Lieu destiné aux sacrifices
V. 1-9: cf. De 12:1-18. 1 Co 10:31.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et tu leur diras: Voici ce que l’Éternel a ordonné. 3 Si un homme de la maison d’Israël égorge dans le camp ou hors du camp un bœuf, un agneau ou une chèvre, 4 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour en faire une offrande à l’Éternel devant le tabernacle de l’Éternel, le sang sera imputé à cet homme; il a répandu le sang, cet homme-là sera retranché du milieu de son peuple. 5 C’est afin que les enfants d’Israël, au lieu de sacrifier leurs victimes dans les champs, les amènent au sacrificateur, devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et qu’ils les offrent à l’Éternel en sacrifices d’actions de grâces. 6 Le sacrificateur en répandra le sang sur l’autel de l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation; et il brûlera la graisse, qui sera d’une agréable odeur à l’Éternel. 7 Ils n’offriront plus leurs sacrifices aux boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera une loi perpétuelle pour eux et pour leurs descendants. 8 Tu leur diras donc: Si un homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux offre un holocauste ou une victime, 9 et ne l’amène pas à l’entrée de la tente d’assignation, pour l’offrir en sacrifice à l’Éternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.
Défense de manger du sang
V. 10-16: cf. (Ge 9:4. Lé 7:26, 27. De 12:23-25.) (Hé 9:22.)
10 Si un homme de la maison d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux mange du sang d’une espèce quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang, et je le retrancherai du milieu de son peuple. 11 Car l’âme de la chair est dans le sang. Je vous l’ai donné sur l’autel, afin qu’il servît d’expiation pour vos âmes, car c’est par l’âme que le sang fait l’expiation. 12 C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang. 13 Si quelqu’un des enfants d’Israël ou des étrangers qui séjournent au milieu d’eux prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de poussière. 14 Car l’âme de toute chair, c’est son sang, qui est en elle. C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël: Vous ne mangerez le sang d’aucune chair; car l’âme de toute chair, c’est son sang: quiconque en mangera sera retranché. 15 Toute personne, indigène ou étrangère, qui mangera d’une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impure jusqu’au soir; puis elle sera pure. 16 Si elle ne lave pas ses vêtements, et ne lave pas son corps, elle portera la peine de sa faute.
MEENDA LƎ ISRAƐLJE
Loo kinja nékinjanéməsje
1 Njesigənea̰ ula Moyis 2 karee ula Aaro̰, gə ŋganeeje ləm gə Israɛlje lai, pana: Né gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g ɓa nee:
3 Ɓó lé dəw gə́ Israɛl kára inja gwɔb maŋg əsé badə əsé bya̰ loo-si dee’g əsé gir loo-si dee gə́ raga, 4 ɓa yeḛ ree ne tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g mba karee to nékar Njesigənea̰ no̰ kəi gə́ to gə kəmee’g lə Njesigənea̰ lé el ndá, ta məs a kwa dɔ debee neelé, yeḛ ila məs da lé gə goo rəbee el, ndá d’a kɔree mbuna dəwje’g ləa ya. 5 Gelee gə́ nee ɓa Israɛlje d’a kinja daje gə́ məs mee looje’g lə dee el nɛ d’a ree sə dee rɔ njekinjanéməs’g no̰ Njesigənea̰’g tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g mba kar dee d’inja dee gə́ nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔm na̰’d gə Njesigənea̰ ya. 6 Njekinjanéməs a kɔm məs daje dɔ loo-nékinjaməs’g lə Njesigənea̰ gə́ to mbɔr tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g, yeḛ a roo ubee ndá baḭyee a kə̰d lel Njesigənea̰ tɔ. 7 D’a kinja nékinjanéməsje lə dee kar ndilje gə́ yèr gə́ deḛ ndaji ne bàl bya̰je gə mba to ne kaiya dəwje el ŋga. Yee ɓa a to godndu gə́ a to saar-saar gə no̰ mbata lə dee ləm, gə mbata lə ŋgaka deeje ləm tɔ.
8 Bèe ɓa i a kula dee pana: Ɓó lé dəw kára mbuna ginkoji Israɛlje’g əsé mbuna dəw-dɔ-ɓeeje gə́ d’isi dan dee’g lé inja nékinjaməs gə́ ka̰ roo əsé nékinjaməs gə́ raŋg, 9 ɓa yeḛ ree ne tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g gə mba kḭjá gə́ məs kar Njesigənea̰ el ndá debee neelé d’a kɔree mbuna dəwje’g ləa ya.
10 Ɓó lé dəw gə́ Israɛl kára mbuna ginkoji’g lə Israɛlje əsé mbuna dəw-dɔ-ɓeeje gə́ d’isi mbuna dee’g lé sɔ məs da gə́ rara kara ndá m’a kun kəm dɔ dəw gə́ njesɔ məs’g neelé ləm, m’a kɔree mbuna dəwje’g ləa ləm tɔ . 11 Mbata nékunda lé kəmə ləa to dan məsee’g. Yee ɓa ma m’ar sí məs neelé dɔ loo-nékinjaməs’g mba karee to nékoga dɔ kaiya lə sí, mbata məs ɓa d’uga ne dɔ sí ya . 12 Gelee gə́ nee ɓa m’a m’ula ne Israɛlje m’pana: Dəw kára kara mbuna sí’g a sɔ məs da el ləm, dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna sí’g kara a sɔ məs da el ləm tɔ.
13 Ɓó lé dəw kára mbuna Israɛlje’g əsé mbuna dəw-dɔ-ɓeeje gə́ d’isi dan dee’g kara gə́ aw ndo̰ ɓa wa da əsé yel gə́ kəm sɔ ndá yeḛ a kɔm məsee naŋg ləm, a daa naŋg dɔ’g ləm tɔ. 14 Mbata kəmə lə nékunda gə́ rara kara to dan məsee’d gə́ to darəa’g. Gelee gə́ nee ɓa m’ula ne Israɛlje m’pana: Seḭ a sɔje məs nékunda kára kara el mbata kəmə lə nékunda gə́ rara kara to məsee ya, yeḛ gə́ sɔ ndá d’a kɔree mbuna dəwje’g ləa ya.
15 Nana ɓa to gə́ kojiɓee əsé dəw-dɔ-ɓee gə́ a sɔ da gə́ wəi gə́ kwəi əsé da maree ɓa wá tiee mbidi-mbidi ndá yeḛ a togo kubuje ləa ləm, a ndogo mán ləma, rəa a mina̰ saar kàr a kandə ləm tɔ, ɓa yeḛ a kàr ɓəi. 16 Ɓó lé yeḛ togo kubuje ləa el ləm, ndogo mán el ləm tɔ ndá taree a kwa dəa ya.