1 Moïse dit aux enfants d’Israël tout ce que l’Éternel lui avait ordonné.
Loi sur les vœux
V. 2-3: cf. (De 23:21-23. Ec 5:3-6.) Ps 76:12.2 Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, et dit: Voici ce que l’Éternel ordonne. 3 Lorsqu’un homme fera un vœu à l’Éternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche.
V. 4-17: cf. (Ép 5:22-24. 1 Ti 2:11-14.)4 Lorsqu’une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un vœu à l’Éternel et se liera par un engagement, 5 et que son père aura connaissance du vœu qu’elle a fait et de l’engagement par lequel elle s’est liée, si son père garde le silence envers elle, tout vœu qu’elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable; 6 mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses vœux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n’auront aucune valeur; et l’Éternel lui pardonnera, parce qu’elle a été désapprouvée de son père. 7 Lorsqu’elle sera mariée, après avoir fait des vœux, ou s’être liée par une parole échappée de ses lèvres, 8 et que son mari en aura connaissance, s’il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses vœux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; 9 mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le vœu qu’elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s’est liée; et l’Éternel lui pardonnera. 10 Le vœu d’une femme veuve ou répudiée, l’engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle. 11 Lorsqu’une femme, dans la maison de son mari, fera des vœux ou se liera par un serment, 12 et que son mari en aura connaissance, s’il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses vœux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; 13 mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout vœu et tout engagement sortis de ses lèvres n’auront aucune valeur, son mari les a annulés; et l’Éternel lui pardonnera. 14 Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout vœu, tout serment par lequel elle s’engage à mortifier sa personne. 15 S’il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s’est liée; il les ratifie, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance. 16 Mais s’il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme. 17 Telles sont les lois que l’Éternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu’elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.
1 Moyis ula Israɛlje taje lai gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g aree lé.
Godndu gə́ wɔji dɔ ndukunje
2 Moyis ula mbaije lə ginkoji Israɛlje pana: Aa ooje, né gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g ɓa nee: 3 Loo gə́ dəw a gə kun ndia kar Njesigənea̰, əsé a man rəa kɔm ne na̰’d gə maree gə mba ra née ndá yeḛ a kuba goo tapea lé kya̰ el, nɛ yeḛ a ra néje lai gə goo ta gə́ teḛ təa’g lé ya .
4 Loo gə́ dené nai gə ma̰dee kəi lə bɔbeeje ɓəi ɓa a gə kun ndia kar Njesigənea̰ ləm, a man rəa gə mba ra née ləm tɔ ɓa 5 ar bɔbeeje gər ndukun gə́ yeḛ un ləm, gə né gə́ yeḛ man rəa dɔ’g gə mba ra ləm tɔ lé ɓó lé bɔbeeje maḭ səa el ndá ndukun gə́ rara gə́ yeḛ un lé a to njaŋg ləm, né gə́ yeḛ man rəa dɔ’g gə mba ra lé a to njaŋg ləm tɔ, 6 nɛ ɓó lé bɔbeeje maḭ səa mee ndəa’d gə́ yeḛ oo taree keneŋ ndá ndukunje ləa lai ləm, gə néje lai gə́ yeḛ man rəa gə mba ra ləm tɔ lé d’a tel to néje gə́ kari ba, tɔɓəi mee Njesigənea̰ a ti mbidi dəa’g mbata bɔbeeje maḭ səa ya.
7 Loo gə́ dené neelé taa ŋgaw nɛ ndukun gə́ yeḛ un lé nai dəa’g ɓəi ləm, ta gə́ teḛ təa’g pəd aree man ne rəa lé kara nai dəa’g ɓəi ləm tɔ ɓa 8 ar ŋgabeeje oo taree, ɓa ɓó lé yeḛ ila təa maree’g ndag mee ndəa gə́ yeḛ oo taree lé ndá ndukunje ləa lai d’a to njaŋg ləm, néje lai gə́ yeḛ man rəa dɔ’g gə mba ra lé néeje d’a to njaŋg ləm tɔ, 9 nɛ ɓó lé ŋgabeeje maḭ səa mee ndəa gə́ yeḛ oo taree keneŋ lé ndá yeḛ a tuji ndukun ləa gə́ yeḛ un lé ləm, gə ta gə́ teḛ təa’g pəd aree man ne rəa gə mba ra née lé ləm tɔ, tɔɓəi mee Njesigənea̰ a ti mbidi dəa’g ya.
10 Ndukun lə dené gə́ njekəisiŋga əsé yeḛ gə́ ŋgabeeje tubá lé né gə́ ban-ban gə́ yeḛ man rəa dɔ’g mba ra née lé a to njaŋg ya. 11 Loo gə́ dené gə́ si kəi ŋgaw’g a gə kun ndia əsé a man rəa mba ra née ɓa 12 ar ŋgabeeje oo taree, ɓa ɓó lé yeḛ ila təa maree’g ndag ləm, maḭ səa el ləm tɔ ndá ndukunje ləa lai lé d’a to njaŋg ləm, néje lai gə́ yeḛ man rəa dɔ’g mba ra née lé d’a to njaŋg ya ləm tɔ, 13 nɛ ɓó lé ŋgabeeje tuji ndukunje ləa mee ndəa gə́ yeḛ oo taree ndá ndukunje ləa gə́ rara ləm, gə ta gə́ ban-ban gə́ teḛ təa’g aree man ne rəa gə mba ra née ləm tɔ lé d’a tel to néje gə́ kari ba mbata ŋgabeeje tuji dee, tɔɓəi mee Njesigənea̰ a ti mbidi dəa’g tɔ. 14 Ŋgabeeje askəm ndigi səa dɔ’g ləm, əsé askəm tuji ndukun gə́ rara əsé manrɔ gə́ rara kara gə́ yeḛ man ne rəa gə mba kula ne kəm rəa ndòo lé ya. 15 Ɓó lé gə ndəa-ndəa yeḛ ila təa maree’g ndag ndá yeḛ ɓa yeḛ ndigi səa dɔ ndukunje’g ləa lai ləm, əsé dɔ néje lai gə́ yeḛ man rəa dɔ’g gə mba ra née lé ləm tɔ, yeḛ ndigi səa mbata yeḛ ila təa maree’g ndag, mee ndəa gə́ yeḛ oo ne taree lé ya. 16 Nɛ ɓó lé yeḛ oo taree ɓa gée gə́ gogo yeḛ tuji dee ɓəi ndá ta kaiya lə dené ləa a kwa dəa-yeḛ ya.
17 Yəje gə́ neelé ɓa to godnduje gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis mba kar dee to mbuna diŋgam gə dené’g ləa ləm, mbuna bɔ ŋgon gə ŋgonee’g loo gə́ yeḛ nai gə ma̰dee mee kəi’g lə bɔbeeje ɓəi lé ləm tɔ.