Ruse des Gabaonites
V. 1-2: cf. Jos 11:16-20. És 8:9, És 10.
1 A la nouvelle de ces choses, tous les rois qui étaient en deçà du Jourdain, dans la montagne et dans la vallée, et sur toute la côte de la grande mer, jusque près du Liban, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, 2 s’unirent ensemble d’un commun accord pour combattre contre Josué et contre Israël.
V. 3-27: cf. Ge 27. (No 27:18, 21. Pr 3:5, 7. Jé 10:23.) (No 30:3. 2 S 21:1-14.)
3 Les habitants de Gabaon, de leur côté, lorsqu’ils apprirent de quelle manière Josué avait traité Jéricho et Aï, 4 eurent recours à la ruse, et se mirent en route avec des provisions de voyage. Ils prirent de vieux sacs pour leurs ânes, et de vieilles outres à vin déchirées et recousues, 5 ils portaient à leurs pieds de vieux souliers raccommodés, et sur eux de vieux vêtements; et tout le pain qu’ils avaient pour nourriture était sec et en miettes. 6 Ils allèrent auprès de Josué au camp de Guilgal, et ils lui dirent, ainsi qu’à tous ceux d’Israël: Nous venons d’un pays éloigné, et maintenant faites alliance avec nous. 7 Les hommes d’Israël répondirent à ces Héviens: Peut-être que vous habitez au milieu de nous, et comment ferions-nous alliance avec vous? 8 Ils dirent à Josué: Nous sommes tes serviteurs. Et Josué leur dit: Qui êtes-vous, et d’où venez-vous? 9 Ils lui répondirent: Tes serviteurs viennent d’un pays très éloigné, sur le renom de l’Éternel, ton Dieu; car nous avons entendu parler de lui, de tout ce qu’il a fait en Égypte, 10 et de la manière dont il a traité les deux rois des Amoréens au-delà du Jourdain, Sihon, roi de Hesbon, et Og, roi de Basan, qui était à Aschtaroth. 11 Et nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit: Prenez avec vous des provisions pour le voyage, allez au-devant d’eux, et vous leur direz: Nous sommes vos serviteurs, et maintenant faites alliance avec nous. 12 Voici notre pain: il était encore chaud quand nous en avons fait provision dans nos maisons, le jour où nous sommes partis pour venir vers vous, et maintenant il est sec et en miettes. 13 Ces outres à vin, que nous avons remplies toutes neuves, les voilà déchirées; nos vêtements et nos souliers se sont usés par l’excessive longueur de la marche. 14 Les hommes d’Israël prirent de leurs provisions, et ils ne consultèrent point l’Éternel. 15 Josué fit la paix avec eux, et conclut une alliance par laquelle il devait leur laisser la vie, et les chefs de l’assemblée le leur jurèrent. 16 Trois jours après la conclusion de cette alliance, les enfants d’Israël apprirent qu’ils étaient leurs voisins, et qu’ils habitaient au milieu d’eux. 17 Car les enfants d’Israël partirent, et arrivèrent à leurs villes le troisième jour; leurs villes étaient Gabaon, Kephira, Beéroth et Kirjath-Jearim. 18 Ils ne les frappèrent point, parce que les chefs de l’assemblée leur avaient juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, de leur laisser la vie. Mais toute l’assemblée murmura contre les chefs. 19 Et tous les chefs dirent à toute l’assemblée: Nous leur avons juré par l’Éternel, le Dieu d’Israël, et maintenant nous ne pouvons les toucher. 20 Voici comment nous les traiterons: nous leur laisserons la vie, afin de ne pas attirer sur nous la colère de l’Éternel, à cause du serment que nous leur avons fait. 21 Ils vivront, leur dirent les chefs. Mais ils furent employés à couper le bois et à puiser l’eau pour toute l’assemblée, comme les chefs le leur avaient dit. 22 Josué les fit appeler, et leur parla ainsi: Pourquoi nous avez-vous trompés, en disant: Nous sommes très éloignés de vous, tandis que vous habitez au milieu de nous? 23 Maintenant vous êtes maudits, et vous ne cesserez point d’être dans la servitude, de couper le bois et de puiser l’eau pour la maison de mon Dieu. 24 Ils répondirent à Josué, et dirent: On avait rapporté à tes serviteurs les ordres de l’Éternel, ton Dieu, à Moïse, son serviteur, pour vous livrer tout le pays et pour en détruire devant vous tous les habitants, et votre présence nous a inspiré une grande crainte pour notre vie: voilà pourquoi nous avons agi de la sorte. 25 Et maintenant nous voici entre tes mains; traite-nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter. 26 Josué agit à leur égard comme il avait été décidé; il les délivra de la main des enfants d’Israël, qui ne les firent pas mourir; 27 mais il les destina dès ce jour à couper le bois et à puiser l’eau pour l’assemblée, et pour l’autel de l’Éternel dans le lieu que l’Éternel choisirait: ce qu’ils font encore aujourd’hui.
