Loi sur les impuretés de l’homme et de la femme
V. 1-18: cf. No 5:1-4. (Mc 7:20-23. 2 Co 7:1.)1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 2 Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est par là même impur. 3 C’est à cause de sa gonorrhée qu’il est impur: que sa chair laisse couler son flux, ou qu’elle le retienne, il est impur. 4 Tout lit sur lequel il couchera sera impur, et tout objet sur lequel il s’assiéra sera impur. 5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 6 Celui qui s’assiéra sur l’objet sur lequel il s’est assis lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 7 Celui qui touchera sa chair lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 8 S’il crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 9 Toute monture sur laquelle il s’assiéra sera impure. 10 Celui qui touchera une chose quelconque qui a été sous lui sera impur jusqu’au soir; et celui qui la portera lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 11 Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé les mains dans l’eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 12 Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau. 13 Lorsqu’il sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera ses vêtements, il lavera sa chair avec de l’eau vive, et il sera pur. 14 Le huitième jour, il prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il ira devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et il les donnera au sacrificateur. 15 Le sacrificateur les offrira, l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, à cause de son flux. 16 L’homme qui aura une pollution lavera tout son corps dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 17 Tout vêtement et toute peau qui en seront atteints seront lavés dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir. 18 Si une femme a couché avec un tel homme, ils se laveront l’un et l’autre, et seront impurs jusqu’au soir.
V. 19-33: cf. (Lé 12:2-8; 20:18.) Mc 5:25-34.19 La femme qui aura un flux, un flux de sang en sa chair, restera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir. 20 Tout lit sur lequel elle couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur. 21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 22 Quiconque touchera un objet sur lequel elle s’est assise lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 23 S’il y a quelque chose sur le lit ou sur l’objet sur lequel elle s’est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir. 24 Si un homme couche avec elle et que l’impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur. 25 La femme qui aura un flux de sang pendant plusieurs jours hors de ses époques régulières, ou dont le flux durera plus qu’à l’ordinaire, sera impure tout le temps de son flux, comme au temps de son indisposition menstruelle. 26 Tout lit sur lequel elle couchera pendant la durée de ce flux sera comme le lit de son flux menstruel, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur comme lors de son flux menstruel. 27 Quiconque les touchera sera souillé; il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 28 Lorsqu’elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure. 29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et elle les apportera au sacrificateur, à l’entrée de la tente d’assignation. 30 Le sacrificateur offrira l’un en sacrifice d’expiation, et l’autre en holocauste; et le sacrificateur fera pour elle l’expiation devant l’Éternel, à cause du flux qui la rendait impure. 31 Vous éloignerez les enfants d’Israël de leurs impuretés, de peur qu’ils ne meurent à cause de leurs impuretés, s’ils souillent mon tabernacle qui est au milieu d’eux. 32 Telle est la loi pour celui qui a une gonorrhée ou qui est souillé par une pollution, 33 pour celle qui a son flux menstruel, pour l’homme ou la femme qui a un flux, et pour l’homme qui couche avec une femme impure.
