Victoire sur les Madianites
V. 1-18: cf. (No 25. Ap 2:14. Jos 13:21, 22.) De 20:1-15.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Venge les enfants d’Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. 3 Moïse parla au peuple, et dit: Équipez d’entre vous des hommes pour l’armée, et qu’ils marchent contre Madian, afin d’exécuter la vengeance de l’Éternel sur Madian. 4 Vous enverrez à l’armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d’Israël. 5 On leva d’entre les milliers d’Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l’armée. 6 Moïse envoya à l’armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. 7 Ils s’avancèrent contre Madian, selon l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles. 8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l’épée Balaam, fils de Beor. 9 Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. 10 Ils incendièrent toutes les villes qu’ils habitaient et tous leurs enclos. 11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux; 12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l’assemblée des enfants d’Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 13 Moïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l’assemblée, sortirent au-devant d’eux, hors du camp. 14 Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l’expédition. 15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? 16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d’Israël à l’infidélité envers l’Éternel, dans l’affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l’assemblée de l’Éternel. 17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui; 18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont point connu la couche d’un homme.
V. 19-24: cf. No 19:11-22.19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d’entre vous qui ont tué quelqu’un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers. 20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. 21 Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse. 22 L’or, l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb, 23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c’est par l’eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l’eau. 24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
V. 25-54: cf. (1 S 30:18, etc. Ge 14:20.) Ps 116:12-14. Pr 3:9.25 L’Éternel dit à Moïse: 26 Fais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l’assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux. 27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l’armée et toute l’assemblée. 28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l’armée un tribut pour l’Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis. 29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l’Éternel. 30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d’Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel. 31 Moïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse. 32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l’armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis, 33 soixante-douze mille bœufs, 34 soixante et un mille ânes, 35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n’avaient point connu la couche d’un homme. 36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l’armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l’Éternel; 38 trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut à l’Éternel; 39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l’Éternel; 40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l’Éternel. 41 Moïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné. 42 La moitié qui revenait aux enfants d’Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l’armée, 43 et formant la part de l’assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 44 trente-six mille bœufs, 45 trente mille cinq cents ânes, 46 et seize mille personnes. 47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d’Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l’Éternel, selon ce que l’Éternel lui avait ordonné. 48 Les commandants des milliers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s’approchèrent de Moïse, 49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous. 50 Nous apportons, comme offrande à l’Éternel, chacun les objets d’or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d’oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l’expiation devant l’Éternel. 51 Moïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d’eux tous ces objets travaillés en or. 52 Tout l’or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l’Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. 53 Les hommes de l’armée gardèrent chacun le butin qu’ils avaient fait. 54 Moïse et le sacrificateur Éléazar prirent l’or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l’apportèrent à la tente d’assignation, comme souvenir pour les enfants d’Israël devant l’Éternel.
Kun baŋga dɔ Madianje’g
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 2 Maji kari ɔr rɔ aw rɔ gə Madianje dal ne ba̰ lə Israɛlje ɓa gée gə́ gogo i a kwəi kaw rɔ njé’g ləi’g ɓəi.
3 Moyis ula dəwje pana: Arje diŋgamje gə́ na̰je mbuna sí’g d’odo nérɔje lə dee d’aw rɔ ne gə Madianje dal ne ba̰ lə Njesigənea̰ dɔ Madianje’g. 4 Seḭ a kulaje njérɔje tɔl-dɔg-dɔg (1.000) kwɔji ne dɔ ginkoji lə dee lə dee gə goo ginkojije lə Israɛlje lai ya.
