1 Ch 16:8-22. (Ac 7:2-38. Né 9:7-25.) Ps 78; 1 103:2. De 8:2.
1 Louez l’Éternel, invoquez son nom!
Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Chantez, chantez en son honneur!
Parlez de toutes ses merveilles!
3 Glorifiez-vous de son saint nom!
Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Ayez recours à l’Éternel et à son appui,
Cherchez continuellement sa face!
5 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits,
De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 Postérité d’Abraham, son serviteur,
Enfants de Jacob, ses élus!
7 L’Éternel est notre Dieu;
Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 Il se rappelle à toujours son alliance,
Ses promesses pour mille générations,
9 L’alliance qu’il a traitée avec Abraham,
Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 Il l’a érigée pour Jacob en loi,
Pour Israël en alliance éternelle,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan
Comme héritage qui vous est échu.
12 Ils étaient alors peu nombreux,
Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 Et ils allaient d’une nation à l’autre
Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 Mais il ne permit à personne de les opprimer,
Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 Ne touchez pas à mes oints,
Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 Il appela sur le pays la famine,
Il coupa tout moyen de subsistance.
17 Il envoya devant eux un homme:
Joseph fut vendu comme esclave.
18 On serra ses pieds dans des liens,
On le mit aux fers,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé,
Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Le roi fit ôter ses liens,
Le dominateur des peuples le délivra.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison,
Et gouverneur de tous ses biens,
22 Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes,
Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Alors Israël vint en Égypte,
Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Il rendit son peuple très fécond,
Et plus puissant que ses adversaires.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple
Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Il envoya Moïse, son serviteur,
Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux,
Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité,
Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Il changea leurs eaux en sang,
Et fit périr leurs poissons.
30 Le pays fourmilla de grenouilles,
Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses,
Les poux sur tout leur territoire.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle,
Des flammes de feu dans leur pays.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers,
Et brisa les arbres de leur contrée.
34 Il dit, et parurent les sauterelles,
Des sauterelles sans nombre,
35 Qui dévorèrent toute l’herbe du pays,
Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays,
Toutes les prémices de leur force.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or,
Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ,
Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir,
Et le feu pour éclairer la nuit.
40 A leur demande, il fit venir des cailles,
Et il les rassasia du pain du ciel.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent;
Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 Car il se souvint de sa parole sainte,
Et d’Abraham, son serviteur.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse,
Ses élus au milieu des cris de joie.
44 Il leur donna les terres des nations,
Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Afin qu’ils gardassent ses ordonnances,
Et qu’ils observassent ses lois.
Louez l’Éternel!
Sorta gə́ wɔji dɔ meenda londoŋ lə Ala
1SgI 16.8-22
1 Maji kar sí pidije Njesigənea̰
Ɓarje ne ria ləm,
Arje koso-dəwje gər néreaje gə́ al dɔ loo sula lé ləm tɔ .
2 Ɔsje pa, ɔsje pa ilaje ne riɓar dəa’g ləm,
Néreaje lai gə́ maji dum lé kara paje taree ləm tɔ.
3 Ndubaje rɔ sí ká gə ria gə́ to gə kəmee doi lé,
Maji kar deḛ lai gə́ saŋg loo gər Njesigənea̰ lé ndá ne meḛ dee kaḭ.
4 Gə́ telje rɔ sí gə́ rɔ Njesigənea̰’g
Gə́ to négəd rɔ lə sí ləm,
Saŋje mba kilaje kəm sí dəa’g
Gə́ kédé-kédé ləm tɔ.
5 Seḭ ginka Abrakam gə́ to kuraje ləa lé ləm,
Seḭ ŋgaka Jakob gə́ yeḛ ɔr sí unda sí gə́ koso-dəwje ləa lé ləm ləm tɔ
6 Arje meḛ sí olé dɔ nédumkooje gə́ yeḛ ra lé ləm,
Gə dɔ némɔrije gə́ yeḛ ra ləma,
Gə rəwta-gaŋgje ləa gə́ teḛ təa’g lé ləm tɔ.

