Loi sur la fête annuelle des expiations
V. 1-19: cf. (Hé 9:1-12; 10:1-22.)1 L’Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d’Aaron, qui moururent en se présentant devant l’Éternel. 2 L’Éternel dit à Moïse: Parle à ton frère Aaron, afin qu’il n’entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l’arche, de peur qu’il ne meure; car j’apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire. 3 Voici de quelle manière Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. 4 Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur son corps des caleçons de lin; il se ceindra d’une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d’une tiare de lin: ce sont les vêtements sacrés, dont il se revêtira après avoir lavé son corps dans l’eau. 5 Il recevra de l’assemblée des enfants d’Israël deux boucs pour le sacrifice d’expiation et un bélier pour l’holocauste. 6 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l’expiation pour lui et pour sa maison. 7 Il prendra les deux boucs, et il les placera devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation. 8 Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour l’Éternel et un sort pour Azazel. 9 Aaron fera approcher le bouc sur lequel est tombé le sort pour l’Éternel, et il l’offrira en sacrifice d’expiation. 10 Et le bouc sur lequel est tombé le sort pour Azazel sera placé vivant devant l’Éternel, afin qu’il serve à faire l’expiation et qu’il soit lâché dans le désert pour Azazel. 11 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l’expiation pour lui et pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire. 12 Il prendra un brasier plein de charbons ardents ôtés de dessus l’autel devant l’Éternel, et de deux poignées de parfum odoriférant en poudre; il portera ces choses au-delà du voile; 13 il mettra le parfum sur le feu devant l’Éternel, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage, et il ne mourra point. 14 Il prendra du sang du taureau, et il fera l’aspersion avec son doigt sur le devant du propitiatoire vers l’orient; il fera avec son doigt sept fois l’aspersion du sang devant le propitiatoire. 15 Il égorgera le bouc expiatoire pour le peuple, et il en portera le sang au-delà du voile. Il fera avec ce sang comme il a fait avec le sang du taureau, il en fera l’aspersion sur le propitiatoire et devant le propitiatoire. 16 C’est ainsi qu’il fera l’expiation pour le sanctuaire à cause des impuretés des enfants d’Israël et de toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché. Il fera de même pour la tente d’assignation, qui est avec eux au milieu de leurs impuretés. 17 Il n’y aura personne dans la tente d’assignation lorsqu’il entrera pour faire l’expiation dans le sanctuaire, jusqu’à ce qu’il en sorte. Il fera l’expiation pour lui et pour sa maison, et pour toute l’assemblée d’Israël. 18 En sortant, il ira vers l’autel qui est devant l’Éternel, et il fera l’expiation pour l’autel; il prendra du sang du taureau et du bouc, et il en mettra sur les cornes de l’autel tout autour. 19 Il fera avec son doigt sept fois l’aspersion du sang sur l’autel; il le purifiera et le sanctifiera, à cause des impuretés des enfants d’Israël.
V. 20-28: cf. (És 53:6, 11. 2 Co 5:21. Jn 1:29. Ps 103:12.)20 Lorsqu’il aura achevé de faire l’expiation pour le sanctuaire, pour la tente d’assignation et pour l’autel, il fera approcher le bouc vivant. 21 Aaron posera ses deux mains sur la tête du bouc vivant, et il confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d’Israël et toutes les transgressions par lesquelles ils ont péché; il les mettra sur la tête du bouc, puis il le chassera dans le désert, à l’aide d’un homme qui aura cette charge. 22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre désolée; il sera chassé dans le désert. 23 Aaron entrera dans la tente d’assignation; il quittera les vêtements de lin qu’il avait mis en entrant dans le sanctuaire, et il les déposera là. 24 Il lavera son corps avec de l’eau dans un lieu saint, et reprendra ses vêtements. Puis il sortira, offrira son holocauste et l’holocauste du peuple, et fera l’expiation pour lui et pour le peuple. 25 Il brûlera sur l’autel la graisse de la victime expiatoire. 26 Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; après cela, il rentrera dans le camp. 27 On emportera hors du camp le taureau expiatoire et le bouc expiatoire dont on a porté le sang dans le sanctuaire pour faire l’expiation, et l’on brûlera au feu leurs peaux, leur chair et leurs excréments. 28 Celui qui les brûlera lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; après cela, il rentrera dans le camp.