Godndu gə́ wɔji dɔ rɔ mina̰ lə diŋgam
1 Njesigənea̰ ula Moyis gə Aaro̰, 2 kar dee d’ula Israɛlje pana: Diŋgam gə́ rara gə́ iŋga rɔko̰ mɔdee’g ndá mán gə́ aḭ keneŋ yao-yao lé to né gə́ mina̰ ya. 3 Man gə́ aḭ keneŋ yao-yao lé ɓa aree mina̰ ne, lé mán aḭ ɓəi əsé lé aḭ el kara rəa mina̰ ya. 4 Tira gə́ rara gə́ yeḛ to keneŋ kara a mina̰ ləm, né gə́ rara gə́ yeḛ si dɔ’g lé kara a mina̰ ləm tɔ. 5 Dəw gə́ rara gə́ ɔrɔ tira lə dəw neelé ndá yeḛ kara a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləma, rəa a mina̰ saar kàr a kandə ləm tɔ. 6 Dəw gə́ rara gə́ si dɔ nési’d gə́ debee neelé si dɔ’g kara a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləma, rəa a mina̰ saar kàr a kandə ləm tɔ. 7 Dəw gə́ rara gə́ ɔrɔ rɔ dəw gə́ mina̰ neelé a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləma, rəa a mina̰ saar kàr a kandə ləm tɔ. 8 Ɓó lé dəw gə́ rəa mina̰ neelé tibi yiro dɔ dəw gə́ rəa àr ŋgad-ŋgad’g ndá debee neelé a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləma, rəa a mina̰ saar kàr a kandə ləm tɔ. 9 Kali kuba kunda gə́ rara gə́ dəw gə́ mina̰ neelé si dɔ’g ndá kali neelé a mina̰ tɔ. 10 Dəw gə́ rara gə́ ɔrɔ rɔ né gə́ ban-ban gə́ to gin dəw gə́ mina̰ neelé ndá rəa-yeḛ kara a mina̰ saar kàr a kandə, nana ɓa gə́ un né neelé ndá a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləma, a mina̰ saar kàr a kandə ləm tɔ. 11 Dəw gə́ rara gə́ dəw gə́ mina̰ lé a kɔrɔ rəa ɓa a lal togo jia gə mán ndá yeḛ a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləma, a to dəw gə́ mina̰ saar kàr a kandə ləm tɔ. 12 Jo gə́ rara gə́ dəw gə́ rəa mina̰ neelé ɔrɔ ndá d’a tɔ jo neelé njigi-njigi ləm, lé to nékula gə́ ra gə kag kara d’a tɔgee sugu-sugu ləm tɔ.
13 Loo gə́ mán rəa gə́ ree rəa’g lé gelee gaŋg ndá yeḛ a tura ndɔ siri goo’g ɓa won rəa lé a kɔr ɓə̰dərə-ɓə̰dərə ɓəi, tɔɓəi yeḛ a togo kubuje ləa ləm, a togo rəa gə mán gə́ ula yal-yal ləm tɔ ɓa rəa a kàr ŋgad-ŋgad ɓəi. 14 Ndɔ gə́ njekɔm’g jinaijoo lé yeḛ a kwa dərndaje joo ləm gə ŋgan dərkulje joo ləm tɔ ndá a kaw ne no̰ Njesigənea̰’g tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g, tɔɓəi yeḛ a kar njekinjanéməs lé tɔ. 15 Njekinjanéməs a kinja yee gə́ kára gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, tɔɓəi yee gə́ kára gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo tɔ. Njekinjanéməs lé a ra togə́bè mba kuga ne dɔ mán gə́ ree ta mɔdee’g yao-yao neelé no̰ Njesigənea̰’g.
16 Dəw gə́ ni ar mán-mɔdee ree rəa’g ndá yeḛ kara a ndogo mán sugu-sugu, tɔɓəi rəa a mina̰ saar kàr a kandə. 17 Kubu əsé ŋgira gə́ rara gə́ mán-mɔdə dəw neelé rad keneŋ ndá d’a tɔgee sugu-sugu, tɔɓəi a mina̰ saar kar kàr a kandə tɔ.
18 Ɓó lé dené to gə diŋgam gə́ togə́bè ndá deḛ səa joo bɔr d’a togo rɔ dee sugu-sugu ləm, rɔ dee a mina̰ saar kàr a kandə ləm tɔ.
