Territoires échus aux sept tribus de Benjamin, de Siméon, de Zabulon, d’Issacar, d’Aser, de Nephthali, et de Dan
V. 1-10: cf. Jos 14:1-5. No 33:53.1 Toute l’assemblée des enfants d’Israël se réunit à Silo, et ils y placèrent la tente d’assignation. Le pays était soumis devant eux. 2 Il restait sept tribus des enfants d’Israël qui n’avaient pas encore reçu leur héritage. 3 Josué dit aux enfants d’Israël: Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous a donné? 4 Choisissez trois hommes par tribu, et je les ferai partir. Ils se lèveront, parcourront le pays, traceront un plan en vue du partage, et reviendront auprès de moi. 5 Ils le diviseront en sept parts; Juda restera dans ses limites au midi, et la maison de Joseph restera dans ses limites au nord. 6 Vous donc, vous tracerez un plan du pays en sept parts, et vous me l’apporterez ici. Je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, notre Dieu. 7 Mais il n’y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, car le sacerdoce de l’Éternel est leur héritage; et Gad, Ruben et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage, que Moïse, serviteur de l’Éternel, leur a donné de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. 8 Lorsque ces hommes se levèrent et partirent pour tracer un plan du pays, Josué leur donna cet ordre: Allez, parcourez le pays, tracez-en un plan, et revenez auprès de moi; puis je jetterai pour vous le sort devant l’Éternel, à Silo. 9 Ces hommes partirent, parcoururent le pays, et en tracèrent d’après les villes un plan en sept parts, dans un livre; et ils revinrent auprès de Josué dans le camp à Silo. 10 Josué jeta pour eux le sort à Silo devant l’Éternel, et il fit le partage du pays entre les enfants d’Israël, en donnant à chacun sa portion.
V. 11-28: cf. De 33:12.11 Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, et la part qui leur échut par le sort avait ses limites entre les fils de Juda et les fils de Joseph. 12 Du côté septentrional, leur limite partait du Jourdain. Elle montait au nord de Jéricho, s’élevait dans la montagne vers l’occident, et aboutissait au désert de Beth-Aven. 13 Elle passait de là par Luz, au midi de Luz, qui est Béthel, et elle descendait à Atharoth-Addar par-dessus la montagne qui est au midi de Beth-Horon la basse. 14 Du côté occidental, la limite se prolongeait et tournait au midi depuis la montagne qui est vis-à-vis de Beth-Horon; elle continuait vers le midi, et aboutissait à Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, ville des fils de Juda. C’était le côté occidental. 15 Le côté méridional commençait à l’extrémité de Kirjath-Jearim. La limite se prolongeait vers l’occident jusqu’à la source des eaux de Nephthoach. 16 Elle descendait à l’extrémité de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée de Ben-Hinnom, dans la vallée des Rephaïm au nord. Elle descendait par la vallée de Hinnom, sur le côté méridional des Jébusiens, jusqu’à En-Roguel. 17 Elle se dirigeait vers le nord à En-Schémesch, puis à Gueliloth, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, et elle descendait à la pierre de Bohan, fils de Ruben. 18 Elle passait sur le côté septentrional en face d’Araba, descendait à Araba, 19 et continuait sur le côté septentrional de Beth-Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi. C’était la limite méridionale. 20 Du côté oriental, le Jourdain formait la limite. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles, avec ses limites de tous les côtés. 21 Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, Beth-Hogla, Émek-Ketsits, 22 Beth-Araba, Tsemaraïm, Béthel, 23 Avvim, Para, Ophra, 24 Kephar-Ammonaï, Ophni et Guéba; douze villes, et leurs villages. 25 Gabaon, Rama, Beéroth, 26 Mitspé, Kephira, Motsa, 27 Rékem, Jirpeel, Thareala, 28 Tséla, Éleph, Jebus, qui est Jérusalem, Guibeath, et Kirjath; quatorze villes, et leurs villages. Tel fut l’héritage des fils de Benjamin, selon leurs familles.
