Plaintes du peuple contre la cupidité des grands; intervention et désintéressement de Néhémie
V. 1-13: cf. (Lé 25:35, etc. De 15:7-11.) Ec 4:1. 2 Th 3:7-9.
1 Il s’éleva de la part des gens du peuple et de leurs femmes de grandes plaintes contre leurs frères les Juifs. 2 Les uns disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu’on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions. 3 D’autres disaient: Nous engageons nos champs, nos vignes, et nos maisons, pour avoir du blé pendant la famine. 4 D’autres disaient: Nous avons emprunté de l’argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi. 5 Et pourtant notre chair est comme la chair de nos frères, nos enfants sont comme leurs enfants; et voici, nous soumettons à la servitude nos fils et nos filles, et plusieurs de nos filles y sont déjà réduites; nous sommes sans force, et nos champs et nos vignes sont à d’autres. 6 Je fus très irrité lorsque j’entendis leurs plaintes et ces paroles-là. 7 Je résolus de faire des réprimandes aux grands et aux magistrats, et je leur dis: Quoi! Vous prêtez à intérêt à vos frères! Et je rassemblai autour d’eux une grande foule, 8 et je leur dis: Nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères les Juifs vendus aux nations; et vous vendriez vous-mêmes vos frères, et c’est à nous qu’ils seraient vendus! Ils se turent, ne trouvant rien à répondre. 9 Puis je dis: Ce que vous faites n’est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n’être pas insultés par les nations nos ennemies? 10 Moi aussi, et mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l’argent et du blé. Abandonnons ce qu’ils nous doivent! 11 Rendez-leur donc aujourd’hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centième de l’argent, du blé, du moût et de l’huile que vous avez exigé d’eux comme intérêt. 12 Ils répondirent: Nous les rendrons, et nous ne leur demanderons rien, nous ferons ce que tu dis. Alors j’appelai les sacrificateurs, devant lesquels je les fis jurer de tenir parole. 13 Et je secouai mon manteau, en disant: Que Dieu secoue de la même manière hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n’aura point tenu parole, et qu’ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide! Toute l’assemblée dit: Amen! On célébra l’Éternel. Et le peuple tint parole.
V. 14-19: cf. Ac 20:33-35.
14 Dès le jour où le roi m’établit leur gouverneur dans le pays de Juda, depuis la vingtième année jusqu’à la trente-deuxième année du roi Artaxerxès, pendant douze ans, ni moi ni mes frères n’avons vécu des revenus du gouverneur. 15 Avant moi, les premiers gouverneurs accablaient le peuple, et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarante sicles d’argent; leurs serviteurs mêmes opprimaient le peuple. Je n’ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu. 16 Bien plus, j’ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n’avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l’ouvrage. 17 J’avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats, outre ceux qui venaient à nous des nations d’alentour. 18 On m’apprêtait chaque jour un bœuf, six moutons choisis, et des oiseaux; et tous les dix jours on préparait en abondance tout le vin nécessaire. Malgré cela, je n’ai point réclamé les revenus du gouverneur, parce que les travaux étaient à la charge de ce peuple. 19 Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu, à cause de tout ce que j’ai fait pour ce peuple!
Nehemi la gə njéndooje
1 Mee ndəa’g neelé diŋgamje gə denéje lə dee lé d’ḭ no̰ no̰ yoo dɔ ŋgako̰ deeje’d gə́ to Jibje lé. 2 Njé gə́ na̰je pana: Jeḛ gə ŋgan síje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené jeḛ bula yaa̰, maji kar dee d’ar sí kó gə mba kar sí j’usɔ j’isije ne kəmba sə dee. 3 Njé gə́ raŋg pana: Jeḛ j’waje ndɔje lə sí, gə ndɔ-nduúje lə sí, gə kəije lə sí n’tonaje ne kó loo gə́ ɓoo-boo o̰ lé. 4 Njé gə́ raŋg pana: Jeḛ n’wərje lar j’unda dɔ ndɔje’g lə sí ləm, gə dɔ ndɔ-nduúje’g lə sí ləm tɔ mba kuga ne nékoga dɔ rɔ gə́ wɔji dɔ mbai lé. 5 Lé bèe ya kara darɔ sí to asəna gə darɔ ŋgako̰ síje ya ləm, ŋgan síjeḛje to d’asəna gə ŋgan dee-deḛje ya ləm tɔ, nɛ aa ooje, jeḛ j’arje ŋgan síje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ra kula ɓər tɔɓəi ŋgan síje gə́ dené gə́ na̰je tel to ne ɓərje mba̰ tɔ, jeḛ kara siŋga sí godo ləm, ndɔje lə sí gə ndɔ-nduúje lə sí to ka̰ njé gə́ raŋg ləm tɔ.
6 Loo gə́ m’oo ta no̰ no̰ yoo lə dee gə taje neelé ndá məəm ḭ səm jugugu.
7 Ma m’wɔji məəm’g mba ndaŋg dəwje gə́ boo ləm, gə njéko̰ɓeeje ləm tɔ ndá m’dəji dee m’pana: Ta ɗi ɓa togə́bè wa! Seḭ arje ŋgako̰ síje tona sí né ndá seḭ tel taaje manee dɔ’g wa. Bèe ɓa ma mbo̰ koso-dəwje dɔ na̰’d mbata ta neelé . 8 Ndá m’ula dee m’pana: Gə goo siŋga sí lé ɓa jeḛ n’telje j’ugaje ne dɔ ŋgako̰ síje gə́ to Jibje gə́ ginkoji dəwje gə́ raŋg ndogo dee lé. Nɛ seḭ lé seḭ ndogoje ŋgako̰ síje ŋga see jeḛ ya tɔɓəi j’a tel ndogo deeje wa.

