Paraboles de la brebis égarée, de la drachme perdue, de l’enfant prodigue
V. 1-10: cf. Mt 9:10-13Mt 18:11-14.1 Tous les publicains et les gens de mauvaise vie s’approchaient de Jésus pour l’entendre. 2 Et les pharisiens et les scribes murmuraient, disant: Cet homme accueille des gens de mauvaise vie, et mange avec eux. 3 Mais il leur dit cette parabole:
4 Quel homme d’entre vous, s’il a cent brebis, et qu’il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu’à ce qu’il la retrouve? 5 Lorsqu’il l’a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules, 6 et, de retour à la maison, il appelle ses amis et ses voisins, et leur dit: Réjouissez-vous avec moi, car j’ai retrouvé ma brebis qui était perdue. 7 De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentance. 8 Ou quelle femme, si elle a dix drachmes, et qu’elle en perde une, n’allume une lampe, ne balaie la maison, et ne cherche avec soin, jusqu’à ce qu’elle la retrouve? 9 Lorsqu’elle l’a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j’ai retrouvé la drachme que j’avais perdue. 10 De même, je vous le dis, il y a de la joie devant les anges de Dieu pour un seul pécheur qui se repent.
V. 11-32: cf. v. 1-10; Lu 19:1-10. Mt 21:18-32. Os 14. 1 Jn 3:1. Mi 7:7, Mi 8.11 Il dit encore: Un homme avait deux fils.
12 Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien. 13 Peu de jours après, le plus jeune fils, ayant tout ramassé, partit pour un pays éloigné, où il dissipa son bien en vivant dans la débauche. 14 Lorsqu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin. 15 Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les pourceaux. 16 Il aurait bien voulu se rassasier des carouges que mangeaient les pourceaux, mais personne ne lui en donnait. 17 Étant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim! 18 Je me lèverai, j’irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi, 19 je ne suis plus digne d’être appelé ton fils; traite-moi comme l’un de tes mercenaires. 20 Et il se leva, et alla vers son père. Comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, il courut se jeter à son cou et le baisa. 21 Le fils lui dit: Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus digne d’être appelé ton fils. 22 Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez vite la plus belle robe, et l’en revêtez; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds. 23 Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous; 24 car mon fils que voici était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé. Et ils commencèrent à se réjouir. 25 Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu’il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses. 26 Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c’était. 27 Ce serviteur lui dit: Ton frère est de retour, et, parce qu’il l’a retrouvé en bonne santé, ton père a tué le veau gras. 28 Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d’entrer. 29 Mais il répondit à son père: Voici, il y a tant d’années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, et jamais tu ne m’as donné un chevreau pour que je me réjouisse avec mes amis. 30 Et quand ton fils est arrivé, celui qui a mangé ton bien avec des prostituées, c’est pour lui que tu as tué le veau gras! 31 Mon enfant, lui dit le père, tu es toujours avec moi, et tout ce que j’ai est à toi; 32 mais il fallait bien s’égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, parce qu’il était perdu et qu’il est retrouvé.
Gosɔta gə́ wɔji dɔ badə gə́ ndəm igi nɛ dee tel d’iŋgá lé
Mat 18.12-141 Njétaa lar-gədɓeeje lai ləm gə kaiya-dəwje ləm tɔ kiri na̰ dɔ Jeju’g mba koo ta ləa. 2 Parisiḛje gə njéndaji-maktubje wédé na̰ ta pana: Dəw neelé wa kaiya-dəwje gə́ rəa’g sɔ sə dee né .
3 Nɛ yeḛ un gosota nee ula dee ne pana: 4 See dəw gə́ ra ɓa mbuna sí’g ɓa ɓó lé badje ləa tɔl ɓa yee gə́ kára ndəm igi ndá see yeḛ a kuba njé gə́ rɔ-jinaikara-gir-dee-jinaikara kya̰ dee dɔdilaloo’g mba kɔd kaw saŋg yee gə́ kára gə́ ndəm igi neelé saar kiŋgá ɓa el wa. 5 Loo gə́ yeḛ iŋgá mba̰ ndá yeḛ a kunee kɔdee dɔ tamee’g gə meendakaḭ ya.Ŋgon badə gə́ ndəm igi lé d’iŋgá mba̰ (15.5) 6 Loo gə́ yeḛ tel ree kəi mba̰ ndá yeḛ a ɓar baokuraje ləa gə njéboatakəije ləa ndá a kula dee pana: Raje səm rɔlel mbata badə ləm gə́ ndəm igi lé ma m’iŋgá mba̰ ya. 7 Togə́bè ɓa ma m’ula sí təsərə, dəw gə́ njekaiya kára ba kiao gə́ wa ndòo rəa dɔ kaiya’g ləa lé ndá d’a ra rɔlel dəa’g dara yaa̰ unda rɔlel gə́ d’a ra dɔ njémeekarabasurje gə́ rɔ-jinaikara-gir-dee-jinaikara gə́ d’oo néra dee gə́ kəm kwa ndòo rɔ dee dɔ’g godo lé tɔ.
Ŋgon lar gə́ igi lé njea iŋga
8 Ǝsé dené gə́ ra ɓa ɓó lé ŋgan lar gə́ ndá to jia’g dɔg nɛ yee gə́ kára oso igi ndá see yeḛ a kɔs néndogó’g kwa ne loo mee kəi’g, ndolee kwa loo wɔr-wɔr saar kiŋga el wa. 9 Loo gə́ yeḛ iŋga mba̰ ndá yeḛ a ɓar baokuraje ləa gə njéboatakəije ləa ndá a kula dee pana: Raje səm rɔlel mbata lar ləm gə́ ndá gə́ kára gə́ igi lé ma m’iŋga mba̰ ya. 10 Togə́bè ɓa ma m’ula sí təsərə, kaiya-dəw kára ba kiao gə́ wa ndòo rəa dɔ kaiya’g ləa lé ndá d’a ra rɔlel yaa̰ dəa’g no̰ kuraje lə Ala gə́ dara lé tɔ.
