1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité,
Que l’homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
2 Le manque de science n’est bon pour personne,
Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
3 La folie de l’homme pervertit sa voie,
Et c’est contre l’Éternel que son cœur s’irrite.
4 La richesse procure un grand nombre d’amis,
Mais le pauvre est séparé de son ami.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni,
Et celui qui dit des mensonges n’échappera pas.
6 Beaucoup de gens flattent l’homme généreux,
Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent;
Combien plus ses amis s’éloignent-ils de lui!
Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
8 Celui qui acquiert du sens aime son âme;
Celui qui garde l’intelligence trouve le bonheur.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni,
Et celui qui dit des mensonges périra.
10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices;
Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
11 L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère,
Et il met sa gloire à oublier les offenses.
12 La colère du roi est comme le rugissement d’un lion,
Et sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père,
Et les querelles d’une femme sont une gouttière sans fin.
14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses,
Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
15 La paresse fait tomber dans l’assoupissement,
Et l’âme nonchalante éprouve la faim.
16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme;
Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.

17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel,
Qui lui rendra selon son œuvre.
18 Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance;
Mais ne désire point le faire mourir.
19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine;
Car si tu le libères, tu devras y revenir.
20 Écoute les conseils, et reçois l’instruction,
Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets,
Mais c’est le dessein de l’Éternel qui s’accomplit.
22 Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté;
Et mieux vaut un pauvre qu’un menteur.
23 La crainte de l’Éternel mène à la vie,
Et l’on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat,
Et il ne la ramène pas à sa bouche.
25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage;
Reprends l’homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère
Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
27 Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction,
Si c’est pour t’éloigner des paroles de la science.
28 Un témoin pervers se moque de la justice,
Et la bouche des méchants dévore l’iniquité.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs,
Et les coups pour le dos des insensés.
1 Njendoo gə́ njaa gə goo rəbee lé
Maji unda njepa taŋgɔm gə́ to mbə-dəw.
2 Si lal gər goso né el lé
To maji mbata lə dəw kára kara el,
Yeḛ gə́ gɔlee unee pélé-pélé lé
Aree oso dan kaiya’g tɔ.
3 Néra mbə lə dəw lé ar rəw-kabee to ne kori-kori,
Ar mée ḭ səa pu dɔ Njesigənea̰’g.
4 Nébao lé ar baokuraje lə njeaje bula ne,
Nɛ njendoo lé baokura ləa kara ubá yá̰.
5 Njegaŋgta lé a lal kar bo̰ né rəa ɔs təa’g el ləm,
Yeḛ gə́ njepa taŋgɔmje lé a teḛ ta’g el ləm tɔ.
6 Dəw gə́ boo lé dəwje bula bɔr bèlee,
Yeḛ gə́ njekun né kar lé dəwje bula d’wa səa kura tɔ.
7 Njendoo lé ŋgakea̰je lai d’ə̰jee bəḭ-bəḭ,
Ŋga ɓəd ɓəi ɓa see baokuraje ləa d’a sa rɔ dee rəw rəa’g el ɓəi wa!
Yeḛ ndiŋga rəa mba kwɔji sə dee ta
Nɛ deḛ sanéna̰ pə rəa’g.
8 Yeḛ gə́ iŋga kəmkàr lé ndigi kankəmrea,
Yeḛ gə́ aa dɔ gosonégər lé si ne dan maji’g tɔ.
9 Njegaŋgta lé a lal kar bo̰ nérea ɔs təa’g el ləm,
Yeḛ gə́ njepa taŋgɔmje lé a tuji pugudu ləm tɔ.
10 Si gə meelel lé wɔji dɔ mbə el,
Ŋga ɓəd ɓəi ɓa kar ɓərje d’o̰ ɓee dɔ njéguburuɓeeje’g ɓəi wa.
