lé tɔɓəi d’udu ta bolè mbal gə biri mbalje gə́ to keneŋ un kudee mee ndəa gən saar teḛ ɓogənè.
Juje taa ɓee-booje gə́ to par gə́ dɔkɔl lé
28 Mee ndəa’g neelé Juje rɔ gə ɓee gə́ Makéda gə kiambas ɓa taa ne, yeḛ tɔl mbai gə́ keneŋ ləm, gə koso-dəwje lai gə́ d’isi keneŋ ləma, yeḛ tuji ne ɓee-boo neelé pugudu-pugudu ləm tɔ, yeḛ ya̰ loo ar dəw kára kara teḛ aḭ aw el ndá yeḛ ra gə mbai gə́ Makéda to gə́ yeḛ ra ne gə mbai gə́ Jeriko lé bèe tɔ.
29 Juje gə Israɛlje lai d’ḭ Makéda d’aw Libna ndá d’ur dɔ njé gə́ Libna’g gə rɔ. 30 Njesigənea̰ ya̰ Libna gə mbai gə́ keneŋ ji Israɛlje’g ar dee rɔ səa gə kiambas tuji ɓee-boo ləm, gə deḛ lai gə́ d’isi keneŋ pugudu-pugudu ləm tɔ, yeḛ ya̰ loo ar dəw kára kara teḛ aḭ aw el ndá yeḛ ra gə mbai gə́ keneŋ to gə́ yeḛ ra ne gə mbai gə́ Jeriko lé bèe tɔ.
31 Juje gə Israɛlje lai d’ḭ Libna d’aw Lakis, deḛ d’wa loo-si dee ta ɓee’g neelé ɓa d’ur dəa’g gə rɔ ɓəi. 32 Njesigənea̰ ya̰ Lakis ji Israɛlje’g ar dee taa mee ndɔ gə́ njekɔm’g joo ndá deḛ tuji ɓee-boo neelé gə deḛ lai gə́ d’isi keneŋ pugudu-pugudu gə kiambas to gə́ deḛ ra ne gə Libna bèe ya tɔ. 33 Togə́bè ɓa Hɔram, mbai gə́ Gejer ḭ aw gə mba la gə njé gə́ Lakis. Juje dum dəa-yeḛ gə dəwje ləa ləm, ya̰ loo ar dəw kára kara aḭ aw el ləm tɔ.
34 Juje gə Israɛlje lai d’ḭ Lakis d’aw Eglo̰, deḛ d’wa loo-si dee ta ɓee’g neelé ɓa d’ur dəa’g gə rɔ ɓəi. 35 Deḛ taa gə́ mee ndəa gən ya ndá deḛ tuji ɓee-boo gə deḛ lai gə́ d’isi keneŋ lé pugudu-pugudu gə kiambas tɔ, Juje tuji ɓee-boo lé pugudu-pugudu gə́ mee ndəa gən to gə́ yeḛ tuji ne Lakis lé bèe ya tɔ.
36 Juje gə Israɛlje lai d’ḭ Eglo̰ ndá d’aw d’ur dɔ Ebro̰’g gə rɔ. 37 Deḛ taa tɔɓəi deḛ tujee-yeḛ ləm, gə mbai gə́ keneŋ ləm, gə ɓee-booje ləa lai ləma, gə deḛ lai gə́ d’isi keneŋ ləm tɔ gə kiambas, Juje ya̰ loo ar dəw kára kara aḭ aw el to gə́ yeḛ ra ne gə Eglo̰ bèe tɔ ndá yeḛ tuji ɓee-boo neelé gə deḛ lai gə́ d’isi lé keneŋ pugudu-pugudu tɔ.
38 Juje gə Israɛlje lai tel dɔ dee njoroŋ d’aw d’ur dɔ Debir’g gə rɔ. 39 Deḛ taa ɓee neelé ləm, tuji mbai gə́ keneŋ ləm, gə ɓee-booje ləa lai ləma, gə deḛ lai gə́ d’isi keneŋ pugudu-pugudu gə kiambas ləm tɔ ɓó d’ya̰ loo d’ar dəw kára kara aḭ aw el, Juje ra gə Dəbir gə mbai gə́ keneŋ to gə́ yeḛ ra ne gə Ebro̰ ləm, gə Libna gə mbai gə́ keneŋ lé ləm tɔ.
40 Togə́bè Juje dum dɔ ɓeeje neelé lai, ɓeeje gə́ to kaar mbal’g ləm, gə njé gə́ par gə́ dɔkɔl ləm, gə njé gə́ to ndag-loo’g ləma, gə njé gə́ to dɔdərloo’g ləm tɔ ndá yeḛ tuji mbaije lai, yeḛ ya̰ loo ar dəw kára kara aḭ aw el ləm, yeḛ tuji néje lai gə́ d’əmə ləm tɔ, to gə́ Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje un ne ndia aree lé. 41 Juje dum dɔ dee un kudee Kades-Barnea saar teḛ ne Gaja ləm, yeḛ dum dɔ ɓee gə́ Gosen lai saar teḛ ne Gabao̰ ləm tɔ. 42 Juje taa ɓeeje neelé lai ləm, gə mbaije lə dee gə́ keneŋ ləm tɔ mbata Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje rɔ ar dee tɔ. 43 Gée gə́ gogo ndá Juje gə Israɛlje lai tel d’aw loo-si dee’g Gilgal tɔ.