V. 29-34: cf. Lé 23:26-32.29 C’est ici pour vous une loi perpétuelle: au septième mois, le dixième jour du mois, vous humilierez vos âmes, vous ne ferez aucun ouvrage, ni l’indigène, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous. 30 Car en ce jour on fera l’expiation pour vous, afin de vous purifier: vous serez purifiés de tous vos péchés devant l’Éternel. 31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. C’est une loi perpétuelle. 32 L’expiation sera faite par le sacrificateur qui a reçu l’onction et qui a été consacré pour succéder à son père dans le sacerdoce; il se revêtira des vêtements de lin, des vêtements sacrés. 33 Il fera l’expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l’expiation pour la tente d’assignation et pour l’autel, et il fera l’expiation pour les sacrificateurs et pour tout le peuple de l’assemblée. 34 Ce sera pour vous une loi perpétuelle: il se fera une fois chaque année l’expiation pour les enfants d’Israël, à cause de leurs péchés. On fit ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
Ndɔ gə́ boo gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya
1 Njesigənea̰ ula Moyis ta goo kwəi’g lə ŋgalə Aaro̰je gə́ joo gə́ d’wəi loo gə́ deḛ d’aw d’aar no̰ Njesigənea̰’g lé.
2 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Maji kari ula ŋgokɔḭ Aaro̰ mba karee andə aw mee loo gə́ to gə kəmee’g dəs njal aw mee kubu gə́ gaŋg ne mee kəi gə́ to no̰ kidata sa̰duk-manrɔ gə́ ka̰ meekoso lemsé’g lé ta-ta el, nà a kwəi, mbata m’a teḛ kəmee’g dan mum’g dɔ kidata sa̰duk-manrɔ gə́ ka̰ meekoso lemsé’g lé ya .
3 Oo né gə́ Aaro̰ a ra mba kandə ne mee kəi gə́ to gə kəmee’g lé ɓa nee: Yeḛ a kwa bɔ maŋg gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya ləm, gə bàl badə gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo ləm tɔ . 4 Yeḛ a kula kubu gə́ to gə kəmee gə́ ŋgal yududu gə́ ra gə kúla palégal ləm, yeḛ a kula kubu bulaa gə́ ra gə kúla palégal rəa’g ləm tɔ, yeḛ a kwa rḛgee gə gagəra gə́ ra gə kúla palégal ləm, a kula dɔgugu gə́ ra gə kúla palégal dəa’g ləm tɔ, to kubuje gə́ d’unda dee gə kəmee doi gə́ yeḛ a kula rəa’g loo gə́ yeḛ a ndogo mán mba̰ lé tɔ. 5 Yeḛ a taa bàl bya̰je joo ji koso-dəwje’g lə Israɛlje gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga ne dɔ kaiya ləm, gə bàl badə kára gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo ləm tɔ.
6 Aaro̰ a kinja bɔ maŋg ləa gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya ndá yeḛ a kuga ne dɔ kaiya ləa-yeḛ ləm, gə ka̰ njémeekəije ləa ləm tɔ. 7 Yeḛ a kwa bàl bya̰je gə́ joo neelé tɔɓəi yeḛ a ree sə dee no̰ Njesigənea̰’g tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g. 8 Ndá Aaro̰ a ra né asəna gə téḛ bèe dɔ bàl bya̰je gə́ joo neelé ndá a kwa yee gə́ kára gə́ ka̰ Njesigənea̰ ləm, yee gə́ kára gə́ ka̰ Ajajel (ndil gə́ yèr gə́ dɔdilaloo’g) ləm tɔ. 9 Aaro̰ a kar dee ree gə bàl bya̰, gə́ téḛ gə́ wɔji dɔ Njesigənea̰ oso dəa’g lé ndá yeḛ a kinja gwɔsee gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya lé. 10 Bàl bya̰ gə́ téḛ gə́ wɔji dɔ Ajajel oso dəa’g lé d’a karee aar kəmba no̰ Njesigənea̰’g gə mba karee to nékoga dɔ kaiya ləm, kar dee d’yá̰ d’aree aw dɔdilaloo’g mbata lə Ajajel ləm tɔ.