7 Njesigənea̰ lé to Ala lə sí ya ləm,
Rəwta-gaŋgje ləa lé yeḛ gaŋg wɔji ne dɔ naŋg nee lai ya ləm tɔ.
8 Yeḛ ar mée olé dɔ manrɔ’g ləa lé ta-ta ləm,
Gə dɔ ndukunje’g ləa gə́ wɔji dɔ ginka dəwje-dəwje loo tɔl-dɔg (1.000) ya ləm,
9 Gə dɔ manrɔ’g ləa gə́ yeḛ man ne rəa ar Abrakam ləma,
Gə dɔ ndukun’g ləa gə́ yeḛ un gə rɔkubu ar Isaak lé ləm tɔ lé .
10 Yeḛ aree to godndu gə́ to njaŋg ar Jakob ləm,
Yeḛ aree to manrɔ gə́ to gə no̰ ar Israɛlje ləm tɔ ,
11 Pana: M’a kar sí ɓee gə́ Kana̰ lé
Gə́ nékwanduba gə́ wɔji dɔ sí ya.

12 Ndəa neelé deḛ bula yaa̰ el,
Deḛ to gə́ jebəre ba ləm, to gə́ mbáje mee ɓee’g neelé ləm tɔ.
13 Deḛ d’ḭ mbuna ginkoji-dəwje gə́ kára’g
D’aw rɔ ginkoji-dəwje gə́ raŋg’d ləm,
D’ḭ ɓeeko̰ gə́ kára’g
D’ɔd d’aw par gə́ rɔ koso-dəwje gə́ raŋg’d ləm tɔ.
14 Nɛ yeḛ ya̰ loo ar dəw kára kara ula kəm dee ndòo el ləm,
Yeḛ ar bo̰ néra mbaije ɔs ta dee’g mbata lə dee ya ləm tɔ :
15 Pana: Njé’g ləm gə́ m’wa dɔ dee gə ubu lé
Maji kar sí ɔrɔje rɔ dee el ləm,
Njéteggintaje ləm lé kara
Raje sə dee majel el ləm tɔ.

16 Yeḛ ɓar ɓoo-boo ila dɔ ɓee’g neelé ləm,
Koje lə dee gə́ d’unda kul lé kara
Yeḛ tuga sané kad-kad ya ləm tɔ .
17 Yeḛ ula dəw kára no̰ dee’g,
To Jisəb gə́ deḛ ndogee asəna gə ɓər bèe lé .
18 Deḛ tɔ gɔlee gə kúla njim-njim ləm,
D’ila kúla-lar gwɔsee’g ləm tɔ .
19 Saar kar ndəa gə́ yeḛ pa taree lé teḛ
Kar ta lə Njesigənea̰ gə́ wɔji dəa lé
Aw ne lée’g béréré
Ar dee gəree ne gə́ dəw gə́ bèe lé ya.
20 Mbai lé ya ɓa tudu kulaje neelé rəa’g,
Njeko̰ dɔ koso-dəwje lé ɔree ilá tar .
21 Yeḛ undá gə́ mbai gə́ njekaa dɔ kəi ləa ləm,
Gə njekaa dɔ némajije ləa lai ya ləm tɔ .
22 Gə mba karee ar ŋgan-mbaije ləa ndukunje to gə́ mée ndigi ləm,
Gə mba karee ndoo njé gə́ tɔgje ləa ta kəmkàr ləm tɔ.
23 Gelee gə́ nee ɓa Israɛl lé aw ne mee ɓee gə́ Ejiptə,
Jakob ra ne ɓee mee ɓee gə́ Kam’g lé tɔ .

