Tentation de Jésus-Christ
V. 1-11: cf. (Mc 1:12, 13. Lu 4:1-13.) Ge 3:1-6. (Ps 27:2. Hé 4:15.)
1 Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable. 2 Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim. 3 Le tentateur, s’étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. 4 Jésus répondit: Il est écrit:
L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5 Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple, 6 et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit:
Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet;
Et ils te porteront sur les mains,
De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
7 Jésus lui dit: Il est aussi écrit:
Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
8 Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire, 9 et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m’adores. 10 Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit:
Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11 Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
Jésus à Capernaüm
V. 12-16: cf. (Mc 1:14, 15. Lu 4:14, 15.) És 8:23; De 9:1.
12 Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée. 13 Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali, 14 afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:
15 Le peuple de Zabulon et de Nephthali,
De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain,
Et de la Galilée des Gentils,
16 Ce peuple, assis dans les ténèbres,
A vu une grande lumière;
Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort
La lumière s’est levée.
Commencement du ministère de Jésus. Vocation de quatre disciples
V. 17-22: cf. (Mc 1:16-20. Lu 5:1-11.) 1 R 19:19-21.
17 Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. 18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs. 19 Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes. 20 Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent. 21 De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets. 22 Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.
V. 23-25: cf. Mt 9:35Mt 8:16, Mt 17. Mc 1:32-39. Lu 4:43, Lu 44Lu 6:17-20.
23 Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple. 24 Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait. 25 Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d’au delà du Jourdain.
Njekurai aḭ mee Jeju Kristi
Mar 1.12-13
1 Yen ŋga Ndil ɔs Jeju ɓɔḭ-ɓɔḭ aree ur dɔdilaloo’g mba kar njekurai aḭ mée . 2 As ndɔ rɔ-sɔ, dan kàrá gə loondul’g, Jeju ɔg mée ɓoo ndá lab ɔree. 3 Léegəneeya, njekər dəwje ree pər gə́ rəa’g ulá pana: Ɓó lé i to Ŋgon-Ala gə́ gəd ya ndá un ndui ar kɔr mbalje neelé tel muru ko̰ lé.
4 Jeju tel ilá keneŋ pana: Deḛ ndaŋg mee maktub’g pana: Muru nja kára ba ɓa dəw a si ne kəmba lé el nɛ taje kára-kára lai gə́ teḛ ta Ala’g lé ɓa yeḛ a si ne kəmba lé ɓəi .
5 Léegəneeya njekurai lé undá aw səa mee ɓee gə́ to gə kəmee, uba səa dɔ kəi-Ala ulá pana: 6 Ɓó lé i to Ŋgon-Ala gə́ gəd ndá al ur naŋg mbata deḛ ndaŋg mee maktub’g pana:
Yeḛ a kun ndia kar kuraje ləa gə́ dara kwɔji ne dɔi,
D’a kuni gə ji dee
Nà banelə i a tuga gɔli dɔ kɔr mbal’g .
7 Jeju tel ilá keneŋ pana: Deḛ ndaŋg mee maktub’g tɔɓəi pana: Mbaidɔmbaije, Ala ləi lé i a kaḭ mée nda̰ el .
8 Njekurai lé undá aw səa dɔ mbal gə́ ŋgal léŋgé-léŋgé’g. Yeḛ tɔjee ɓeeko̰je gə́ naŋg nee lai-lai gə néro̰dubaje lə dee tɔ ndá yeḛ ulá pana: 9 Ɓó lé i a kunda barmba dəb kəmi naŋg nɔm’g ndá néje lai gə́ i oo gə kəmi neelé m’a kari gə́ kaḭ ya.
10 Yen ŋga Jeju ulá pana: Njekurai, ɔd tam’g gə gogo mbata deḛ ndaŋg mee maktub’g pana: Mbaidɔmbaije Ala ləi lé yeḛ ya kára ba ɓa i a kunda barmba nea̰’g ləm, yeḛ nja kára ba kiao ɓa i a ra né karee ləm tɔ .