Godndu gə́ wɔji dɔ rɔ mina̰ lə dené
19 Dené gə́ wɔməs ar məs aḭ rəa’g yao-yao ndá yeḛ a mina̰ saar as ndɔ siri. Dəw gə́ rara gə́ ɔrɔ rəa ndá yeḛ kara rəa a mina̰ saar kar kàr a kandə tɔ. 20 Tira gə́ rara gə́ yeḛ to dɔ’g ndɔ rɔ-mina̰’g ləa ləm gə né gə́ rara gə́ debee neelé si dɔ’g ndá a to tira gə́ mina̰ ya tɔ. 21 Dəw gə́ rara gə́ ɔrɔ rɔ tira ləa ndá a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləma, rəa a mina̰ saar kàr a kandə ləm tɔ. 22 Dəw gə́ rara gə́ ɔrɔ rɔ né gə́ dené neelé si dɔ’g ndá yeḛ a togo kubuje ləa ləm, yeḛ a togo rəa dan mán’g sugu-sugu ləma, rəa a mina̰ saar kàr a kandə ləm tɔ. 23 Ɓó lé né to dɔ tira’g əsé dɔ né gə́ dené neelé si dɔ’g ɓa dəw ɔrɔ rɔ né neelé ndá rəa a mina̰ saar kàr a kandə ya. 24 Ɓó lé diŋgam to gə dené neelé ar məs gə́ yeḛ wɔ lé rad rəa’g ndá diŋgam neelé rəa a mina̰ as ndəa siri, tɔɓəi tira gə́ rara gə́ yeḛ to keneŋ kara a to né gə́ mina̰ ya tɔ.
25 Dené gə́ məs aḭ rəa’g mee ndɔje gə́ yeḛ wɔ ne məs ta-ta lé əsé al ne dɔ ndəaje ndá rəa a mina̰ gə ndɔje lai to gə́ yeḛ mina̰ ne ndɔ kwɔməs gə́ ləa lé ya tɔ. 26 Tira gə́ rara gə́ yeḛ to keneŋ loo gə́ məs aḭ rəa’g bèe lé ndá a to asəna gə tira kwɔməs ləa gə́ kédé ləm, né gə́ rara gə́ yeḛ si dɔ’g lé kara a mina̰ to gə́ yee gə́ ndɔ kwɔməs’g ləa gə́ kédé lé ya ləm tɔ. 27 Nana ɓa gə́ ɔrɔ rɔ néje neelé ndá rəa a mina̰ ya, ndá yeḛ a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləma, rəa a mina̰ saar kàr a kandə ləm tɔ.
28 Loo gə́ məs gə́ aḭ rəa’g lé gelee gaŋg mba̰ ndá yeḛ a tura ndɔ siri goo’g ɓa rəa a kàr ŋgad-ŋgad ɓəi. 29 Ndɔ gə́ njekɔm’g jinaijoo lé yeḛ a kwa dərndaje joo əsé ŋgan dərkulje joo ləm tɔ ndá a kaw ne rɔ njekinjanéməs’g tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’d. 30 Njekinjanéməs lé a kinja yee gə́ kára gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya ləm, yee gə́ kára gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo ləm tɔ, njekinjanéməs lé a ra togə́bè mba kuga ne dɔ kaiya lə dené neelé no̰ Njesigənea̰’g mbata lə məs gə́ aḭ rəa’d gə́ ar rəa mina̰ ne lé.
31 Bèe ɓa seḭ a karje Israɛlje saa ne rɔ dee rəw dɔ néje gə́ ar dee mina̰ ne, nà ɓó lé d’ar kəi ləm gə́ to gə kəmee, gə́ to mbuna dee’g lé tel to né gə́ mina̰ ndá d’a kwəi dan némina̰je’g lə dee ya.
32 Yee ɓa gə́ godndu gə́ wɔji dɔ yeḛ gə́ rɔko̰ rəa ar mán-mɔdee aḭ rəa’g yao-yao əsé yeḛ gə́ ni ar mán-mɔdee ree rəa’g aree mina̰ ne ləm, 33 wɔji dɔ yeḛ gə́ wɔməs ar məsee aḭ rəa’g yao-yao ləm, wɔji dɔ diŋgam əsé dené gə́ mán rɔ dee ree ləma, əsé wɔji dɔ diŋgam gə́ to gə dené gə́ rəa mina̰ ləm tɔ.