5 Togə́bè ɓa mbuna njérɔje gə́ Israɛl gə́ bula digi-digi lé deḛ mbər diŋgamje tɔl-dɔg-dɔg (1.000) d’wɔji ne dɔ ginkoji lə dee lə dee, ar bula lə dee gə́ d’ar dee nérɔje lé as tɔl-dɔg-loo dɔg-giree-joo (12.000). 6 Diŋgamje gə́ d’as tɔl-dɔg-dɔg (1.000) gə́ d’wɔji ne dɔ ginkoji lə dee lə dee lé Moyis ula dee loo-rɔ’g ar Pines, ŋgolə Eləajar gə́ to njekinjanéməs lé aw sə dee na̰’d ləm, aree odo nékulaje gə́ to gə kəmee gə to̰to̰je gə́ ɓar ŋgaw jia’g ləm tɔ. 7 Deḛ d’ɔr rɔ d’aw rɔ gə Madianje to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé, togə́bè ɓa deḛ tɔl diŋgamje lai-lai ya. 8 Deḛ tɔl mbaije gə́ Madian na̰’d gə njé gə́ raŋg gə́ ri dee ɓa nee: Ebi, Rekem, Sur, Hur gə Reba, deḛ gə́ mi neelé to mbaije gə́ Madian, deḛ tɔl Balaam, ŋgolə Beɔr gə kiambas tɔ. 9 Israɛlje d’wa denéje lə njé gə́ Madian gə ŋgan deeje gə́ nai gɔ-gɔ ləm, d’ɔr nékulje lə dee gə́ boi-boi ləm, gə koso-nékulje lə deḛ lai ləma, gə nébaoje lə deḛ lai ləm tɔ gə́ nébanrɔ. 10 Deḛ tula pər dɔ ɓee-booje’g lə deḛ lai gə́ d’isi keneŋ ləm, gə dɔ kəi-kumje’g lə deḛ lai gə́ d’ula ləm tɔ. 11 Deḛ d’odo néje lai gə́ taa gə rɔ gə́ to gə́ nébanrɔ lé dəwje ləm, gə nékulje ləm tɔ. 12 Ndá deḛ d’aw gə dəwje gə́ d’wa dee ləm, gə néje gə́ deḛ taa gə rɔ gə́ to nébanrɔ ləm tɔ lé, d’aw ne rɔ Moyis’g ləm, gə rɔ Eləajar gə́ to njekinjanéməs ləma, gə rɔ koso-dəwje’g lə Israɛl gə́ d’isi ndag-loo gə́ Moab mbɔr baa gə́ Jurdɛ̰ gə́ wɔji dɔ ɓee gə́ Jeriko njoroŋ ləm tɔ.
13 Moyis, gə Eləajar gə́ to njekinjanéməs, gə mbaije lə koso-dəwje lé teḛ d’aw tila kəm dee gir loo-si dee gə́ raga. 14 Mee Moyis ea̰ dɔ mbai dɔ njérɔje’g ləm, gə dɔ ɓé-njérɔje gə́ d’aa dɔ deḛ gə́ tɔl-dɔg-dɔg (1.000) ləm, gə dɔ deḛ gə́ tɔl-tɔl (100) ləm tɔ gə́ d’ḭ loo rɔ’g tel lé. 15 Yeḛ dəji dee pana: See seḭ ya̰je denéje lai kəmba wa. 16 Aa ooje, to deḛje neelé nja ɓa taa ta lə Balaam mee ndəa’g lə Peɔr, ndɔr ne Israɛlje d’ar dee ra ne kaiya d’ɔs ne Njesigənea̰ rəw lé, yee ɓa d’ar yoo-koso oso ne bib dɔ koso-dəwje’g lə Njesigənea̰ lé . 17 Ɓasinè, tɔlje njé gə́ diŋgam lai mbuna ŋganje gə́ lam-lam’g ləm, tɔlje dené gə́ rara gə́ taa ŋgaw ləm tɔ, 18 nɛ ŋganje gə́ dené gə́ taa ŋgaw el ɓəi ɓa ya̰ deeje kəmba mbata lə sí-seḭ. 19 Tɔɓəi seḭje lé maji kar sí síje gir loo-si sí gə́ raga as ndɔ sí siri, deḛ lai gə́ mbuna sí’d gə́ tɔl dəw ləm, gə deḛ lai gə́ d’ɔrɔ rɔ nin dəw ləm tɔ lé d’a togo won rɔ dee ndɔ gə́ njekɔm’g munda ləm, gə ndɔ gə́ njekɔm’g siri ləm tɔ, deḛ ləm, gə deḛ gə́ d’wa dee ləm tɔ. 20 Seḭ a togoje won né gə́ to dɔ kubu’d gə́ rara ləm, gə dɔ né’d gə́ rara gə́ to gə́ ndar ləm, gə nékula gə́ rara gə́ d’ṵjee gə bḭ bya̰ ləma, gə nékulaje gə́ rara gə́ to gə́ kag ləm tɔ.
