Consécration d’Aaron et de ses fils
V. 1-13: cf. (Ex 29:1-9; 30:23-30.)1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l’huile d’onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain; 3 et convoque toute l’assemblée à l’entrée de la tente d’assignation. 4 Moïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné; et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente d’assignation. 5 Moïse dit à l’assemblée: Voici ce que l’Éternel a ordonné de faire. 6 Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau. 7 Il mit à Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revêtit de la robe, et il plaça sur lui l’éphod, qu’il serra avec la ceinture de l’éphod dont il le revêtit. 8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l’urim et le thummim. 9 Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d’or, diadème sacré, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 10 Moïse prit l’huile d’onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia. 11 Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12 Il répandit de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit, afin de la sanctifier. 13 Moïse fit aussi approcher les fils d’Aaron; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 14-21: cf. Ex 29:10-18. Hé 5:1-4.14 Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. 15 Moïse l’égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia l’autel; il répandit le sang au pied de l’autel, et le sanctifia pour y faire l’expiation. 16 Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l’autel. 17 Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 18 Il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. 19 Moïse l’égorgea, et répandit le sang sur l’autel tout autour. 20 Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse. 21 Il lava avec de l’eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l’autel: ce fut l’holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 22-36: cf. Ex 29:19-37. (Hé 5:1-10; 7.)22 Il fit approcher l’autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. 23 Moïse égorgea le bélier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 24 Il fit approcher les fils d’Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l’autel tout autour. 25 Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l’épaule droite; 26 il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l’épaule droite. 27 Il mit toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d’autre devant l’Éternel. 28 Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste: ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 29 Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l’agita de côté et d’autre devant l’Éternel: ce fut la portion de Moïse, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 30 Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel; il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d’Aaron et sur leurs vêtements; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, les fils d’Aaron et leurs vêtements avec lui. 31 Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l’entrée de la tente d’assignation; c’est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l’ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront. 32 Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain. 33 Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l’entrée de la tente d’assignation, jusqu’à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer. 34 Ce qui s’est fait aujourd’hui, l’Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. 35 Vous resterez donc sept jours à l’entrée de la tente d’assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l’Éternel, afin que vous ne mouriez pas; car c’est là ce qui m’a été ordonné. 36 Aaron et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait ordonnées par Moïse.
KUNDA NJÉKINJANÉMƎSJE GƎ DƆTAR GƎ KƎMEE
Nduru kunda dee ne gə kəmee
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana:
2 Maji kar Aaro̰ gə ŋganeeje d’aw səi na̰’d ndá odo kubuje ləm, gə ubu gə́ ka̰ tər dɔ dee’g ləm tɔ, wa bɔ maŋg gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya ləm, gə bàl badje joo ləma, un karè gə́ muru gə́ lal əm-tiné to keneŋ ləm tɔ aw ne, 3 ndá maji kari mbo̰ koso-dəwje lai dɔ na̰’d tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g.
4 Moyis ra torndu Njesigənea̰, bèe ɓa koso-dəwje lé d’wa dɔ na̰ tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’d lé tɔ. 5 Moyis ula koso-dəwje lé pana: Yee ɓa gə́ né gə́ Njesigənea̰ un ndia mba kar sí n’raje. 6 Bèe ɓa, Moyis ar Aaro̰ gə ŋganeeje ree pər gə́ rəa’g ndá yeḛ ndogo dee mán tɔ. 7 Yeḛ ula kubu gə́ ŋgal yududu rɔ Aaro̰’g ndá yeḛ wa dɔ kubu lé gə ndar ləm, yeḛ tel ula kubu gə́ ŋgal yududu dɔ maree’g rəa’g ləm, yeḛ ula kubu gə́ ɓaree épod rəa’g ndá wa dəa gə gagəra gə́ wɔji dɔ épod gə́ yeḛ ula rəa’g ləm tɔ. 8 Yeḛ tɔ né gə́ ɓaree ɓɔl kubu gə́ tɔ kaar dee’g ndá yeḛ tula urim gə tumim mee ɓɔl kubu gə́ tɔ kaar dee’g tɔ. 9 Yeḛ ula dɔgugu dəa’g ndá tɔ mbɔr gə́ ra gə larlɔr no̰ dɔgugu’d gə́ to dɔgugu gə́ to gə kəmee lé, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia aree mba karee ra lé tɔ.
