Da 9. Ps 137. (És 51; 52:1-10.) Ps 97:2.
1 Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel.
2 Éternel, écoute ma prière,
Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
3 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse!
Incline vers moi ton oreille quand je crie!
Hâte-toi de m’exaucer!
4 Car mes jours s’évanouissent en fumée,
Et mes os sont enflammés comme un tison.
5 Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe;
J’oublie même de manger mon pain.
6 Mes gémissements sont tels
Que mes os s’attachent à ma chair.
7 Je ressemble au pélican du désert,
Je suis comme le chat-huant des ruines;
8 Je n’ai plus de sommeil, et je suis
Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
9 Chaque jour mes ennemis m’outragent,
Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
10 Je mange la poussière au lieu de pain,
Et je mêle des larmes à ma boisson,
11 A cause de ta colère et de ta fureur;
Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
12 Mes jours sont comme l’ombre à son déclin,
Et je me dessèche comme l’herbe.
13 Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité,
Et ta mémoire dure de génération en génération.
14 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion;
Car le temps d’avoir pitié d’elle,
Le temps fixé est à son terme;
15 Car tes serviteurs en aiment les pierres,
Ils en chérissent la poussière.
16 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel,
Et tous les rois de la terre ta gloire.
17 Oui, l’Éternel rebâtira Sion,
Il se montrera dans sa gloire.
18 Il est attentif à la prière du misérable,
Il ne dédaigne pas sa prière.
19 Que cela soit écrit pour la génération future,
Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
20 Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté;
Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
21 Pour écouter les gémissements des captifs,
Pour délivrer ceux qui vont périr,
22 Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel,
Et ses louanges dans Jérusalem,
23 Quand tous les peuples s’assembleront,
Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
24 Il a brisé ma force dans la route,
Il a abrégé mes jours.
25 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours,
Toi, dont les années durent éternellement!
26 Tu as anciennement fondé la terre,
Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
27 Ils périront, mais tu subsisteras;
Ils s’useront tous comme un vêtement;
Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
28 Mais toi, tu restes le même,
Et tes années ne finiront point.
29 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays,
Et leur postérité s’affermira devant toi.
Néurti gə kunda mee yel
1 Tamaji ra lə njenékəmndoo kára bèe gə́ yeḛ ra loo gə́ némeeko̰ al dəa sula.

2 Njesigənea̰, maji kari oo tamaji ləm,
Ɓó gə mba kar ndu no̰ ləm lé
Aw saar teḛ ne rɔi’g ya.
3 Ɔn kəmi səm ndɔ gə́ néurti ram’g el,
Lel mbii par gə́ rɔm’g loo gə́ m’ra né gə ndum wəl lé
Ɔs rɔi ɓad gə mba kam né gə́ ma m’dəjii lé,
4 Mbata ndɔje ləm lé sané kad to gə́ sa pər bèe ləm,
Siŋgarɔmje taa pər gəgəgə to gə́ ta kir bèe ləm tɔ.
5 Meem o̰ pər tudu kurum-kurum to gə́ mu bèe,
Nésɔm kara məəm unda pudum dɔ’g.
6 Tuma̰je gə́ m’tuma̰ ŋgururu-ŋgururu lé ɓa
Ar rɔm ɔm ne kúla mbao-mbao ya.
7 Ma lé m’to asəna gə yel dogoro gə́ si dɔdilaloo’g bèe ləm,
M’to asəna gə kwɔi-mbiam gə́ si dɔ ndubaje’g bèe ləm tɔ.
8 Ɓi ra kəm el
Am m’to asəna gə yel gə́ si gə karee ba
Dɔ kəi’g tar ndoi bèe.
9 Njéba̰je ləm lé d’ila ndɔl dɔm’g gə ndɔje kára-kára lai,
Njékoma̰ səmje lé kara d’un rim d’ubu ne rɔ dee gə boo-oŋg.
10 Nduji naŋg ɓa munu tor nésɔ’g ləm,
Ma-kai’m lé kara m’pélé na̰’d gə mán-no̰ ləm ya ləm tɔ,
11 Mbata oŋg gə meeko̰ ləi gə́ ḭ səi jugugu lé,
Mbata i unm undam ne piriŋ ilam ne əw ya.
12 Ndɔje ləm lé to asəna gə ndil kag gə́ godo loo gə́ kàr sí andə bèe,
M’tudu ne kurum-kurum to gə́ mu bèe ya tɔ.

