Passage du Jourdain
V. 1-17: cf. Jos 4. Ex 14:15-31. 2 R 2:6-8, 2 13, 2 14. Ps 114:3, Ps 5.
1 Josué, s’étant levé de bon matin, partit de Sittim avec tous les enfants d’Israël. Ils arrivèrent au Jourdain; et là, ils passèrent la nuit, avant de le traverser. 2 Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp, 3 et donnèrent cet ordre au peuple: Lorsque vous verrez l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, portée par les sacrificateurs, les Lévites, vous partirez du lieu où vous êtes, et vous vous mettrez en marche après elle. 4 Mais il y aura entre vous et elle une distance d’environ deux mille coudées: n’en approchez pas. Elle vous montrera le chemin que vous devez suivre, car vous n’avez point encore passé par ce chemin. 5 Josué dit au peuple: Sanctifiez-vous, car demain l’Éternel fera des prodiges au milieu de vous. 6 Et Josué dit aux sacrificateurs: Portez l’arche de l’alliance, et passez devant le peuple. Ils portèrent l’arche de l’alliance, et ils marchèrent devant le peuple. 7 L’Éternel dit à Josué: Aujourd’hui, je commencerai à t’élever aux yeux de tout Israël, afin qu’ils sachent que je serai avec toi comme j’ai été avec Moïse. 8 Tu donneras cet ordre aux sacrificateurs qui portent l’arche de l’alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. 9 Josué dit aux enfants d’Israël: Approchez, et écoutez les paroles de l’Éternel, votre Dieu. 10 Josué dit: A ceci vous reconnaîtrez que le Dieu vivant est au milieu de vous, et qu’il chassera devant vous les Cananéens, les Héthiens, les Héviens, les Phéréziens, les Guirgasiens, les Amoréens et les Jébusiens: 11 voici, l’arche de l’alliance du Seigneur de toute la terre va passer devant vous dans le Jourdain. 12 Maintenant, prenez douze hommes parmi les tribus d’Israël, un homme de chaque tribu. 13 Et dès que les sacrificateurs qui portent l’arche de l’Éternel, le Seigneur de toute la terre, poseront la plante des pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux du Jourdain seront coupées, les eaux qui descendent d’en haut, et elles s’arrêteront en un monceau. 14 Le peuple sortit de ses tentes pour passer le Jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance marchèrent devant le peuple. 15 Quand les sacrificateurs qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain, et que leurs pieds se furent mouillés au bord de l’eau, le Jourdain regorge par-dessus toutes ses rives tout le temps de la moisson, 16 les eaux qui descendent d’en haut s’arrêtèrent, et s’élevèrent en un monceau, à une très grande distance, près de la ville d’Adam, qui est à côté de Tsarthan; et celles qui descendaient vers la mer de la plaine, la mer Salée, furent complètement coupées. Le peuple passa vis-à-vis de Jéricho. 17 Les sacrificateurs qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel s’arrêtèrent de pied ferme sur le sec, au milieu du Jourdain, pendant que tout Israël passait à sec, jusqu’à ce que toute la nation eût achevé de passer le Jourdain.
Israɛlje lai gaŋg baa gə́ Jurdɛ̰
1 Juje ḭta gə ndɔ rad ar Israɛlje lai d’ḭ səa na̰’d ɓee gə́ Sitim d’ɔd d’aw ndá deḛ teḛ ta baa’d gə́ Jurdɛ̰, lée’g neelé deḛ to naŋg keneŋ loondul’g ɓa gə mba bèlè gaŋg baa lé ɓəi. 2 Loo gə́ ndɔ munda dəs mba̰ ndá njékaa dɔ koso-dəwje njaa mbuna dee’g loo-si dee’g, 3 Tɔɓəi d’un ndu dee d’ar koso-dəwje lé pana: Loo gə́ seḭ a kooje sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰, Ala lə sí gə́ njékinjanéməsje gə́ to Ləbije d’un d’aw ne ndá seḭ lé a kḭje loo-si sí’g njaaje korèje gée ya. 4 Nɛ mbuna sí-seḭ gə sa̰duk gə́ neelé seḭ a kya̰je pən-loo as kəmkil dəw tɔl-dɔg loo joo (2.000): seḭ a teḛje mbɔree’g dəb el. Yee nja a tɔji sí rəw gə́ kəm kar sí njaaje keneŋ mbata seḭ njaaje rəw’g neelé kédé el ɓəi.