10 Moyis un ubu gə́ ka̰ kunda ne né gə kəmee ndá yeḛ saga dɔ kəi-kubu gə́ to gə kəmee gə dɔ néje’g lai gə́ to keneŋ unda dee ne gə kəmee. 11 Yeḛ saga ubu neelé dɔ loo-nékinjaməs’g gɔl siri tɔɓəi yeḛ tər dɔ loo-nékinjaməs’g gə dɔ nékulaje lai gə́ wɔji dəa ləma, gə dɔ bai-togo-rɔ gə gelee na̰’d ləm tɔ unda dee ne gə kəmee. 12 Yeḛ tər ubu gə́ ka̰ kunda ne né gə kəmee lé dɔ Aaro̰’g mba kundá ne gə kəmee tɔ. 13 Moyis ar ŋgalə Aaro̰ rəm pər gə́ rəa’g ndá yeḛ ula kubuje gə́ ŋgal yududu-yududu rɔ dee’g ləm, wa dɔ kubuje lé gə ndar ləma, ula jɔg dɔ dee’g ləm tɔ, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia aree mba karee ra lé ya.
14 Yeḛ ar dee ree gə bɔ maŋg gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya ndá Aaro̰ gə ŋganeeje d’ɔm ji dee dɔ bɔ maŋg gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya lé tɔ. 15 Moyis inja gwɔbee ndá yeḛ taa məsee tɔɓəi rad məs neelé gə ŋgaw jia dɔ kum loo-nékinjanéməsje gə́ ḭta undá ne gə kəmee, yeḛ ɔm ges məs lé naŋg no̰ loo-nékinjaməs’g undá ne gə kəmee mba kinja ne nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya lé tɔ. 16 Yeḛ odo ubuje lai gə́ dolè dɔ ŋgan siḭyee’g ləm, gə dəb wurndulee gə́ boi ləma, gə́ ɓɔlɔlɔ-duneeje gə́ joo gə ubeeje ləm tɔ ndá yeḛ aw roo néje neelé loo-nékinjaməs’g. 17 Nɛ bɔ maŋg lé gə ndaree, gə dakasee, gə siḭyeje to lé, yeḛ roo gir loo-si dee gə́ raga, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia aree mba karee ra lé.
18 Yeḛ ar dee ree gə bàl badə gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo ndá Aaro̰ gə ŋganeeje lé d’ɔm ji dee dɔ bàl badə’g neelé tɔ. 19 Moyis inja gwɔbee ndá yeḛ saga məsee dɔ loo-nékinjaməs’g gugu ne dəa sub. 20 Yeḛ tuga bàl badə neelé gaŋgee dana ɗuguru-ɗuguru, tɔɓəi roo dəa gə mbidáje gə ubeeje na̰’d tɔ. 21 Yeḛ togo ŋgan siḭyeje gə gɔleeje gə mán ndá yeḛ roo dee gə ges bàl badə gə́ nai loo-nékinjaməs’g lé: to nékinjaməs gə́ roo ləm, to nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ ləm tɔ, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia aree lé ya.