Deḛ d’isi guu ɓó d’oo ta gə́ kəm tel kilam keneŋ el. 9 Tɔɓəi m’pana: Né gə́ seḭ raje lé to lée’g el. See kəm kar sí ɓəlje Ala lə sí loo-kaw sí’g el wa. Bèe ɓa ginkoji dəwje gə́ to njéba̰je lə sí d’a koo loo kula ne sul dɔ sí’g el. 10 Ma kara jeḛ gə ŋgakɔmje gə kuraje ləm j’ar dee tona sí lar gə kó tɔ. Ar sí j’ya̰je goo ɓaŋg lə sí gə́ to dɔ dee’g lé. 11 Ɓogənè ya, maji kar sí ar deeje ndɔje lə dee gogo ləm, gə ndɔ-nduúje lə dee ləm, gə kag-koiyoje lə dee ləm, gə kəije lə dee ləma, gə né gə́ taa manee dɔ’g gə́ wɔji dɔ lar gə kó gə mán-nduú gə́ sigi gə ubu gə́ seḭ taaje ji dee’g gə siŋga sí lé ləm tɔ.
12 Deḛ tel d’ilam keneŋ pana: J’a telje gə néje lé kar dee ləm, j’a dəji deeje né el ləm tɔ to gə́ i pa lé ya.

Bèe ɓa ma m’ɓar njékinjanéməsje m’ar dee manrɔ dee no̰ dee’g gə mba kar ta lə dee lé d’a ra née ya. 13 Gée gə́ gogo m’sugu kubu ləm gə́ boi yul lé bugu-bugu m’pana: Dəw gə́ rara gə́ aa dɔ ta nee lé el ndá maji kar Ala sugee mee kəi’g ləa əsé dan némajije’g ləa ilá togə́bè tɔ. Bèe ɓa dəw neelé d’a sugee sugu-sugu kyá̰ kari ba tɔ.
Koso-dəwje lai pana: Bèe ya. Deḛ d’ila riɓar dɔ Njesigənea̰’g. Ndá koso-dəwje d’ila koji dɔ ta’g neelé ya.
14 Un kudee mee ndəa gə́ mbai undam ne gə́ njeguburuɓee gə́ Juda lé, un kudee mee ləb gə́ njekɔm’g rɔ-joo saar teḛ mee ləb gə́ njekɔm’g rɔ-munda-giree-joo gə́ Artajerjɛs to ne mbai lé as ləb dɔg-giree-joo lé ma əsé ŋgakɔmje lé lar gə́ wɔji dɔ njeguburuɓee ɓa j’usɔ el. 15 Njéguburuɓeje gə́ nɔm’g kédé lé d’unda nékodo gə́ wɔi dɔ koso-dəwje’g taa ne muru lə dee ləm, gə taa ne mán-nduú lə dee ləma, gə ŋgan larnda rɔ-sɔ-sɔ ləm tɔ. Kuraje lə dee ya kara d’ula kəm koso-dəwje ndòo tɔ. Nɛ ma m’ɓəl Ala ɓó m’ra togə́bè el. 16 Né gə́ raŋg gə́ maji dum ya ɓəi: ma m’ra kula gɔl ndògo-bɔrɔ neelé tɔɓəi jeḛ ndogoje loo-ndɔ kára kara el ndá jeḛ gə kuraje ləm lai j’aarje na̰’d ta kula’g ya. 17 Dəwje gə́ m’ar dee d’aw səm gə́ d’usɔ səm né ta ka-nésɔ’g ləm lé d’as tɔl-dɔ-dee-rɔ-mi (150), Jibje ləm, gə njéko̰ɓeeje ləm tɔ orè dɔ njé gə́ raŋg gə́ ree rɔ sí’d gə́ to ginkoji dəwje gə́ gugu dɔ sí lé tɔ. 18 Ndɔje kára-kára lai lé m’ar dee tɔl bɔ maŋg kára ləm, gə badje gə́ mbər dee d’as misa̰ ləma, gə yel-kulje ləm tɔ d’ar dee d’usɔ, ndá gə mee ndɔ dɔg-dɔg lé m’ar dee ra mán-nduú yaa̰ d’aree as béréré ləm tɔ. Lé bèe kara m’dəji lar gə́ wɔji dɔ njeguburuɓee el mbata kula lé wɔi dɔ koso-dəwje’g ya.

19 Ǝi Ala ləm, maji kari ar məəi olé dɔm’d gə́ majee ya mbata néje lai gə́ m’ra mbata lə koso-dəwje neelé.