24 Yeḛ ar dəwje ləa lé d’oji na̰ bula yaa̰ ləm,
Ar siŋga dee ur dɔ njéba̰je’g lə dee ləm tɔ .
25 Yeḛ tel meḛ njé gə́ Ejiptə ɓəd
Ar dee d’ə̰ji koso-dəwje ləa bəḭ-bəḭ
Deḛ ra némeeyèr gə kuraje ləa.
26 Yeḛ ula Moyis, kura ləa
Deḛ gə Aaro̰ gə́ yeḛ nja ɔr dee .
27 Mbɔl dɔ siŋgamoŋ ləa ɓa
Deḛ ra ne néje gə́ dumkoo mbuna dee’g ləm,
Deḛ ra némɔrije mee ɓee gə́ Kam’g lé ləm tɔ.
28 Yeḛ ula gə loo gə́ to bigim
Ar loondul gə́ ndul kɔl-kɔl dəb dɔ dee’g
Ndá deḛ d’ɔs ta ləa rəw el .
29 Yeḛ ar manje lə dee tel to gə́ məs
Ar ka̰jije lə dee d’wəi ne mburug-mburug .
30 Kurkuduje d’aw dèm-dèm to gə́ turje bèe mee ɓee’g
Saar teḛ ne mee kəije’g lə mbaije lə dee .
31 Yeḛ pata ndá kəm mbàje teḛ ne dèm-dèm ləm,
Ndisaje kara taa loo d’aw dèm-dèm dɔ naŋg ɓeeje’g lə dee lai-lai ya ləm tɔ .
32 Yeḛ ar kwɔji ər tor ndi’g ləm,
Yeḛ ar ndo̰ pərje taa loo pəl-pəl mee ɓee’g lə dee ləm tɔ .
33 Yeḛ tuji nduúje gə kag-kodéje lə dee ləm,
Yeḛ guru kagje gə́ dɔ naŋg’d lə dee rug-rug ləm tɔ.
34 Yeḛ pata ndá beedéje teḛ
To beedé gə́ dum tura ya .
35 Ar dee d’o̰ kam néje lai gə́ to keneŋ kənənə-kənənə
Tuji ne nésɔ gə́ to mee ndɔje’g lə dee.
36 Yeḛ kunda ŋgandər deeje lai gə́ mee ɓee’g lə dee vaga-vaga tɔl dee,
Deḛ gə́ to doŋgɔr siŋgamoŋ lə dee .
37 Yeḛ ar koso-dəwje ləa d’unda loo teḛ
Gə larnda gə larlɔr ji dee’g kel-kel
Ar dəw kára gə́ mbuna ginkoji’g lə dee lé unda ndolè el .
38 Njé gə́ Ejiptə lé d’al rɔ dee dɔ kaw’g lə dee
Mbata ɓəl-boo gə́ deḛ ɓəl dee lé unda dee badə gaŋg dee.

39 Yeḛ ila mum o̰ ne dɔ dee ləm,
Yeḛ ar pər ndogó dɔ dee’g loondul’g ləm tɔ .
40 Gə goo ta dəji lə dee lé
Yeḛ ar yel biriwije ree ne ləm,
Muru gə́ ḭ dara kara
Yeḛ ar meḛ dee ndan ne tub-tub ləm tɔ .
41 Yeḛ ta̰ kaar mbal ar mán teḛ keneŋ
Man lé ula gɔl-gɔl taa loo yal-yal
To gə́ mán baa gə́ ula looje gə́ tudu kurum-kurum’g lé bèe .

42 Mbata yeḛ ar mée olé teḛ dɔ ta’g ləa gə́ to gə kəmee doi lé ləm,
Mée olé dɔ Abrakam gə́ to kura ləa lé ləm tɔ.
43 Yeḛ ar koso-dəwje ləa lé
D’unda loo teḛ gə boo-rɔkal ləm,
Koso-dəwje gə́ yeḛ ɔr dee unda dee gə kəmee lé
Yeḛ ar dee d’unda loo teḛ gə ndu rɔlel ya ləm tɔ.
44 Yeḛ ar dee dɔ naŋg lə ginkoji dəwje gə raŋg lé ləm,
Néje gə́ koso-dəwje d’iŋga loo kula’g lə dee lé kara
Yeḛ ar dee-deḛ ɓa d’iŋga gə́ né ka̰ dee ya ləm tɔ .
45 Gə mba kar dee tɔs ne kəm dee bao-bao dɔ ndukunje’g ləa lé ləm,
Gə mba kar dee d’aa ne dɔ godndiaje kər-kər ləm tɔ.
Pidije Njesigənea̰.