Dɔ naŋgje gə́ ginkojije gə́ siri d’iŋga lé
1 Koso-dəwje gə́ Israɛl lai mbo̰ dɔ na̰ Silo ndá la kəi-kubu-kiŋga-na̰ keneŋ. Deḛ dum dɔ dəwje gə́ mee ɓee’g neelé. 2 Ges ginkoji Israɛlje gə́ d’iŋga dɔ naŋg gə́ né ka̰ dee-deḛ el ɓəi lé nai as siri. 3 Juje ula Israɛlje pana: Seḭ tilaje gə́ tila. See ɗi ɓa seḭ aw ŋginaje gə mba k’ḭ kaw taa dɔ naŋg gə́ Njesigənea̰ Ala lə bɔ síje ar sí mba̰ lé ɓəi wa. 4 Ɔrje diŋgamje munda-munda wɔji dɔ ginkojije lə dee lə dee ndá m’a kula dee kar dee d’aw. D’a kḭ kaw gə loo-loo mee ɓee’g ləm, d’a ndaŋg ta néje gə́ wɔji dɔ kaiyee ləm tɔ ndá d’a tel ree rɔm’g ɓəi. 5 D’a kaiyee dana loo siri, Judaje lé ŋgaŋ loo-si lə dee a to par gə́ dɔkɔl ləm, gel-bɔje lə Jisəb d’a si par gə́ dɔgel ləm tɔ. 6 Seḭ lé seḭ a ndaŋgje maktub gə́ wɔji dɔ kai ɓee neelé loo siri ndá seḭ a reeje ne rɔm’g nee ya. M’a ra nékwɔji lé gə́ to asəna gə téḛ bèe mbata lə sí no̰ Njesigənea̰, Ala’g lə sí. 7 Nɛ Ləbije d’a kiŋga dɔ naŋg gə́ né ka̰ dee-deḛ mbuna sí’g el mbata kula gə́ wɔji dɔ kinja néməs kar Njesigənea̰ ɓa to gə́ né ka̰ dee-deḛ ya. Gadje, gə Rubḛje, gə ges ginkoji Manasə ndá, d’iŋga dɔ naŋg gə́ né ka̰ dee gə́ Moyis, kura lə Njesigənea̰ ar dee kel tura-baa gə́ nu par gə́ bər mba̰.
8 Loo gə́ dəwje neelé d’a gə kḭ kaw gə mba ndaŋg ta néje gə́ wɔji dɔ ɓee neelé ndá Juje un ndia ar dee pana: Awje, njaaje gə loo-loo mee ɓee’g, tɔɓəi ndaŋgje maktub gə́ wɔji dəa ɓa telje reeje ne rɔm’g nee ɓəi, bèe ɓa m’a ra nékwɔji lé gə́ to asəna gə téḛ bèe mbata lə sí no̰ Njesigənea̰’g mee ɓee gə́ Silo tɔ.
9 Dəwje neelé d’ɔd d’aw gə loo-loo mee ɓee’g ndá deḛ ndaŋg ta gə́ wɔji dɔ kai ɓee loo siri gə goo ɓee-booje, ndaŋg taree mee maktub’g ya, ndá deḛ tel ree ne rɔ Juje’g loo-si dee’g Silo tɔ. 10 Juje ra nékwɔji lé gə́ to asəna gə téḛ bèe lé mbata lə dee no̰ Njesigənea̰’g mee ɓee’d gə́ Silo ndá yeḛ kai Israɛlje ɓee neelé ar nana kara iŋga dəb loo gə́ wɔji dəa-dəa ya.
