1 Paroles d’Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.

2 Certes, je suis plus stupide que personne,
Et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 Je n’ai pas appris la sagesse,
Et je ne connais pas la science des saints.
4 Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu?
Qui a recueilli le vent dans ses mains?
Qui a serré les eaux dans son vêtement?
Qui a fait paraître les extrémités de la terre?
Quel est son nom, et quel est le nom de son fils?
Le sais-tu?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée.
Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
6 N’ajoute rien à ses paroles,
De peur qu’il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Je te demande deux choses:
Ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Éloigne de moi la fausseté et la parole mensongère;
Ne me donne ni pauvreté, ni richesse,
Accorde-moi le pain qui m’est nécessaire.
9 De peur que, dans l’abondance, je ne te renie
Et ne dise: Qui est l’Éternel?
Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe,
Et ne m’attaque au nom de mon Dieu.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître,
De peur qu’il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
11 Il est une race qui maudit son père,
Et qui ne bénit point sa mère.
12 Il est une race qui se croit pure,
Et qui n’est pas lavée de sa souillure.
13 Il est une race dont les yeux sont hautains,
Et les paupières élevées.
14 Il est une race dont les dents sont des glaives
Et les mâchoires des couteaux,
Pour dévorer le malheureux sur la terre
Et les indigents parmi les hommes.
15 La sangsue a deux filles: Donne! Donne!
Trois choses sont insatiables,
Quatre ne disent jamais: Assez!
16 Le séjour des morts, la femme stérile,
La terre, qui n’est pas rassasiée d’eau,
Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
17 L’œil qui se moque d’un père
Et qui dédaigne l’obéissance envers une mère,
Les corbeaux du torrent le perceront,
Et les petits de l’aigle le mangeront.
18 Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée,
Même quatre que je ne puis comprendre:
19 La trace de l’aigle dans les cieux,
La trace du serpent sur le rocher,
La trace du navire au milieu de la mer,
Et la trace de l’homme chez la jeune femme.
20 Telle est la voie de la femme adultère:
Elle mange, et s’essuie la bouche,
Puis elle dit: Je n’ai point fait de mal.
21 Trois choses font trembler la terre,
Et il en est quatre qu’elle ne peut supporter:
22 Un esclave qui vient à régner,
Un insensé qui est rassasié de pain,
23 Une femme dédaignée qui se marie,
Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 Il y a sur la terre quatre animaux petits,
Et cependant des plus sages;
25 Les fourmis, peuple sans force,
Préparent en été leur nourriture;
26 Les damans, peuple sans puissance,
Placent leur demeure dans les rochers;
27 Les sauterelles n’ont point de roi,
Et elles sortent toutes par divisions;
28 Le lézard saisit avec les mains,
Et se trouve dans les palais des rois.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure,
Et quatre qui ont une belle démarche:
30 Le lion, le héros des animaux,
Ne reculant devant qui que ce soit;
31 Le cheval tout équipé; ou le bouc;
Et le roi à qui personne ne résiste.
32 Si l’orgueil te pousse à des actes de folie,
Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
33 Car la pression du lait produit de la crème,
La pression du nez produit du sang,
Et la pression de la colère produit des querelles.
Taje lə Agur
1 Taje gə́ Agur ŋgolə Jake pa. Ndərtaje gə́ dəw nee pa wɔji ne dɔ Itiel, wɔji ne dɔ Itiel ləm, gə Ukal ləm tɔ.

2 Tɔgərɔ ya, ma lé m’gər né el m’unda dəw gə́ rara kara ləm,
M’iŋga gosonégər gə́ ka̰ dəw el ləm tɔ,
3 Ma m’ndoo ta kəmkàr el ləm,
Négər lə njemeenda londoŋ lé kara ma m’gər el ləm tɔ.

4 See na̰ ɓa ḭ aw dara ɓa tel ree naŋg nee wa.
See na̰ ɓa wa lel meḛ jia’g wa.
See na̰ ɓa tɔ mán gə kubu ləa wa.
See na̰ ɓa ar ŋgaŋ rudu naŋg nee to wa.
See ria ban wa. See ri ŋgonee ban wa.
See i gər ya wa.
5 Taje lai gə́ Ala pa lé to taje gə́ àr ŋgad-ŋgad.
Yeḛ to dər lə deḛ gə́ saŋg njo̰loo-kula-dɔ dee rəa’g.
6 Taje ləa lé maji kari ila maree dɔ’g el,
Nà banelə yeḛ a ndaŋgi ndá d’a kooi gə́ njetaŋgɔm .

7 Ma m’dəjii néje joo ya,
Ɓad ɓa kam m’wəi ɓəi lé maji kari ɔgm el!
8 Ta gə́ gə goo rəbee el, gə taŋgɔm lé ɔs dee rəw rɔm’d gə́ raŋg,
Am m’to njendoo el ləm, gə bao el ləm tɔ,
Maji kari am nésɔ gə́ asm béréré ya,
9 Nà banelə loo gə́ m’a si dan néje’g bèdèg ndá
M’a mbadi pa ne pana: see Njesigənea̰ ɓa to nawa.
Esé loo gə́ m’a si dan ndòo’g ndá
M’a ɓogo kila ne ndɔl dɔ ri Ala’g lé ləm tɔ.