11 Njekəmkàr lé ar oŋg ḭ səa kalaŋ el ləm,
Kar mée wəi dɔ majel gə́ deḛ ra səa’g lé ɓa gə́ nérɔnduba ləa ləm tɔ.
12 Oŋg lə mbai lé to asəna gə ndu kinja miḭ lə toboḭ bèe ləm,
Koo kəmtondoo ləa lé to asəna gə mán-tàl gə́ wa dɔ mu’g bèe ləm tɔ.
13 Ŋgon gə́ mbə lé to néurti mbata lə bɔbeeje ləm,
Dené gə́ njekunda tar lé to asəna gə kəi gə́ ndəi əw el ləm tɔ.
14 Dəw askəm kiŋga kəi gə nébaoje gə́ nénduba lə bɔbeeje-je,
Nɛ dené gə́ to njegosonégər lé to nénoji gə́ ḭ rɔ Njesigənea̰’g.
15 Rɔkas ar dəw oso gə ɓi pərəg ləm,
Kul kwɔji-kwɔji lə dəw ɓa ɓó ula ne kəmee ndòo ləm tɔ.
16 Dəw gə́ aa dɔ godndu lé
Aa dɔ kankəmrea,
Yeḛ gə́ oo rəw-kabeeje gə́ né el lé a kwəi.
17 Yeḛ gə́ oo kəmtondoo lə njendoo lé
To asəna gə yeḛ gə́ ar Njesigənea̰ tona né
Ndá yeḛ nja a kuga ɓaŋgee gə goo néreaje.
18 Maji kari wɔji ŋgoni kəmkàr loo gə́ məəi to yel dəa’g ɓəi
Ɓó ndiŋga rɔi gə mba tɔlee gə́ tɔl el.
19 Yeḛ gə́ ar oŋg al dəa sula ndá lé riri kara a koo kea̰,
Mbata ɓó lé i ɔree keneŋ ndá yeḛ a tel ra ya tɔɓəi.
20 Maji kari oo takwɔji-kəmkàr ləm, taa tandooje ləm tɔ
Gə mba kari to ne njekəmkàr mee ndɔje gə́ nai nɔḭ’g.
21 Mee dəw lé wɔji-kwɔji ra néje bula,
Nɛ né gə́ Njesigənea̰ wɔji ɓa aw lée’g béréré.
22 Némaji gə́ to rɔ dəw’g lé to meemaji ləa,
Njendoo lé maji unda njepa taŋgɔm.
23 Ɓəl Njesigənea̰ ɓa teḛ gə dəw dɔ kəmə’g,
Dəw gə́ ɓəlee togə́bè lé toɓi gə meelɔm ar némajel kára kara teḛ dəa’g el.
24 Njedab lé ula jia mee ka’d ya,
Nɛ yeḛ tel gə jia kara ula təa’g el.
25 Unda njekula sul dɔ loo’g ndá
Dəw gə́ négər na mée tas lé a tel to ne njekəmkàr,
Ndaŋ dəw gə́ njenégər ndá
A gər gin néje unda nje gə́ kédé.
26 Yeḛ gə́ tuji bɔbeeje ləm, tuba kea̰je ləm tɔ lé
Yeḛ to ŋgon gə́ ila rɔkul dɔ dee’g ar rɔkul wa ne kəm dee tɔ.
27 Ŋgonəm, ɓó lé tandooje lé d’a gə kari unda rɔi ɓad dɔ tapaje gə́ ka̰ négər ndá
Udu mbii dɔ’g.
28 Njekɔrgoota gə́ to dəw gə́ mḭdé ba lé
Ula sul dɔ né gə́ to gə dɔ najee’g,
Njémeeyèrje lé néra gə́ majel ɓa d’oo gə́ nésɔ lə dee.
29 Rəwta gə́ gaŋg lé d’wa dɔ gɔlee mbata njekula sul dɔ loo’gje mba̰,
Ndəi to mbata gir mbə-dəw tɔ.