21 Eləajar gə́ to njekinjanéməs ula njérɔje gə́ d’aw loo-rɔ’g lé pana: Aa ooje, godndu gə́ Njesigənea̰ un ar Moyis gə mba kar sí raje lé ɓa nee: 22 larlɔr, gə larnda, gə larkas, gə larndul, gə mbaiŋgira, gə rɔm tɔ, 23 né gə́ rara gə́ askəm kula pər’d lé seḭ a yɔléje pər’d mba karee àr ŋgad-ŋgad. Nɛ mán gə́ ka̰ togo won né ɓa d’a togo ne né gə́ kəm yɔlé pər’d el karee àr. Né neelé seḭ a suguje sugu-sugu dan mán’g ya. 24 Ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé seḭ a togoje kubuje lə sí ndá seḭ a toje dəwje gə́ d’àr, gée gə́ gogo ɓa seḭ a kasjekəm ka̰dje mee loo-si sí’g lé ɓəi.
Kai na̰ nébanrɔ
25 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 26 I seḭ gə Eləajar gə́ to njekinjanéməs ləm, gə mbaije gə́ to mbai dɔ gel-bɔje lə koso-dəwje ləm tɔ lé maji kar sí turaje nébanrɔ gə́ seḭ taaje, dəwje ləm, gə daje ləm tɔ. 27 Maji kunda kəm né banrɔ lé dana loo-joo kai mbuna njérɔje gə́ d’aw loo-rɔ’g ləm, gə koso-dəwje lai ləm tɔ. 28 Ges néje gə́ ka̰ njérɔje gə́ d’aw loo-rɔ’g lé seḭ a kɔrje təa kédé karee to asəna gə nékoga dɔ rɔ bèe kar Njesigənea̰ togə́bè: néje gə́ tɔl-mi (500) ndá d’a kɔr təa kára-kára, lé to dəwje əsé maŋgje əsé mulayḛ̀je-je əsé badje kara a to togə́bè ya. 29 Ges néje gə́ ka̰ njérɔje lé seḭ a kɔrje təa ya ndá seḭ a karje Eləajar gə́ to njekinjanéməs asəna gə nékar gə́ d’ar Njesigənea̰ bèe. 30 Ges néje gə́ Israɛlje d’iŋga lé néje gə́ rɔ-mi ndá i a kɔr təa kára-kára, lé to dəwje, əsé maŋgje, əsé mulayḛ̀je-je, əsé badje, əsé daje gə́ rara kara seḭ a raje bèe ya, tɔɓəi i a kar Ləbije gə́ to njekaa dɔ kəi-kubu-si-Ala-je gə́ Njesigənea̰ lé.
31 Moyis gə Eləajar gə́ to njekinjanéməs lé dee ra né gə́ Njesigənea̰ un ndia dɔ’g ar Moyis lé ya. 32 Nébanrɔ gə́ deḛ gə́ d’aw loo-rɔ’g taa lé to badje tɔl-dɔg-loo-tɔl-misa̰ gə dəa rɔ-siri giree-mi (675.000) ləm, 33 maŋgje d’as tɔl-dɔg-loo rɔ-siri giree-joo (72.000) ləm, 34 mulayḛ̀je-je d’as tɔl-dɔg-loo rɔ-misa̰ giree-kára (61.000) ləma, 35 diŋgamje əsé gə denéje gə́ taa ŋgaw el lé d’aḭ tɔl-dɔg-loo rɔ-munda giree-joo (32.000) ləm tɔ. 36 Ges ka̰ dee-deḛ gə́ d’aw loo-rɔ’g lé to badje tɔl-dɔg-loo-tɔl-munda gə dəa rɔ-munda giree-siri gə dɔ dee tɔl mi (337.500) 37 nɛ deḛ gə́ tɔl misa̰ gə dɔ dee rɔ-siri giree-mi (675) lé to gə́ nékoga dɔ rɔ kar Njesigənea̰, 38 maŋgje d’as tɔl-dɔg-loo rɔ-munda giree-misa̰ (36.000) nɛ deḛ gə́ rɔ-siri-gir-dee-joo lé to gə́ nékoga dɔ rɔ kar Njesigənea̰, 39 mulayḛ̀je-je d’as tɔl-dɔg-loo rɔ-munda gə dɔ dee tɔl mi (30.500), nɛ deḛ gə́ rɔ-misa̰-gir-dee-kára lé to gə́ nékoga dɔ rɔ kar Njesigənea̰, 40 dəwje d’as tɔl-dɔg-loo dɔg-giree-misa̰ (16.000) nɛ deḛ gə́ rɔ-munda-gir-dee joo lé to gə́ nékoga dɔ rɔ kar Njesigənea̰. 