10 Maji kari un dɔ ɓər ar ɓéeje el,
Nà banelə yeḛ a kila ndɔl dɔi’g
Kar dee d’ooi ne gə́ dəw gə́ ta wa dəa.

11 Ginkoji dəwje gə́ na̰je d’isi gən
Gə́ to njekila ndɔl dɔ bɔ deeje’g ləm,
D’ila riɓar dɔ ko̰ deeje’g el ləm tɔ.
12 Ginkoji dəwje gə́ na̰je d’isi gən
Gə́ d’oo rɔ dee gə́ dəwje gə́ d’àr ŋgad-ŋgad,
Nɛ deḛ togo né gə́ mina̰ gə́ to rɔ dee’g el.
13 Ginkoji dəwje gə́ na̰je d’isi gən
Gə́ to njébeeleje ləm,
Né wa kəm dee el ləm tɔ.
14 Ginkoji dəwje gə́ na̰je d’isi gən
Gə́ ŋgaŋ dee to gə́ kiambas ləm, mbiri dee to gə́ kiaje ləm tɔ
Gə mba gaŋg ne njénékəmndooje gə́ dɔ naŋg nee sɔ dee ləm,
Gə njéndooje gə́ mbuna dəwje’g ləm tɔ.
Ta kəmkàr gə́ tura néje ɓəd-ɓəd
15 Tende lé ŋganeeje gə́ dené joo to gən gə́ ɓaree pana: Am! Am!
Néje munda gə́ né as dee nda̰ el lé to keneŋ’n,
Sɔ kara pana: As ŋga! Bèe el ya saar ləm tɔ.
16 Loo-si lə njé gə́ d’wəi ləm, dené gə́ to kawkad ləm,
Naŋg gə́ mán asee el ləma, gə pər gə́ pana: as ŋga! Bèe el ya saar ləm tɔ.

17 Dəw gə́ ndaji ndu bɔbeeje kogo ne ləm,
Ŋgonkoji gə́ kəm kila dɔ kea̰je’g kara
Yeḛ ula sul dɔ’g ləm tɔ lé
Ga̰-ga̰je gə́ d’isi mbuna kəm-rəw-manje’g mbuna mbalje’g lé
D’a tɔr guburu kəmee ləm, ŋgan niŋgatə̰dəje d’a səa ləm tɔ.
18 Néje munda gə́ dum dɔm to keneŋ ləm,
Deḛ gə́ sɔ lé kara ma m’gər gin dee el ya ləm tɔ:
19 Rəw-kaw lə niŋgatə̰də gə́ pə̰ dara’g ləm,
Rəw-kaw lə li gə́ dɔ mbal’g ləm,
Rəw-kaw lə bato gə́ dɔ baa-boo-kad’g ləma,
Gə rəw néra lə ŋgon gə́ basa gə́ par gə́ rɔ ŋgoma̰də’g ləm tɔ.
20 Rəw-kaw kaiya-dené ɓa to nee:
Yeḛ sɔ né ndá bɔr təa péd,
Tɔɓəi yeḛ pana: Ma m’ra majel el.

21 Néje munda ar naŋg yə,
Yeḛ gə́ sɔ lé al dɔ siŋgá to:
22 Ɓər gə́ tel to njeko̰ɓee ləm,
Mbə-dəw gə́ sɔ né ar mée ndan ləm,
23 Dené gə́ ndigee el gə́ tel taa ŋgaw ləma,
Gə ŋgonjelookisi gə́ dené gə́ wa nénduba lə ɓéeje gə́ dené lé ləm tɔ.

24 Ŋgan néje gə́ lam-lam sɔ to dɔ naŋg nee,
Nɛ lé bèe kara kəmkàr lə dee to yaa̰ unda mar deeje,
25 Turje lé siŋga dee as el,
Nɛ d’wa dɔ gɔl nésɔ dee gə́ ɓara,
26 Yəg-wurije lé siŋga dee to yaa̰ el,
Nɛ d’ar loo-to dee to mbuna kɔr mbalje’g,
27 Beedéje lé mbai lə dee godo,
Nɛ d’unda loo teḛ gə kudu dee kudu dee,
28 Jimkil gə́ dəw askəm kwá gə jia ya,
Nɛ yee si kəi-mbaije’g lə mbaije tɔ.

29 Néje munda gə́ njaa maji to keneŋ,
Deḛ gə́ sɔ gə́ panjaa dee maji yaa̰ ɓa nee:
30 Toboḭ gə́ siŋgamoŋgee ur dɔ daje’g lai lé
Nana kara yee ɔs tel gə gée nea̰’g el ləm,
31 Kunda gə́ d’ɔm né rəa’d gə́ gər tila ji riŋga ləm,
Esé bàl bya̰ ləma, gə mbai gə́ aar no̰ njérɔje’g ləa bèe ləm tɔ.

32 Ɓó lé beelé ɔsi mba kari ra némbə ləm,
Ɓó lé takə̰jije ləi majel ləm tɔ ndá
Maji kari ila jii tai’g:
33 Mbata kunda mbà maŋg yaa̰ ɓa ar ubee gə́ ɓi teḛ ne ləm,
Korè əm dəw yaa̰ ɓa ar məs teḛ ləma,
Kɔs gel oŋg yaa̰ ɓa ar takɔlje teḛ ne ləm tɔ.