11 Yen ŋga njekurai lé ubá yá̰. Aa ooje kuraje lə Ala gə́ dara ɓa ree pər gə́ rɔ Jeju’g ra néje d’aree tɔ.
Jeju un kudu kula ləa mee ɓee gə́ Galile
Mar 1.14-15, Lug 4.14-15
12 Loo gə́ Jeju oo ta lə Ja̰ gə́ d’ilá daŋgai’g lé ndá yeḛ sa rəa aw Galile . 13 Yeḛ ḭ Najaret aw si Kapernawum mbɔr baa-boo’g dəb, mee ɓeeko̰ gə́ Jabulo̰ gə Neptali 14 mba kar ta gə́ Esai, njetegginta pa ləw lé aw ne lée’g béréré pana:
15 Njé gə́ Jabulo̰ gə Neptali
Gə́ d’isi rəw gə́ aw gə́ baa-boo gə́ gir Jurdɛ̰’g ləm,
Gə deḛ gə́ d’isi Galile, ɓee lə njépole-magəje ləm tɔ lé
16 Dəwje neelé gə́ d’isi dan loondul’g lé
Deḛ nja d’oo loo gə́ ndogó wər-wər ləm,
Deḛ neelé gə́ ndil yoo dəb dɔ dee’g bigim lé
Loo un kudu ndogó dɔ dee’g ləm tɔ.
17 Mee ndəa’g neelé Jeju un kudu kila mber pana: Maji kar sí waje ndòo rɔ sí dɔ kaiya’g lə sí mbata ɓeeko̰ gə́ dara lé nai dəb ya .
Jeju ɓar njékwakiláje gə́ sɔ
Mar 1.16-20, Lug 5.1-11
18 Loo gə́ yeḛ njaa dɔ koŋgo baa-boo gə́ Galile’g ndá yeḛ oo diŋgamje joo gə́ to gə́ ŋgako̰ na̰je, Simo̰ gə́ deḛ ɓaree Piɛrə, deḛ gə ŋgokea̰ Andre, d’aar d’ɔs bura lə dee mán mbata deḛ to gə́ njékawndo̰ kajije. Yeḛ ula deḛ pana:Jeju gə njékawndo̰ kajije gə́ Galile (4.18) 19 Maji kar sí unje goom ndá ma nja m’a ndoo sí kar sí gərje rəw ndo̰ dəwje. 20 Léegəneeya, deḛ d’ya̰ buraje lə dee d’ɔm na̰ gée’g.
21 Yeḛ ɔd mbɔr gə́ kédé ɓəi ndá yeḛ oo dəwje joo gə́ raŋg gə́ to gə́ ŋgako̰ na̰je, Jak, ŋgolə Jebede, deḛ gə ŋgokea̰ Ja̰ d’isi mee to’g, d’isi gə bɔ deeje gə́ Jebede, d’isi ra kəm buraje lə dee. 22 Yeḛ ɓar dee ndá léegəneeya d’uba bɔ deeje d’yá̰ gə to ɓa d’ɔd d’ɔm na̰ gée’g tɔ.
23 Jeju gugu mee ɓeeko̰ gə́ Galile ndá yeḛ ɔr goo tagə́maji gə́ wɔji ne dɔ ɓeeko̰ lé ndoo dee ne mee kəi-kwa-dɔ-na̰je’g lə dee ləm, rɔko̰ gə́ rara gə néyooje gə́ rara gə́ ra dəwje lé kara yeḛ ɔr rɔ dee’g ləm tɔ . 24 Nea̰ oso loo mbidi-mbidi ɓeeko̰ gə́ Siri. Deḛ d’odo njérɔko̰je, gə deḛ gə́ d’isi gə meeko̰ gə́ gə ria-ria ləm, gə deḛ gə́ ndilje gə́ majel to meḛ dee’g d’ula kəm dee ndòo ləm, gə deḛ gə́ kɔr ra dee ləma, gə deḛ gə́ yoo-ndag unda dee ləm tɔ, d’odo dee lai-lai ree sə dee rəa’g ndá yeḛ aji dee ya. 25 Boo-dəwje gə́ Galile gə Dekapol gə Jerusalem gə Jude lé deḛ ndolè gée. Deḛ gə́ d’isi dɔ naŋg’d gə́ gir baa gə́ Jurdɛ̰’g kara ndolè gée tɔ.