Temps fixés pour les sacrifices
V. 1-8: cf. Ex 29:38-42. Éz 46:13-15.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: Donne cet ordre aux enfants d’Israël, et dis-leur: 2 Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, l’aliment de mes sacrifices consumés par le feu, et qui me sont d’une agréable odeur. 3 Tu leur diras: Voici le sacrifice consumé par le feu que vous offrirez à l’Éternel: chaque jour, deux agneaux d’un an sans défaut, comme holocauste perpétuel. 4 Tu offriras l’un des agneaux le matin, et l’autre agneau entre les deux soirs, 5 et, pour l’offrande, un dixième d’épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile d’olives concassées. 6 C’est l’holocauste perpétuel, qui a été offert à la montagne de Sinaï; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 7 La libation sera d’un quart de hin pour chaque agneau: c’est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin à l’Éternel. 8 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
V. 9-15: cf. (1 Ch 23:31. No 10:10.) Éz 46:4-7.
9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d’un an sans défaut, et, pour l’offrande, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, avec la libation. 10 C’est l’holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l’holocauste perpétuel et la libation. 11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut; 12 et, comme offrande pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile; comme offrande pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile; 13 comme offrande pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l’huile. C’est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 14 Les libations seront d’un demi-hin de vin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin pour un agneau. C’est l’holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour tous les mois de l’année. 15 On offrira à l’Éternel un bouc, en sacrifice d’expiation, outre l’holocauste perpétuel et la libation.
V. 16-25: cf. (Ex 12:1-28. Lé 23:5-14. De 16:1-8.) 2 Ch 35:1-19. (Jn 2:13; 6:4; 13:1.)
16 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l’Éternel. 17 Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. 18 Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. 19 Vous offrirez en holocauste à l’Éternel un sacrifice consumé par le feu: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut. 20 Vous y joindrez l’offrande de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier, 21 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 22 Vous offrirez un bouc en sacrifice d’expiation, afin de faire pour vous l’expiation. 23 Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. 24 Vous les offrirez chaque jour, pendant sept jours, comme l’aliment d’un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. On les offrira, outre l’holocauste perpétuel et la libation. 25 Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile.
V. 26-31: cf. (Lé 23:15-21. De 16:9-12.)
26 Le jour des prémices, où vous présenterez à l’Éternel une offrande, à votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. 27 Vous offrirez en holocauste, d’une agréable odeur à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an. 28 Vous y joindrez l’offrande de fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 30 Vous offrirez un bouc, afin de faire pour vous l’expiation. 31 Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste perpétuel et l’offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.
Nékinjaməsje gə́ kəm kinja ndɔje kára-kára lai
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Un ndui ar Israɛlje pana: 2 Meḛ sí dɔ rɔ sí’g gə mba kar mee ndəa gə́ d’wɔji njaŋg lé ndá seḭ a reeje nɔm’g gə nékarje ləm ləm, gə nésɔ ləm gə́ to nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo gə́ baḭyee ə̰də lelm ləm tɔ. 3 I a kula dee pana: Aa ooje, nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ seḭ a kinjaje karje Njesigənea̰ ɓa nee: ndɔje kára-kára lai lé ŋgan badje joo gə́ ra ləb kára-kára ləm, gə́ rɔ dee mina̰ el ləm tɔ lé d’a to nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo gə́ d’a kinja dee ta-ta gə́ kédé-kédé. 4 Gə ndɔ lé seḭ a kinjaje ŋgon badə kára ləm, loo gə́ kàr a gə kandə kara seḭ a kinjaje yee gə́ raŋg ləm tɔ, 5 tɔɓəi nékar lé a to nduji gə́ ndá léréré as nékwɔji kwɔi-lə-né munda gə́ mbɔḭ gə ubu koiyo gə́ kas as litər kára gə gesee ɓəi tɔ. 6 Yee neelé ɓa to nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ to gə no̰ to gə́ d’ḭjá ta-ta kaar mbal gə́ Sinai’g kédé lé, to nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ ya. 7 Nékai gə́ ka̰ tər naŋg lé a to mán-nduú gə́ mḭ as litər kára gə gesee mbata lə ŋgon badə kára-kára, mee loo gə́ to gə kəmee’g lé ɓa i a tər nékai gə́ to mán-nduú gə́ mḭ keneŋ kar Njesigənea̰. 8 Seḭ a kinjaje ŋgon badə gə́ njekɔm’g joo lé loo gə́ kàr a gə kandə, na̰’d gə nékar gə́ to nduji ləm, gə nékai gə́ ka̰ tər naŋg ləm tɔ, asəna gə njé gə́ ra gə ndɔ lé bèe, yee ɓa to nékinjaməs gə́ roo gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ ya.
Nékinjaməsje gə́ kəm kinja ndɔ-kwa-rɔ’g
9 Ndɔ ndɔ-kwa-rɔ lé seḭ a kinjaje ŋgan badje joo gə́ ra ləb kára-kára ləm, rɔ dee mina̰ el ləm tɔ, tɔɓəi nékar lé a to nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu as nékwɔji kwɔi-lə-né misa̰ ləm, gə nékai gə́ ka̰ tər naŋg ləm tɔ. 10 Yee neelé ɓa to nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ wɔji dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ roo ta-ta gə́ kédé-kédé ləm, gə nékai gə́ ka̰ tər naŋg ləm tɔ.