13 Nɛ i Njesigənea̰ lé o̰ ɓee saar-saar gə no̰ ya,
Kolé mee dɔi’g a to mbuna ŋgaka dəwje’d gə́ kédé-kédé ya.
14 I a kuba naŋg kḭ tar
Koo ne kəmtondoo lə njé gə́ Sio̰ ya,
Mbata ndɔ koo kəmtondoo lə deḛ gə́ i wɔji njaŋg lé
Kàree teḛ mba̰,
15 Mbata kuraje ləi lé d’unda kɔr mbalje gə́ Sio̰ lé dan kəm dee’g ləm,
Nduji naŋg ləa kara d’oo gə́ ŋgonkəm dee ya ləm tɔ.

16 Yen ŋga ginkoji dəwje gə raŋg d’a ɓəl ne ri Njesigənea̰ ləm,
Mbaije lai gə́ dɔ naŋg neelé kara
D’a ɓəl rɔnduba ləi lé ya ləm tɔ.
17 Tɔgərɔ ya, Njesigənea̰ lé a tel kunda Sio̰ lé tar gogo ya,
Yeḛ a riba dɔ rɔnduba ləa gə́ raga.
18 Yeḛ orè mbia ndəŋ dɔ tamaji’g lə njendoo lé
Ɓó oo tamaji ləa gə́ né gə́ sḭ kari ba el.
19 Maji kar ta neelé ndaŋg mee maktub’g
Mbata lə ŋgaka dəwje gə́ d’a teḛ gogo ɓəi,
Dəwje gə́ d’a gə koji dee gogo ɓəi lé kara
Maji kar dee pidi ne Njesigənea̰ lé ya tɔ.
20 Mbata yeḛ si loo ləa gə́ to tar sab gə́ wɔji dɔ meenda ləa
Aa ne loo gərərə ləm,
Njesigənea̰ lé si sém dara gə́ tar nu ya
Ila kəmee oo ne loo gə́ dɔ naŋg nee ləm tɔ
21 Gə mba koo ne ndu tuma̰ lə deḛ gə́ d’wa dee gə́ ɓər ləm,
Mba taa ne dɔ deḛ gə́ d’a gə tuji ya ləm tɔ.
22 Gə mba kar dee d’ila mber ri Njesigənea̰ mee ɓee gə́ Sio̰’g lé ləm,
Gə ta pideeje mee ɓee gə́ Jerusalem’g ya ləm tɔ
23 Loo gə́ koso-dəwje lai gə ginkoji dəwje gə raŋg lai d’a mbo̰ dɔ na̰
Mba kwa Njesigənea̰ meḛ dee’g.

24 Yeḛ ar siŋgam rəm loo gə́ m’nai rəbə ya ɓəi ləm,
Yeḛ rəm gə ndɔje ləm gogo ya ləm tɔ.
25 Gelee gə́ nee ɓa ma m’pana: Ala ləm,
Loo gə́ ndɔ kisi kəmba ləm nai bula ɓəi lé
Maji kari unm el,
I gə́ ləbi to saar-saar gə no̰ lé.
26 Kédé gə́ dɔtar lé i nja tum gin naŋg nee ləm,
Dara kara to né gə́ jii nja ɓa ra ləm tɔ .
27 Deḛ d’a tuji pugudu nɛ i a nai,
Deḛ lai kara d’a ŋgisi to gə́ kubu bèe,
Nɛ i a mbél dee to gə́ dəw mbél ne kubu bèe
Ndá d’a tel to ne ɓəd ya.
28 Nɛ i nja si to gə́ kédé ɓó rɔi tel ɓəd el ləm,
Ləb sii kara rudee a kun ɗiao el ləm tɔ.
29 Ŋgan meḛ kuraje ləi lé
D’a si mee ɓee’g lə dee ləm,
Ŋgaka deeje lé kara
D’a to njaŋg nɔḭ’g ya ləm tɔ.