Ŋgon gə́ ndəm igi lé d’iŋgá mba̰
11 Yeḛ ula dee ta gə́ raŋg tɔɓəi pana: Dəw kára bèe ŋganee gə́ diŋgam deḛ joo. 12 Yeḛ gə́ ndɔḭ lé ula bɔbeeje pana: Bɔm, unda kəm né gə́ wɔji dɔm gə́ kama lé am. Ndá bɔbeeje lé unda kəmee kai dee ya tɔ. 13 Ndɔje aḭ bula bəl ndá ŋgon gə́ ndɔḭ lé ḭ kiri néje ləa rigim sa ne rəa aw ne ɓee gə́ əw, aw sané néje ləa kɔ loo-kaiya’g. 14 Loo gə́ yeḛ tuji lar ləa lai ndá ɓoo-boo oso bib mee ɓee’g neelé aree ndòo yaa̰ tɔ. 15 Yen ŋga yeḛ aw təd magə kəi lə dəw kára gə́ njeɓee ndá dəw nee aree aw ndɔ ləa gə́ mba ŋgəm bər-kosoje ləa keneŋ. 16 Kandə moŋg gə́ bərje d’usɔ lé yeḛ ndiŋga rəa yaa̰ gə mba kula mée’g mér-mér sə dee tɔ, nɛ dəw un kára kara gə mba karee to̰ mbag el. 17 Loo gə́ kəmee inja dɔ rəa’g ndá yeḛ jém ta pana: See njékulaje lə bɔm ka̰da ɓa d’usɔ né d’isi danee’g bèdèg-bèdèg ɓa ma lé m’isi m’wəi yoo-ɓoo bèe wa. 18 M’a kuba naŋg kḭ kaw rɔ bɔm’g ndá m’a kulá pana: Bɔm, ma m’ra kaiya m’ula ne sul dɔ dara’g ləm, gə dɔi-i’g ləm tɔ. 19 Ma m’askəm kari ɓarm ŋgoni gogo el ŋga, nɛ maji kari ra səm to gə́ i ra gə njékulaje ləi bèe ya ŋga. 20 Yeḛ uba naŋg ḭ mba kaw ɓee lə bɔbeeje lé.
Nɛ loo gə́ yeḛ nai əw ya ɓəi ndá bɔbeeje aa loo ée ŋga mee bɔbeeje tɔsee gə no̰ mbigi-mbigi aree aiŋgwɔd aw tée tub wá kaaree’g sud. 21 Ŋgon lé ula bɔbeeje pana: Bɔm, m’ra kaiya, m’ula ne sul dɔ dara’g ləm, gə dɔi-i’g ləm tɔ ɓó m’askəm kari ɓarm ŋgoni gogo el ŋga 22 Nɛ bɔbeeje ula kuraje ləa pana: Ɔdje kalaŋ unje kubu gə́ ŋgal yududu gə́ bḭ maji ur dɔ mareeje’g lai ree ulaje rəa’g, reeje gə ŋgama ulaje ŋgon jia’g ləm, reeje gə markob ulaje gɔlee’g ləm tɔ. 23 Maji kar sí ɔd aw reeje gə ŋgon maŋg gə́ ər ndɔl-ndɔl ree tɔleeje. Ar sí j’usɔje j’alje ne rɔ sí. 24 Mbata ŋgonəm nee gə́ wəi lé yeḛ tel si kəmba ləm, yeḛ ndəm igi né jeḛ j’iŋgá mba̰ ləm tɔ. Yen ŋga deḛ d’un kudu kal rɔ dee ŋga.
25 Nɛ ŋgondər lé nai loo-ndɔ’g walá ɓəi. Loo gə́ yeḛ ḭ ndɔ’g lé unda dɔ kəi dəb ndá yeḛ oo ndu nékimje ləm, gə ndu dəwje gə́ njéndamje ləm tɔ. 26 Yeḛ ɓar kura kára dəjee ginee. 27 Kura lé ulá pana: Ŋgokɔḭ lé ɓa ree ndá bɔbije tɔl ŋgon maŋg gə́ ər ndɔl-ndɔl mbata yeḛ iŋgá gə́ majee ya. 28 Ŋgondər neelé oso gə oŋg biriŋ, ndigi kaw kəi el. Ndá bɔbeeje unda loo teḛ, ree ra ndòo rəa’g gə mba karee andə aw kəi. 29 Nɛ yeḛ ila bɔbeeje’g pana: Aa oo, ma lé m’isi səi ləbm bula-bula m’ra kula m’ari ləm, ndɔ kára kara m’al ta tai’g bèe el ləm tɔ. Nɛ ŋgon bya̰ kára kara i am gə mba kar baokuraje ləm ra ne səm rɔlel bèe el. 30 Nɛ loo gə́ ŋgoni gə́ njetuji néje ləi kɔ dɔ kaiya-denéje’g ree mba̰ ndá i wa ŋgon maŋg gə́ ər ndɔl-ndɔl tɔl aree. 31 Bɔbeeje tel ulá pana: Ŋgonəm, i si səm saar ɓasinè ya ar néje ləm lai to gə́ kaḭ ya, 32 nɛ ra rɔlel gə kalrɔ lə sí lé j’al lée’g ya mbata ŋgokɔḭ nee gə́ wəi lé yeḛ tel sí kəmba ləm, yeḛ ndəm igi nɛ j’iŋgá mba̰ ləm tɔ.