Nékinjaməsje gə́ kəm kinja ndɔ naḭ gə́ teḛ sigi’g
11 Loo gə́ naḭje lə sí teḛ sigi lé ndá nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo gə́ seḭ a kinjaje kar Njesigənea̰ ɓa to nee: Bɔ maŋgje joo ləm, bàl badə kára ləma, gə ŋgan badje siri gə́ ra ləb kára-kára gə́ rɔ dee mina̰ el ləm tɔ. 12 Nékar gə́ wɔji dɔ bɔ maŋg kára-kára lé a to nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu as nékwɔji kwɔi-lə-né jinaikara, nékar gə́ wɔji dɔ bàl badə lé a to nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu as nékwɔji kwɔi-lə-né misa̰ tɔ, 13 nékar gə́ wɔji dɔ ŋgan badje kára-kára lé a to nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu as nékwɔji kwɔi-lə-né munda tɔ. Yee ɓa to nékinjaməs gə́ roo ar baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰. 14 Nékar gə́ ka̰ tər naŋg lé d’a to mán-nduú gə́ mḭ as litər munda mbata lə bɔ maŋg kára-kára ləm, litər joo mbata lə bàl badə kára-kára ləma, litər kára gə gesee mbata lə ŋgan badje kára-kára ləm tɔ. Yee ɓa to nékinjaməs gə́ ka̰ roo loo gə́ naḭ teḛ sigi ləm, mbata lə naḭje kára-kára ləma, mbata lə naḭje lai mee ləb’g ləm tɔ. 15 D’a kinja bàl bya̰ kára kar Njesigənea̰ gə́ nékinjaməs gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya korè ne dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ d’inja ta-ta gə́ kédé-kédé ləm, gə nékai gə́ ka̰ tər naŋg lé ləm tɔ.
Nékinjaməsje gə́ kəm kinja ndɔ ra naḭ Pag’g
16 Ndɔ dɔg-giree-sɔ lə naḭ gə́ dɔtar lé a to naḭ Pag lə Njesigənea̰ . 17 Ndɔ dɔg-giree-mi lə naḭ’g neelé a to ndɔ ra naḭ. D’a ko̰ muru gə́ əm-tiné godo keneŋ as ndɔ dee siri . 18 Ndɔ gə́ dɔtar lé a to ndɔ mbo̰ dɔ na̰ gə́ to gə kəmee, seḭ a raje kula gə́ seḭ aw raje ta-ta lé el. 19 Seḭ a kinjaje nékinjaməs gə́ ka̰ roo kar Njesigənea̰: bɔ maŋgje joo ləm, bàl badə kára ləma, ŋgan badje siri gə́ ra ləb kára-kára ba gə́ rɔ dee mina̰ el ləm tɔ. 20 Nékar gə́ to nduji gə́ seḭ a korèje na̰’d gə daje neelé a to nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu as nékwɔji kwɔi-lə-né jinaikara mbata lə bɔ maŋg kára-kára ləm, as nékwɔji kwɔi-lə-né misa̰ mbata lə bàl badə ləma, 21 as nékwɔji kwɔi-lə-né munda mbata lə ŋgan badje gə́ siri lé ləm tɔ. 22 Seḭ a kinjaje bàl bya̰ kára gə́ nékinjaməs gə́ wɔji dɔ kuga dɔ kaiya gə mba kuga ne dɔ kaiya lə sí. 23 Seḭ a kinjaje nékinjanéməsje neelé korèje dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ roo’g gə ndɔ rad lé gə́ to nékinjaməs gə́ ka̰ roo ta-ta gə́ kédé-kédé ya. 24 Seḭ a kinja deeje gə ndɔje kára-kára lai as ndɔ sí siri asəna gə nésɔ gə́ roo rug-rug gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰ bèe. D’a kinja dee korè ne dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ kəm kinja ta-ta gə́ kédé-kédé ləm, gə nékai gə́ ka̰ tər naŋg ləm tɔ. 25 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé a to ndɔ mbo̰ dɔ na̰ lə sí gə́ to gə kəmee: seḭ a raje kula gə́ seḭ aw raje ta-ta lé el.
Nékinjaməsje gə́ kəm kinja ndɔ ra naḭ Pa̰dekɔt’g
26 Ndɔ ra naḭ Pa̰dekɔt lé, loo gə́ seḭ a reeje gə dɔ kó lə sí gə́ dɔtar karje Njesigənea̰ lé a to ndɔ mbo̰ dɔ na̰ gə́ to gə kəmee: seḭ a raje kula gə́ seḭ aw raje ta-ta lé el . 27 Seḭ a kinjaje nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ baḭyee ə̰də lel Njesigənea̰: bɔ maŋgje joo ləm, bàl badə kára ləma, gə ŋgan badje siri gə́ ra ləb kára-kára ləm tɔ. 28 Nékar gə́ to nduji gə́ seḭ a korèje na̰’d gə daje neelé a to nduji gə́ ndá léréré gə́ mbɔḭ gə ubu as nékwɔji kwɔi-lə-né jinaikara mbata lə bɔ maŋgje kára-kára ləm, as nékwɔji kwɔi-lə-né misa̰ mbata lə bàl badə ləma, 29 as nékwɔji kwɔi-lə-né munda mbata lə ŋgan badje gə́ kára-kára siri lé ləm tɔ. 30 Seḭ a kinjaje bàl bya̰ kára mba kuga ne dɔ kaiya lə sí. 31 Seḭ a kinjaje nékinjanéməsje neelé korèje ne dɔ nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ seḭ injaje ta-ta gə́ kédé-kédé lé ləm, gə nékar gə́ to nduji lé ləm tɔ. Seḭ a kinjaje ŋgan badje gə́ rɔ dee mina̰ el tɔɓəi a kɔmje nékaije gə́ ka̰ tər naŋg lé dɔ’g ləm tɔ.