1 Alors tout le peuple s’assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte des eaux. Ils dirent à Esdras, le scribe, d’apporter le livre de la loi de Moïse, prescrite par l’Éternel à Israël. 2 Et le sacrificateur Esdras apporta la loi devant l’assemblée, composée d’hommes et de femmes et de tous ceux qui étaient capables de l’entendre. C’était le premier jour du septième mois. 3 Esdras lut dans le livre depuis le matin jusqu’au milieu du jour, sur la place qui est devant la porte des eaux, en présence des hommes et des femmes et de ceux qui étaient capables de l’entendre. Tout le peuple fut attentif à la lecture du livre de la loi. 4 Esdras, le scribe, était placé sur une estrade de bois, dressée à cette occasion. Auprès de lui, à sa droite, se tenaient Matthithia, Schéma, Anaja, Urie, Hilkija et Maaséja, et à sa gauche, Pedaja, Mischaël, Malkija, Haschum, Haschbaddana, Zacharie et Meschullam. 5 Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple; et lorsqu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint en place. 6 Esdras bénit l’Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit, en levant les mains: Amen! Amen! Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel, le visage contre terre. 7 Josué, Bani, Schérébia, Jamin, Akkub, Schabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les Lévites, expliquaient la loi au peuple, et chacun restait à sa place. 8 Ils lisaient distinctement dans le livre de la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens pour faire comprendre ce qu’ils avaient lu.
Célébration de la fête des tabernacles
V. 9-18: cf. (Lé 23:33-43. De 16:13-15.) Ps 19:8-12.
9 Néhémie, le gouverneur, Esdras, le sacrificateur et le scribe, et les Lévites qui enseignaient le peuple, dirent à tout le peuple: Ce jour est consacré à l’Éternel, votre Dieu; ne soyez pas dans la désolation et dans les larmes! Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. 10 Ils leur dirent: Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur; ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel sera votre force. 11 Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant: Taisez-vous, car ce jour est saint; ne vous affligez pas! 12 Et tout le peuple s’en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait expliquées. 13 Le second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les sacrificateurs et les Lévites, s’assemblèrent auprès d’Esdras, le scribe, pour entendre l’explication des paroles de la loi. 14 Et ils trouvèrent écrit dans la loi que l’Éternel avait prescrite par Moïse, que les enfants d’Israël devaient habiter sous des tentes pendant la fête du septième mois, 15 et proclamer cette publication dans toutes leurs villes et à Jérusalem: Allez chercher à la montagne des rameaux d’olivier, des rameaux d’olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier, et des rameaux d’arbres touffus, pour faire des tentes, comme il est écrit. 16 Alors le peuple alla chercher des rameaux, et ils se firent des tentes sur le toit de leurs maisons, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux et sur la place de la porte d’Éphraïm. 17 Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes, et ils habitèrent sous ces tentes. Depuis le temps de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances. 18 On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et il y eut une assemblée solennelle le huitième jour, comme cela est ordonné.
1 Koso-dəwje lai mbo̰ dɔ na̰ to gə́ dəw gə́ kára ba bèe ndaa-loo gə́ to tarəwɓee gə́ ria lə Rəw-Manje. Deḛ d’ula Esdras, njendaji-maktub lé mba karee ree gə maktub godndu Moyis gə́ Njesigənea̰ aree mbata lə Israɛlje lé. 2 Bèe ɓa Esdras, njekinjanéməs ree gə maktub godndu lé no̰ koso-dəwje gə́ to diŋgamje gə denéje gə ŋganje gə́ d’askəm koo ta gər ginee. To ndɔ gə́ dɔtar mee naḭ gə́ njekɔm’g siri. 3 Esdras tura maktub lé ndaa-loo’d gə́ to tarəwɓee gə́ ria lə Rəw-Manje, un kudee gə ndɔ ya saar ar kàr aar daŋdɔ no̰ diŋgamje gə denéje gə ŋganje lai gə́ d’askəm koo ta gər ginee lé. Koso-dəwje lai d’ur mbi dee gèŋ dɔ maktub godndu’d gə́ yeḛ tura lé.
4 Esdras gə́ njendaji-maktub lé aar dɔ loo-kaar gə́ ra gə kag mba karee aar keneŋ ɓa tura ta neelé. Loo gə́ mbɔree’g dɔ jikɔlee’g lé Matitia, gə Sema, gə Anaja, gə Uri, gə Hilkija, gə Maaséja d’aar keneŋ, tɔɓəi dɔ jigelee’g lé Pedaja, gə Mikaɛl, gə Malkija, gə Hasum, gə Hasbadana, gə Jakari, gə Mesulam d’aar keneŋ tɔ. 5 Esdras teḛ ta maktub neelé kəm koso-dəwje’g lai mbata yeḛ aar dɔ dəwje’g lai gə́ tar. Bèe ɓa loo gə́ yeḛ teḛ ta maktub ndá dəwje lai d’aar tar loo-kaar dee’g tɔ.Esdras aar tura maktub godndu (8.4-5) 6 Esdras ɔs gaji Njesigənea̰, Ala gə́ boo lé ndá koso-dəwje lai d’ilá keneŋ d’odo ne ji deḛ gə́ tar pana: Bèe ya. Bèe ya. Tɔɓəi deḛ d’ula dɔ dee d’unda barmba dəb kəm dee naŋg no̰ Njesigənea̰’g. 7 Juje, gə Bani, gə Serebia, gə Jamḭ, gə Akub, gə Sabetai, gə Hodija, gə Maaséja, gə Kelita, gə Ajaria, gə Jojabad, gə Hanan, gə Pelaja, gə Ləbije ɓa d’ɔr gin godndu lé d’ar koso-dəwje ndá nana kara aar loo-kaaree’g-kaaree’g. 8 Deḛ tura maktub godndu Ala gə ndu dee gə́ àr ŋgad-ŋgad ləm, d’ɔr ginee d’ar dəwje d’oo ta gə́ tura keneŋ lé njai-njai ya ləm tɔ.