Gosɔ lə njé gə́ Gabao̰
1 Loo gə́ d’oo sor néje neelé ndá mbaije lai gə́ d’isi kel tura-baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nee, deḛ gə́ d’isi dɔ mbalje’g əsé wəl-looje’g əsé kaar koŋgo baa-boo-kad gə́ boi njal teḛ mbɔr ɓee gə́ Liba̰ lé gə́ to Hetje ləm, gə Amɔrje ləm, gə Kana̰je ləm, gə Peresje ləm, gə Hebje ləma, gə Yebusje ləm tɔ lé 2 d’ɔm na̰’d sad gə ndu dee gə́ kára ba gə mba kaw rɔ gə Juje gə Israɛlje.
3 Nɛ njé gə́ Gabao̰ lé loo gə́ d’oo ta né gə́ Juje ra gə Jeriko gə Ai ndá, 4 deḛ ra goso d’ɔm na̰ rəbə gə nésɔ gə́ ka̰ sɔ njaa ne rəbə ji dee’g. Deḛ d’odo bar ɓɔl kɔm néje dɔ mulayḛ̀je-je’g lə dee ləm, gə ɓɔl ndarje gə́ ka̰ kɔm mán-nduú gə́ mḭ keneŋ gə́ d’inja bərəŋ-bərəŋ ɓa tel d’ur dee gogo ləm, 5 d’ula ŋgisi négɔlje gə́ d’ur gɔl dee’g ləma, gə ŋgisi kubuje rɔ dee’g ləm tɔ, nésɔje lai gə́ to rɔ dee’g lé to bina gə́ d’ila gə́ tudu kurum-kurum ləm, gə yee gə́ to bumeje ləm tɔ. 6 Deḛ d’aw rɔ Juje’g loo-siée’g Gilgal, tɔɓəi d’ulá yeḛ gə Israɛlje lai pana: Jeḛ lé j’ḭ ɓee gə́ əw’g. Ɓasinè maji kar sí ɔmje sə sí na̰’d.
7 Njé gə́ Israɛl d’ila Hebje neelé keneŋ pana: Banelə seḭ síje mbuna sí’g nee, ŋga see jeḛ j’a kɔm sə sí na̰’d to gə́ ban wa .
8 Deḛ d’ula Juje pana: Jeḛ n’toje kuraje ləi. Juje tel dəji dee pana: See seḭ toje na̰je wa. Esé see ḭje ra wa.
9 Deḛ d’ilá keneŋ pana: Kuraje ləi d’ḭ ɓee gə́ əw yaa̰ mbata no̰ ri Njesigənea̰, Ala ləi gə́ oso lé, mbata j’ooje ta gə́ wɔji dəa ləm, gə néje lai gə́ yeḛ ra Ejiptə ləm, 10 gə né gə́ yeḛ ra gə mbaije lə Amɔrje gə́ joo gə́ d’isi kel tura-baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ nu gə́ ri dee lə Sihon, mbai gə́ Esbon, gə Ɔg, mbai gə́ Basan, gə́ si Astarot ləm tɔ . 11 Ŋgatɔgje lə sí gə koso-dəwje lai gə́ d’isi mee ɓee’g lə sí lé d’ula sí pana: Maji kar sí odoje nésɔje gə́ ka̰ sɔ njaa ne rəbə ji sí’g awje aw tilaje ne kəm dee ndá a kula deeje pajena: Jeḛ n’toje kuraje lə sí, ɓasinè maji kar sí ɔmje sə sí na̰’d. 12 Aa ooje, muru lə sí ɓa nee, loo gə́ j’ḭ ne mee kəi’g lə sí mee ndəa gə́ j’ḭ gə mba ree rɔ sí’g lé yee to gə loo nuŋga ɓəi, nɛ ɓasinè yee tudu kurum-kurum ləm, gə to gə́ bumeje ləm tɔ. 13 Ɓɔl ndarje gə́ ka̰ mán-nduú gə́ j’ɔm né keneŋ neelé ya kara to gə́ sigi ya ɓəi nɛ aa ooje, ɓasinè d’inja bərəŋ-bərəŋ mba̰, kubuje lə sí gə négɔlje lə sí kara ŋgisi gə mbata lə rəw-kaw sí gə́ əw yaa̰ lé.