Dɔ naŋg gə́ ginkoji Bḛjamije d’iŋga lé
11 Nékwoji lé gə́ to asəna gə téḛ bèe neelé wɔji dɔ ginkoji Bḛjamije gə goo gel-bɔje lə dee lə dee ndá, rəw-nimeeje to mbuna Judaje’g gə Jisepje’g. 12 Kelee gə́ dɔgel lé rəw-nimee ḭ ta baa gə́ Jurdɛ̰’g. Yee aw par gə́ dɔgel lə Jeriko ləm, dəs mee mbalje’g par gə́ dɔ-gó ləma, gə teḛ dɔdilaloo’g Bet-Aben’g ləm tɔ. 13 Yee ḭ keneŋ aw Luj, kel dɔkɔl lə Luj gə́ to Betel, ndá rəm par gə́ Atarot-Adar mbɔr mbal’d gə́ to kel dɔkɔl lə Bet-Oron gə́ bər tɔ. 14 Kelee gə́ dɔ-gó lé rəw-nimee aw gə́ kédé ɓa tel aw par gə́ dɔkɔl, un kudee mbal gə́ wɔji dɔ Bet-Oron njoroŋ, yee aw kəmee gə́ kédé par gə́ dɔkɔl saar teḛ ne Kirjat-Baal gə́ to Kirjat-Yearim gə́ to ɓee-boo lə Judaje lé. Yee ɓa to loo gə́ par gə́ dɔ-gó lé tɔ.
15 Loo gə́ par gə́ dɔkɔl lé un kudee ŋgaŋ loo gə́ lə Kirjat-Yearim. Rəw-nimee aw kəmee gə́ kédé par gə́ dɔ-gó saar teḛ ne kəm-rəw-manje’g lə Neptoah. 16 Rəw-nim neelé aw saar teḛ ŋgaŋ loo gə́ gel mbal’d gə́ wɔji dɔ wəl-loo gə́ Ben-Hinom njoroŋ, gə́ to wəl-loo lə Repayimje par gə́ dɔgel. Aw par gə́ wəl-loo gə́ Hinɔm, par gə́ dɔkɔl lə Yebusje saar teḛ ne En-Rogel. 17 Yee aw kəmee gə́ kédé par gə́ dɔgel saar teḛ ne En-Semes, tɔɓəi aw teḛ Gelilot gə́ wɔji dɔ dɔdərloo gə́ Adumim njoroŋ, ɓa dəs tar gə́ dɔ mbal’g lə Bohan gə́ to ŋgolə Rubḛ lé tɔ. 18 Tɔɓəi rəw-nim neelé dəs par gə́ dɔgel no̰ Araba ɓa tel aw Araba ɓəi ndá, 19 yee aw kəmee gə́ kédé par gə́ dɔgel lə Bet-Ogla mba teḛ ne kəmkai baa-boo-kad’d gə́ ria lə Baa-Kad par gə́ dɔgel tɔ. Yee ɓa to rəw-nimee gə́ par gə́ dɔkɔl lé. 20 Kelee gə́ bər lé baa gə́ Jurdɛ̰ ɓa to rəw-nimee ya.
Yee neelé ɓa to dɔ naŋg gə́ Bḛjamije d’iŋga gə́ né ka̰ dee-deḛ gə goo gel-bɔje lə dee lə dee, gə kəm-rəw-nimeeje gə́ gugu dəa sub lé tɔ.
21 Ɓee-booje lə ginkoji Bḛjamije gə goo gel-bɔje lə dee lə dee lé ɓa nee: Jeriko, gə Bet-Ogla, gə Emek-Kesis, 22 gə Bet-Araba, gə Semarayim, gə Betel, 23 gə Abim, gə Para, gə Opra, 24 gə Kepar-Amonai, gə Opni, gə Geba, d’as ɓee-booje dɔg-giree-joo gə ɓee-kogoje lə dee. 25 Gabao̰, gə Rama, gə Beerot, 26 gə Mispé, gə Kepira, gə Mosa, 27 gə Rekem, gə Jirpeel, gə Tareala, 28 gə Sela, gə Elep, gə Yebus gə́ to Jerusalem, gə Gibea, gə Kirjat, d’as ɓee-booje dɔg-giree-sɔ gə ɓee-kogoje lə dee.
Yee ɓa to dɔ naŋg lə ŋgaka Bḛjamije gə goo gel-bɔje lə deḛ gə́ d’iŋga gə́ né ka̰ dee lé tɔ.