11 Aaro̰ a kinja bɔ maŋg ləa gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya lé ndá yeḛ a kuga ne dɔ kaiya ləa-yeḛ ləm gə ka̰ njémeekəije ləa ləm tɔ. Yeḛ a kinja gwɔb bɔ maŋg ləa gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya ləa-yeḛ lé togə́bè ya. 12 Yeḛ a kun əb gə́ kul gə́ taa pər gəgəgə rusu gə́ d’ɔr loo-nékinjaməs’g no̰ Njesigənea̰’g lé ləm, gə nduji né gə́ ə̰də sululu as ŋgo jia joo ləm tɔ, yeḛ a kodo néje neelé kaw ne njal gir kubu gə́ gaŋg ne mee kəi gə́ to gə kəmee doi’g lé. 13 Yeḛ a kɔm né gə́ ə̰də sululu neelé dɔ pər’g no̰ Njesigənea̰’g mba kar sia tuu ɔn dɔ kidata sa̰duk kɔrgoota gə́ wɔji dɔ meekoso lemsé lé ndá a kwəi ne el. 14 Yeḛ a kula ŋgaw jia dan məs bɔ maŋg’d lé ndá a sɔb loo gə́ to no̰ kidata sa̰duk kɔrgoota gə́ to loo meekoso lemsé’g par gə́ bər lé, yeḛ a sɔb məs neelé gɔl siri loo gə́ to no̰ kidata sa̰duk gə́ wɔji dɔ loo meekoso lemsé’g lé. 15 Yeḛ a kinja gwɔb bàl bya̰ gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya lə dəwje lé ndá a kaw gə məsee njal mee kubu gə́ gaŋg ne mee kəi gə́ to gə kəmee doi’g. Yeḛ a ra gə məs neelé to gə́ ra ne gə məs bɔ maŋg gə́ kédé lé bèe ndá yeḛ a saga dɔ kidata sa̰duk-manrɔ gə́ wɔji dɔ meekoso lemsé ləm, gə nea̰’g ləm tɔ .
16 Yee gə́ bèe ɓa yeḛ a ra ne né mba kɔr ne ndɔl kaiya dɔ kəi gə́ to gə kəmee’g gə mbata lə néraje gə́ mina̰ lə Israɛlje ləm, gə kaltaje lə deḛ lai gə́ deḛ ra ne kaiya ləm tɔ. Yeḛ a ra togə́bè mbata lə kəi-kubu-kiŋga-na̰ lə Israɛlje gə́ to mbuna dee’g dan néraje’g lə dee gə́ mina̰ lé tɔ. 17 Loo gə́ yeḛ a kandə mee kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee’g mba kuga dɔ kaiya mee kəi gə́ to gə kəmee’g lé dəw kára kara a kaar mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g lé el saar karee unda loo teḛ raga. Yeḛ a ra né mba kuga ne dɔ kaiya ləa-yeḛ ləm, gə ka̰ njémeekəije ləa ləma, gə ka̰ koso-dəwje gə́ Israɛl lai ləm tɔ. 18 Yeḛ a kunda loo teḛ gə mba kaw par gə́ loo-nékinjaməs gə́ to no̰ Njesigənea̰’g ɓa yeḛ a ra né mba kɔr ne ndɔl kaiya dɔ loo-nékinjaməs’g lé ɓəi ndá yeḛ a kun məs bɔ maŋg ləm, gə məs bàl bya̰ ləm tɔ mba rad dɔ kum loo-nékinjanéməsje gə́ ḭta lé gugu ne dəa sub. 19 Yeḛ a sɔb məs neelé gə ŋgaw jia gɔl siri dɔ loo-nékinjaməs’g lé, yeḛ a kɔr ne wonee ləm, a kundá ne gə kəmee ləm tɔ gə mbata lə néraje gə́ mina̰ lə Israɛlje lé.
20 Loo gə́ yeḛ tɔl kula gə́ wɔji dɔ kɔr ndɔl kaiya dɔ kəi gə́ to gə kəmee’g ləm, gə dɔ kəi-kubu-kiŋga-na̰’g ləma, gə dɔ loo-nékinjaməs’g ləm tɔ ndá yeḛ a kar dee ree gə bàl bya̰ gə́ nai kəmba lé. 21 Aaro̰ a kodo jia bɔr kɔm dɔ bàl bya̰ gə́ nai kəmba’g lé ndá yeḛ a teggin kaiyaje lə Israɛlje lai ləm, gə kaltaje lə deḛ lai gə́ deḛ ra ne kaiya ləm tɔ lé kɔm dɔ bàl bya̰’g neelé, yeḛ a kɔm dee dɔ bàl bya̰’g neelé tɔɓəi yeḛ a tubá kar dəw kára gə́ kula nee wɔji dəa lé aw səa ilá par gə́ dɔdilaloo’g. 22 Bàl bya̰ lé a kodo kaiyaje lə deḛ lai dəa’g ndá a kaw ne mee loo gə́ dəw ra ɓee keneŋ el, yeḛ tubá ilá dɔdilaloo’g togə́bè ya.
