Ordonnances relatives aux sacrificateurs
V. 1-9: cf. Éz 44:20-25. És 52:11. Mal 3:3.1 L’Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort, 2 excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère, 3 et aussi pour sa sœur encore vierge, qui le touche de près lorsqu’elle n’est pas mariée. 4 Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant. 5 Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d’incisions dans leur chair. 6 Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu, l’aliment de leur Dieu: ils seront saints. 7 Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu. 8 Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie. 9 Si la fille d’un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.
V. 10-15: cf. No 6:5-8. Hé 7:26. (Ps 51:9, 21.)10 Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l’huile d’onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvrira point sa tête et ne déchirera point ses vêtements. 11 Il n’ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère. 12 Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l’huile d’onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l’Éternel. 13 Il prendra pour femme une vierge. 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple. 15 Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l’Éternel, qui le sanctifie.
V. 16-24: cf. (De 23:1. Éz 44:10-16.) Lé 22:22-25.16 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 17 Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu. 18 Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s’approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé; 19 un homme ayant une fracture au pied ou à la main; 20 un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l’œil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés. 21 Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s’approchera point pour offrir à l’Éternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s’approchera point pour offrir l’aliment de son Dieu. 22 Il pourra manger l’aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes. 23 Mais il n’ira point vers le voile, et il ne s’approchera point de l’autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l’Éternel, qui les sanctifie. 24 C’est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël.
Ndukunje ɓəd-ɓəd gə́ wɔji dɔ njékinjanéməsje
Néra dee gə́ gə ndɔ dee ndɔ dee
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Maji kari ula njékinjanéməsje gə́ to ŋgalə Aaro̰ ta togə́bè pana:
Njekinjanéməs a kɔrɔ rɔ nin njénojije ləa kar rəa mina̰ ne el, 2 nɛ njénojije ləa gə́ pər gə́ to kea̰je əsé bɔbeeje, əsé ŋgonee gə́ diŋgam əsé yeḛ gə́ dené, əsé ŋgokea̰ gə́ diŋgam, 3 əsé yeḛ gə́ dené gə́ nai ma̰də gə́ to njénoji ləa gə́ pər mbata taa ŋgaw el ɓəi ndá yeḛ a kaskəm kɔrɔ rɔ nin dee-deḛ neelé kar rəa mina̰ ne ya. 4 To gə́ yeḛ to dəw gə́ boo mbuna njénojije’g ləa bèe lé ndá yeḛ a kɔrɔ rɔ nin kila ne ndɔl dɔ dee’g bèe el.
5 Njékinjanéməsje d’a ndisa dəb dɔ dee el ləm, d’a ndisa kil mbai ta dee el ləma, d’a tḭja ndaji rɔ dee’g kwa ne ndòo yoo el ləm tɔ . 6 D’a to dəwje gə́ to gə kəmee doi mbata lə Ala lə dee ləm, d’a ɓar ri Ala lə dee gə́ sḭ el ləm tɔ, mbata deḛ d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo gə́ to nésɔ lə Ala gə́ d’ar Njesigənea̰ ndá d’a to gə kəmeeje doi ya.
7 D’a taa kaiya-dené əsé yeḛ gə́ ta wa dəa el lé ləm, d’a taa dené gə́ ŋgabeeje tubá el ləm tɔ mbata deḛ to gə kəmee doi ya. 8 Seḭ a kooje njekinjanéməs gə́ dəw gə́ to gə kəmee mbata yeḛ un nésɔ lə Ala lə sí aree, yeḛ a to dəw gə́ to gə kəmee mbata lə sí, mbata ma nja m’to Njesigənea̰ gə́ m’to gə kəmee doi gə́ m’ɔr sí m’unda sí gə kəmee lé ya.
9 Ɓó lé ŋgolə njekinjanéməs gə́ dené ar ta ndɔl wa dəa loo gə́ tel rəa gə́ kaiya-dené ndá yeḛ ar ta ndɔl wa dɔ bɔbeeje to: bèe ndá d’a roo ŋgon lé gə́ roo ya.