5 Juje ula koso-dəwje pana: Maji kar sí saŋgje rɔ sí mbata bèlè Njesigənea̰ a ra nédumkooje mbuna sí’g.
6 Tɔɓəi Juje ula njékinjanéməsje pana: Unje sa̰duk-manrɔ neelé dəsje ne no̰ koso-dəwje’g. Ndá deḛ d’un sa̰duk-manrɔ neelé gaŋg ne rəw no̰ koso-dəwje’g ya tɔ. 7 Njesigənea̰ ula Juje pana: Ɓogənè m’a kun kudu kari tel to dəw gə́ boo kəm koso-dəwje gə́ Israɛl’g lai, mba kar dee gər gao to gə́ m’a nai səi to gə́ m’nai ne gə Moyis bèe ya tɔ. 8 I a kun ndui togə́bè kar njékinjanéməsje gə́ to njékun sa̰duk manrɔje neelé pana: Loo gə́ seḭ a teḛje ta baa gə́ Jurdɛ̰’g ndá seḭ a kaarje naŋg keneŋ dan mán’g.
9 Juje ula Israɛlje pana: Rəmje pər gə́ nee ooje ta lə Njesigənea̰, Ala lə sí. 10 Togə́bè ɓa Juje ula dee pana: Né neelé ɓa a kar sí gərje to gə́ Ala gə́ njesikəmba si mbuna sí’g ləm, yeḛ a gə tuba Kana̰je, gə Hetje, gə Hebje, gə Peresje, gə Girgasije, gə Amɔrje, gə Yebusje lé no̰ sí’g ləm tɔ. 11 Aa ooje, sa̰duk-manrɔ lə Mbai gə́ njeko̰ɓee dɔ naŋg nee lai lé a gə dəs no̰ sí’g dan baa gə́ Jurdɛ̰. 12 Ɔrje diŋgamje dɔg-gir-dee-joo mee ginkoji Israɛlje’g ɓasinè, diŋgam kára wɔji ne dɔ ginkoji gə́ kára-kára. 13 Loo gə́ njékinjanéməsje gə́ d’un sa̰duk-manrɔ lə Njesigənea̰ gə́ to Mbai gə́ njeko̰ɓee dɔ naŋg nee lai lé d’a kila dabla gɔl dee dan mán’d gə́ Jurdɛ̰ ndá, mán gə́ Jurdɛ̰ lé a kai rəa dana kar mán gə́ ḭ tar ula lé a ndur dɔ na̰’d loo kára ba.
14 Yen ŋga koso-dəwje d’unda loo mee kəi-kubuje’g lə dee teḛ gə mba gaŋg baa gə́ Jurdɛ̰ ləm, njékinjanéməsje gə́ to njékun sa̰duk manrɔje lé kara njaa no̰ dəwje’g lé ləm tɔ. 15 Naḭ kinja koje lai lé baa gə́ Jurdɛ̰ rusu koŋgo ruba raga pɔ-pɔ ya. Loo gə́ njékinjanéməsje gə́ to njékun sa̰duk manrɔje neelé teḛ ta baa’d gə́ Jurdɛ̰ d’ula gɔl dee mán kaar koŋgo’g ndá, 16 mán gə́ ḭ tar ula lé gaŋg ŋgəji tɔɓəi ndur dɔ na̰’d loo kára ba gə kuree, teḛ mbɔr ɓee-boo gə́ ria lə Adam gə́ to mbɔr Sartan’g, ar mán gə́ ḭ ula par gə́ baa-boo-kad gə́ ria lə Baa-Kad gə́ to mee ndag-loo’g lé gaŋg ŋgəji tɔ. Koso-dəwje gaŋg baa loo gə́ wɔji dɔ Jeriko njoroŋ tɔ. 17 Njékinjanéməsje gə́ to njékun sa̰duk manrɔje lə Njesigənea̰ lé d’aar kɔgərɔ dɔ gɔl dee’g dɔ naŋg gə́ tudu kurum-kurum’g dan baa’d gə́ Jurdɛ̰, ar Israɛlje lai dəs dɔ naŋg gə́ tudu kurum-kurum’g saar ar ginkoji dəwje lai dəs baa gə́ Jurdɛ̰ ya.