23 Aaro̰ a kandə mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g, ndá a tɔr kubuje ləa gə́ ra gə kúla palégal gə́ yeḛ ula rəa’g ɓa andə ne mee kəi gə́ to gə kəmee’g ɓəi lé kɔm naŋg . 24 Yeḛ a ndogo mán mee loo gə́ to gə kəmee’g ndá a tel kula kubuje ləa rəa’g gogo tɔ. Tɔɓəi yeḛ a kunda loo teḛ ndá a kinja nékinjaməs ləa gə́ ka̰ roo lé ləm, gə nékinjaməs lə koso-dəwje gə́ ka̰ roo lé ləm tɔ, bèe ɓa yeḛ a ra né gə́ gə mba kuga ne dɔ kaiya ləa-yeḛ ləm gə ka̰ koso-dəwje lé ləm tɔ. 25 Ubu da gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya lé yeḛ a roo loo-nékinjaməs’g.
26 Yeḛ gə́ njetuba bàl bya̰ gə́ wɔji dɔ Ajajel lé a togo kubuje ləa ləm, a togo rəa dan mán’g sugu-sugu ləm tɔ, gée gə́ gogo ɓa yeḛ a kandə loo-si dee’g ɓəi. 27 Bɔ maŋg gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya ləm, gə bàl bya̰ gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya ləm tɔ lé deḛ gə́ d’un dee d’aw ne mee kəi gə́ to gə kəmee’g gə mba ra ne né kuga dɔ kaiya lé d’a kodo dee kaw sə dee gir loo-si dee’g ndá ndar dee ləm, gə dakasrɔ dee ləma, gə siḭ dee ləm tɔ lé d’a roo tɔ . 28 Yeḛ gə́ njeroo néje neelé a togo kubuje ləa ləm, a togo rəa dan mán’g sugu-sugu ləm tɔ, gée gə́ gogo ɓa yeḛ a tel ree loo-si dee’g ɓəi.
29 Yee gə́ nee ɓa to godndu gə́ to saar gə no̰ mbata lə sí: ndɔ dɔg lə naḭ gə́ njekɔm’g siri lé seḭ a saŋgje rɔ sí ləm, seḭ a raje kula kára kara el ləm tɔ, lé gə́ kojiɓee əsé dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna sí’g kara a ra bèe ya . 30 Mbata mee ndəa’g neelé d’a ra né gə mba kuga ne dɔ kaiya lə sí mba kar sí àrje ne kar ta kaiyaje lə sí lai a kɔr ne dɔ sí’g no̰ Njesigənea̰’g tɔ. 31 Yee ɓa a to ndɔ ndɔ-kwa-rɔ mbata lə sí ləm, a to ndɔ kya̰ goo kula lə sí ləma, seḭ a saŋgje rɔ sí ləm tɔ. Yee ɓa to godndu gə́ to saar gə no̰ ya.
32 Njekinjanéməs gə́ d’wa dəa gə ubu ləm, gə d’ɔree d’undá gə kəmee mba karee taa tor bɔbeeje loo kula nékinjaməs’g ləm tɔ lé ɓa ra né gə mba kuga ne dɔ kaiya lé, yeḛ a kula kubuje gə́ ra gə kúla palégal rəa’g, to kubuje gə́ to gə kəmee ya. 33 Yeḛ a ra né mba kɔr ne ndɔl kaiya dɔ kəi gə́ to gə kəmee doi’g lé ləm, yeḛ a kɔr ne ndɔl kaiya dɔ kəi-kubu-kiŋga-na̰’g ləm, gə dɔ loo-nékinjaməs’g ləm, yeḛ a ra né mba kuga ne dɔ kaiya lə njékinjanéməsje ləma, gə ka̰ koso-dəwje lai ləm tɔ.
34 Yee ɓa a to godndu gə́ a to saar gə no̰ mbata lə sí, gɔl kára mee ləb kára-kára’g lé d’a ra né mba kuga ne dɔ kaiya lə Israɛlje gə́ deḛ ra ya.
Deḛ ra né gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g ar Moyis lé ya.