22 Yeḛ ar dee ree gə bàl badə gə́ kára gə́ nai lé, to bàl badə gə́ wɔji dɔ kunda dee ne gə kəmee kɔm kula ji dee’g ndá Aaro̰ gə ŋganeeje d’ɔm ji dee dɔ bàl badə’g neelé. 23 Moyis inja gwɔb bàl badə neelé ndá yeḛ taa məsee rad gel mbi Aaro̰ gə́ dɔkɔl ləm, gə ko̰ jia gə́ dɔkɔl ləma, gə ko̰ gɔlee gə́ dɔkɔl ləm tɔ. 24 Yeḛ ar ŋgalə Aaro̰ rəm pər gə́ rəa’g ndá yeḛ rad məs neelé gel mbi dee gə́ dɔkɔl ləm, gə ko̰ ji dee gə́ dɔkɔl ləma, gə ko̰ gɔl dee gə́ dɔkɔl ləm tɔ ndá yeḛ saga məs loo-nékinjaməs’g neelé gugu ne dəa sub tɔ. 25 Yeḛ odo ubee, gə ɓo̰gee, gə ubeeje lai gə́ dolè dɔ ŋgan siḭyeje’g, gə dəb wurndulee gə́ boi, gə ɓɔlɔlɔ-duneeje gə́ joo gə ubu dee, gə biŋgee gə́ dɔkɔl tɔ, 26 yeḛ odo mbə gə́ lal əm-tiné ləm, gə mbə gə́ ndém gə́ ra gə ubu kára ləma, gə mbə gə́ kila kára ləm tɔ, to mee karè’d gə́ ka̰ muru gə́ lal əm-tiné gə́ d’undá no̰ Njesigənea̰’g lé ndá yeḛ ɔm néje neelé dɔ ubee’g gə dɔ kɔbee gə́ dɔkɔl’g tɔ. 27 Yeḛ ɔm néje neelé lai ji Aaro̰’g gə ji ŋganeeje’g ndá yeḛ ula dee mba kar dee ra nduree no̰ Njesigənea̰’g. 28 Tɔɓəi Moyis taa néje neelé lai ji dee’g aw roo dee loo-nékinjaməs’g dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ roo’g: yee ɓa to nékinjaməs gə́ wɔji dɔ kunda dee gə kəmee kɔm kula ji dee’g, to nékinjaməs gə́ roo gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ tɔ. 29 Moyis un kaar bàl badə gə́ wɔji dɔ kunda gə kəmee kɔm kula ji dee’g ndá yeḛ ulá gə́ yo gə́ nee no̰ Njesigənea̰’g, yee ɓa to gə́ gesee gə́ wɔji dɔ Moyis, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia aree ne bèe lé ya tɔ.
30 Moyis un ubu gə́ ka̰ kunda dee gə kəmee ləm, gə məs gə́ to dɔ loo-nékinjaməs’g ləm tɔ ndá yeḛ saga dɔ Aaro̰’g gə dɔ kubuje’g ləa ləm, gə dɔ ŋgalə Aaro̰’g gə dɔ kubuje’g lə dee ləm tɔ, yee ɓa yeḛ unda ne Aaro̰ gə kubuje ləa ləm, gə ŋgalə Aaro̰ gə kubuje lə dee lé gə kəmee səa na̰’d ləm tɔ.
31 Moyis ula Aaro̰ gə ŋganeeje pana: Ar deeje ndiri dakas da neelé tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g, lé gə́ neelé ɓa seḭ a sɔje da neelé na̰’d gə muru gə́ to mee karè gə́ ka̰ kunda dee ne gə kəmee kɔm kula ji dee’g lé, to gə́ ma m’un ne ndum m’ar sí m’pana: Aaro̰ gə ŋganeeje ɓa d’a sɔ lé tɔ. 32 Ges kɔr da gə́ nai gə ges muru gə́ nai lé seḭ a rooje. 33 As ndɔ sí siri lé, seḭ a kḭje tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g kawje raŋg el saar kar ndɔje gə́ ka̰ kunda sí gə kəmee kɔm kula ji sí’g lé aw lée’g béréré ɓa, mbata as ndɔ siri lé ɓa d’a kunda sí gə kəmee kɔm kula ji sí’g ɓəi. 34 Né gə́ jeḛ n’ra ɓogənè lé Njesigənea̰ ɓa un ndia mba kar sí n’raje to gə́ ra ɓogənè mba kuga ne dɔ kaiyaje lə sí bèe ya. 35 Gelee gə́ nee ɓa seḭ a naije tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g lé as ndɔ sí siri dan kàrá gə loondul’g tɔɓəi seḭ a raje ne torndu Njesigənea̰ mba kar sí wəije ne el, mbata yee neelé ɓa gə́ ndukun gə́ yeḛ un am ya. 36 Aaro̰ gə ŋganeeje ra néje lai gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar dee gə ndu Moyis lé ya tɔ.