10 Ŋgɔ-njekinjanéməs gə́ ur dɔ ŋgakea̰je gə́ d’wa dəa gə ubu ka̰ kɔree kundá ne gə kəmee ləm, gə́ d’ɔree d’undá gə kəmee d’ula kubuje gə́ to gə kəmee rəa’g ləm tɔ lé ndá yeḛ a kya̰ yiŋga dəa lal kɔr gə jara el ləm, a til kubuje ləa rəa’g hao̰-hao̰ el ləm tɔ. 11 Yeḛ a kaw mbɔr nin dəw’g kára kara el, lé to gə́ bɔbeeje əsé kea̰je kara yeḛ a kar rəa mina̰ mbata lə dee el. 12 Yeḛ a kunda loo mee kəi gə́ to gə kəmee’g teḛ el ləm, yeḛ a kila ndɔl dɔ kəi’g lə Ala ləa gə́ to gə kəmee lé el ləm tɔ, mbata ubu lə Ala ləa gə́ d’wa ne dəa lé. Ma m’to Njesigənea̰ ya. 13 Dené gə́ to ŋgoma̰də gə́ gər ŋgaw el ɓa yeḛ a təa ya. 14 Yeḛ a taa njekəisiŋga el ləm, əsé dené gə́ ŋgabeeje tubá el ləma, əsé dené gə́ ta kaiya wa dəa əsé kaiya-dené el ləm tɔ, nɛ dené gə́ to ŋgoma̰də gə́ gər ŋgaw el mbuna dəwje’g ləa ɓa yeḛ a təa ɓəi. 15 Yeḛ a kya̰ né gə́ mina dɔ ŋgakeaje-je gə́ gogo mbuna dəwje’g ləa el, mbata ma m’to Njesigənea̰ gə́ m’ɔree m’undá gə kəmee lé ya.
Né gə́ ɔg loo ra kula kinja néməs lé
16 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 17 Ula Aaro̰ togə́bè pana:
Dəw gə́ rara ɓa mbuna ginkojii’g əsé mbuna ŋgakaije’d gə́ dəb rəa tuji lé a rəm pər gə mba kun nésɔ lə Ala ləa karee el. 18 Dəw gə́ rara ɓa gə́ dəb rəa tuji lé a kaskəm tibi mbɔr loo nee el: njekəmtɔ əsé njemədə, əsé yeḛ gə́ əmee lai mbəbrə əsé yeḛ gə́ dəb rəa ŋgal unda maree, 19 əsé dəw gə́ gɔlee əsé jia təd ɓa d’wa nama, 20 əsé dəw gə́ jugumee to əsé yeḛ gə́ rɔko̰ aree əŋ kəŋ-kəŋ əsé yeḛ gə́ kəmee aa əsé yeḛ gə́ ŋgaŋguna sia əsé né tila rəa əsé njekuji. 21 Dəw gə́ rara gə́ to ŋgoka Aaro̰ gə́ to njekinjanéməs gə́ dəb rəa tuji lé a rəm pər gə mba kinja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo kar Njesigənea̰ lé el, mbata dəb rəa gə́ tuji lé ndá yeḛ a ree gə mba kun nésɔ lə Ala ləa karee el. 22 Yeḛ a kaskəm sɔ nésɔ lə Ala ləa ya, néje gə́ to gə kəmee doi ləm, gə néje gə́ to gə kəmee ləm tɔ. 23 Nɛ yeḛ a kaw pər gə́ mbɔr kubu gaŋg mee kəi’g el ləm, yeḛ a rəm pər gə́ loo-nékinjaməs’g el ləm tɔ mbata dəb rəa tuji, yeḛ a kula sul dɔ kəi’g ləm gə́ to gə kəmee lé el mbata ma m’to Njesigənea̰ gə́ m’ɔr dee m’unda dee gə kəmee ya.
24 Yee ɓa to ta gə́ Moyis ula Aaro̰ gə ŋganeeje ləm, gə Israɛlje lai ləm tɔ.