14 Koso-dəwje gə́ Israɛl lé taa ges nésɔje lə dee nɛ deḛ dəji Njesigənea̰ ta né gə́ kəm ra sə dee el. 15 Juje wa dee gə́ rəa’g ləm, ɔm sə dee na̰’d mba kya̰ dee kar dee d’isi kəmba ləma, njékaa dɔ koso-dəwje kara manrɔ dee d’ar dee ləm tɔ.
16 Ndɔ munda goo ndɔ kɔm na̰’d lə dee lé Israɛlje d’oo to gə́ deḛje neelé to njéboataɓeeje lə dee gə́ d’isi mbuna dee’g neelé ya. 17 Mbata loo gə́ Israɛlje d’ɔd d’aw ndá ndɔ gə́ njekɔm’g munda ba ya deḛ teḛ ɓee-booje’g lə dee, ɓee-booje lə dee lé ri dee lə Gabao̰, gə Kepira, gə Beerot gə Kirjat-Yearim, 18 Nɛ deḛ tɔl dee el mbata kédé lé njékaa dɔ koso-dəwje lé manrɔ dee gə ri Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje gə mba kya̰ dee kar dee d’isi kəmba. Nɛ koso-dəwje lai lé jém ta gə ŋgan gwɔs dee d’im ne njékaa dɔ deeje neelé. 19 Njékaa dɔ deeje lai d’ula koso-dəwje lai pana: Kédé lé jeḛ manje rɔ sí gə ri Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje j’ar dee ndá ɓasinè j’askəm kɔrɔje rɔ dee el ŋga. 20 Nɛ aa ooje, né gə́ j’a gə raje sə dee ɓa nee: J’a kya̰ deeje kar dee d’isi kəmba ya gə mba kar oŋg lə Njesigənea̰ oso dɔ sí’g gə mbata lə man gə́ jeḛ manje rɔ sí j’ar dee lé el. 21 Njékaa dɔ deeje d’ula dee pana: D’a si kəmba ya. Nɛ deḛ tel to njétuga-kagje gə njéto-manje mbata lə koso-dəwje lai to gə́ njékaa dɔ deeje d’ula dee lé bèe ya tɔ.
22 Juje ula kula ɓar dee dəji dee togə́bè pana: See gelee ban ɓa seḭ suje kəm sí kédé pajena: Jeḛ j’isije əw sə sí nɛ ɓasinè seḭ síje mbuna sí’g nee wa. 23 Ɓasinè ndɔl wa dɔ sí mba̰ ndá kula ɓər a kɔr dɔ sí’g el ŋga. Seḭ a toje njétuga-kagje ləm, gə njéto-manje ləm tɔ mbata lə kəi-kubu-si-Ala ləm ya.
24 Deḛ d’ila Juje keneŋ pana: Dəwje ndaji ta d’ar kuraje ləi d’oo ndukun gə́ Njesigənea̰, Ala ləi ar Moyis gə́ to kura ləa mba kya̰ ɓee neelé lai ji sí’g ləm, gə mba tuji deḛ lai gə́ d’isi keneŋ no̰ sí’g ləm tɔ ndá ree lə sí neelé ɔm ɓəl-boo dɔ sí’g mbata kwəi gə́ j’a gə kwəi lé: gelee gə́ nee ɓa jeḛ n’raje ne sə sí bèe gə mbəa. 25 Nɛ ɓasinè lé jeḛ j’isije meḛ jii’g ŋga. Maji kari ra sə sí né gə́ məəi ndigi ra ya.
26 Juje ra sə dee to gə́ yeḛ wɔji ne mée’g lé, yeḛ ɔr dee ji Israɛlje’g ɓó ya̰ loo ar dee tɔl dee el, 27 nɛ un kudee mee ndəa’g neelé yeḛ wɔji-kwɔji kar dee tel to njétuga-kagje gə njéto-manje gə mbata lə koso-dəwje ləm, gə mbata lə loo-nékinjaməs lə Njesigənea̰ mee loo gə́ Njesigənea̰ a gə kɔr kəmee ɓəi ləm tɔ, yee ɓa deḛ ra togə́bè saar teḛ ne mee ndəa gən.