9 Nehemi gə́ njeguburuɓee ləm, gə Esdras gə́ njekinjanéməs gə njendaji-maktub ləma, gə Ləbije gə́ to njendoo koso-dəwje né ləm tɔ lé d’ula dəwje lai pana: Ɓogənè to ndɔ gə́ to gə kəmee mbata lə Njesigənea̰, Ala lə sí lé. Maji kar sí síje dan kəmndoo’g gə mán-no̰ kəm sí’g el. Mbata koso-dəwje lai no̰ loo gə́ deḛ d’oo taje gə́ godndu pa lé tɔ.
10 Deḛ d’ula dee tɔɓəi pana: Aw sɔje da gə́ to ubu ləm, aw aije nékai gə́ lel ləma, ulaje gə gesee arje deḛ gə́ d’wa dɔ gɔl ka̰ dee el ləm tɔ mbata ɓogənè to ndɔ gə́ to gə kəmee mbata lə Mbaidɔmbaije lə sí. Arje kəm sí to ndòo el mbata rɔlel lə Njesigənea̰ ɓa a to siŋga sí ya.
11 Ləbije gɔl meḛ koso-dəwje lai d’ar dee d’isi lɔm, d’ula dee pana: síje mundu mbata ndɔ neelé to ndɔ gə́ to gə kəmee, arje kəm sí to ndòo el.
12 Bèe ɓa koso-dəwje lai d’aw mba sɔ gə kai ləm, gə mba kya̰ gesee kar dee gə́ ka̰ dee godo ləma, gə mba kya̰ rɔ dee dan boo-rɔkal’g ləm tɔ mbata deḛ gər gintaje gə́ d’ɔr ginee d’ar dee lé njai-njai ya.
Deḛ ra naḭ gə́ wɔji dɔ kəi-surumje
13 Ndɔ gə́ njekɔm’g joo lé mbai dɔ gel-bɔje lə koso-dəwje lai ləm, gə njékinjanéməsje ləma, gə Ləbije ləm tɔ mbo̰ dɔ na̰ rɔ Esdras gə́ njendaji-maktub’g gə mba koo gintaje lə godndu lé. 14 Bèe ɓa deḛ d’iŋga ta gə́ ndaŋg mee maktub godndu’d gə́ Njesigənea̰ un ar dee gə ndu Moyis to gə́ to kəm kar Israɛlje d’isi mee kəi-surumje’g loo ra naḭ’g mee naḭ gə́ njekɔm’g siri lé ləm , 15 mba kar dee d’ila mber ta neelé mee ɓee-booje’g lə dee gə Jerusalem ləm tɔ pana: Awje dɔ mbal’g aw saŋgje kam koiyoje ləm, gə kam koiyoje gə́ mee wala’g ləm, gə kam mbəje ləm, gə kam kia̰garje ləma, gə kam kagje gə́ ndər siŋ-siŋ ləm tɔ gə mba lab dee gə́ kəi-surumje to gə́ ndaŋg ne taree lé tɔ.
16 Yen ŋga koso-dəwje lé d’aw saŋg kam kagje neelé ndá deḛ la ne kəi-surumje dɔ kəije’g lə dee ləm, mee gadlooje’g lə dee ləm, mee gadloo gə́ wɔji dɔ kəi-Ala ləm, gə ndaa-loo gə́ to no̰ tarəwɓee gə́ ria lə Rəw-Manje ləma, gə ndaa-loo gə́ to no̰ tarəwɓee gə́ ria lə Eprayim ləm tɔ. 17 Koso-dəwje lai gə́ d’ḭ ɓee-ɓər’g tel ree ɓee lé la kəi-surumje ndá d’isi keneŋ. Un kudee mee ndəa’g lə Juje, ŋgolə Nun lé saar teḛ ne ndəa gən lé Israɛlje ra gar né gə́ togə́bè lé el. Yee ɓa deḛ d’isi ne dan boo-rɔlel’g ya. 18 Deḛ tura maktub godndu Ala gə ndɔje kára-kára lai, un kudee ndɔ gə́ dɔtar ya saar teḛ ne rudu ndɔ’g. Deḛ ra naḭ as ndɔ dee siri ndá deḛ ra loo-mbo̰-dɔ-na̰ gə́ to gə kəmee mee ndɔ gə́ njekɔm’g jinaijoo’g to gə́ ndukun wɔji lé tɔ.