41 Moyis ar Eləajar gə́ to njekinjanéməs nékoga dɔ rɔ mba karee ŋgəm gə́ nékar Njesigənea̰ gə goo ndukun gə́ Njesigənea̰ un ne ndia aree lé. 42 Ges néje gə́ Israɛlje d’iŋga gə́ Moyis unda gə kəmee ɓəd gə́ ka̰ njérɔje 43 gə mba karee to né ka̰ koso-dəwje lé to badje tɔl-dɔg-loo-tɔl-munda gə dɔ dee rɔ-munda giree-siri gə dɔ dee tɔl mi (337.500) ləm, 44 maŋgje d’as tɔl-dɔg-loo rɔ-munda giree-misa̰ (36.000) ləm, 45 mulayḛ̀je-je d’as tɔl-dɔg-loo rɔ-munda gə dɔ dee tɔl mi (30.500) ləma, 46 gə dəwje d’as tɔl-dɔg-loo dɔg-giree-misa̰ (16.000) ləm tɔ. 47 Ges néje gə́ Israɛlje d’iŋga lé néje gə́ rɔ-mi ndá Moyis ɔr né kára, lé to dəwje əsé daje kara yeḛ ra bèe ya, tɔɓəi yeḛ ar Ləbije gə́ to njékaa dɔ kəi-kubu-si-Ala-je gə́ Njesigənea̰ gə goo ndukun gə́ Njesigənea̰ un ne ndia dɔ’g aree lé ya.
Nékar Ala gə́ dəw a kḭ gə mée karee lé
48 Deḛ gə́ to mbai dɔ njérɔje gə́ bula digi-digi lé deḛ gə́ to ɓé-njérɔje gə́ tɔl-dɔg-dɔg (1.000) ləm, gə ɓé-njérɔje gə́ tɔl-tɔl (100) ləm tɔ lé rəm pər gə́ rɔ Moyis’g 49 d’ulá pana: Jeḛ gə́ n’toje kuraje ləi lé n’turaje njérɔje gə́ d’isi gel sí’g ndá dəw kára kara dan sí’g nai raŋg el. 50 Togə́bè ɓa jeḛ n’reeje gə nékarnoji mba kar Njesigənea̰, nana kara ɔr néje gə́ ra gə larlɔr gə́ jeḛ j’iŋga lé yeŋgəreje, gə niŋgaje, gə ŋgamaje, gə mbaiŋgiraje, gə nékila gwɔb’g to mba kuga ne dɔ kaiya lə sí no̰ Njesigənea̰’g.
51 Moyis gə Eləajar gə́ to njekinjanéməs lé taa néje lai gə́ ra gə larlɔr neelé ji dee’g. 52 Larlɔr lai gə́ ɓé-njérɔje gə́ tɔl-dɔg-dɔg (1.000) ləm, gə ɓé-njérɔje gə́ tɔl-tɔl (100) ləm tɔ ree ne d’ar Njesigənea̰ gə́ nékarnoji gə́ ka̰ kula tar lé kwɔi ləa as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl gə dəa rɔ-siri (170). 53 Njérɔje gə́ kari ba lé nana kara ŋgəm gə́ nébanrɔ gə́ yeḛ taa lé. 54 Moyis gə Eləajar gə to njekinjanéməs lé taa larlɔr ji ɓé-njérɔje gə́ tɔl-dɔg-dɔg’d (1.000) ləm, gə ɓé-njérɔje gə́ tɔl-tɔl’d (100) ləm tɔ ndá d’odo d’aw ne mee kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee asəna gə nékolé-mee dɔ’g lə Israɛlje no̰ Njesigənea̰’g bèe.