LIVRE CINQUIÈME
Ps 126; 25:22. És 63:7, 9. (Job 36:8-11; 33:19-30.) (Éz 36:33-38. Os 14:9.)1 Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel,
Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
3 Et qu’il a rassemblés de tous les pays,
De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude,
Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 Ils souffraient de la faim et de la soif;
Leur âme était languissante.
6 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
7 Il les conduisit par le droit chemin,
Pour qu’ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
9 Car il a satisfait l’âme altérée,
Il a comblé de biens l’âme affamée.
10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort
Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu,
Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
12 Il humilia leur cœur par la souffrance;
Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Et il rompit leurs liens.
15 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
16 Car il a brisé les portes d’airain,
Il a rompu les verrous de fer.
17 Les insensés, par leur conduite coupable
Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture,
Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
20 Il envoya sa parole et les guérit,
Il les fit échapper de la fosse.
21 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces,
Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires,
Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel
Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
25 Il dit, et il fit souffler la tempête,
Qui souleva les flots de la mer.
26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme;
Leur âme était éperdue en face du danger;
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre,
Et toute leur habileté était anéantie.
28 Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel,
Et il les délivra de leurs angoisses;
29 Il arrêta la tempête, ramena le calme,
Et les ondes se turent.
30 Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées,
Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
31 Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté,
Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple,
Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 Il change les fleuves en désert,
Et les sources d’eaux en terre desséchée,
34 Le pays fertile en pays salé,
A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Il change le désert en étang,
Et la terre aride en sources d’eaux,
36 Et il y établit ceux qui sont affamés.
Ils fondent une ville pour l’habiter;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes,
Et ils en recueillent les produits.
38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux,
Et il ne diminue point leur bétail.
39 Sont-ils amoindris et humiliés
Par l’oppression, le malheur et la souffrance;
40 Verse-t-il le mépris sur les grands,
Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 Il relève l’indigent et le délivre de la misère,
Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent,
Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses,
Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
MAKTUB GƎ NJEKƆM’G MI
Ala nja to njekɔr sí ta yoo’g
1 Pidije Njesigənea̰ mbata yeḛ to njemeemaji,
Mbata meekɔrjol ləa lé to saar-saar gə no̰ .
2 Deḛ gə́ Njesigənea̰ uga dɔ dee
Ɔr dee ne ji njéba̰je’g lə dee lé
3 Deḛ gə́ yeḛ ḭ sə dee mee ɓeeje lai
Gə́ to par gə́ bər gə dɔ-gó ləm,
Gə par gə́ dɔgel gə par gə́ loo gə́ baa-boo-kad to keneŋ ləm tɔ lé
Maji kar dee pa togə́bè ya.
4 Deḛ d’aw yo gə́ nee dɔdilaloo’g ləm,
Deḛ njaa gə kar dee ba lal kiŋga ɓee-si dee ləm tɔ.
5 Ɓó gə kṵdaman ra dee
Ar meḛ dee ila ne kas bilim tɔ.
6 Deḛ no̰ wəl dan néurti gə́ ra dee
Ɓar ne Njesigənea̰ ndá
Yeḛ ɔr dee dan néɓəŋgərətije gə́ ra dee’g lé.
7 Yeḛ ɔr no̰ dee gə goo rəw gə́ danasur
Gə mba kar dee teḛ ne ɓee gə́ d’askəm kisi keneŋ lé.
8 Maji kar dee d’ɔs gaji Njesigənea̰
Mbata meemaji ləa ləm,
Gə mba nédumkooje ləa gə́ yeḛ ra ar dəwje lé ləm tɔ!
9 Mbata dəw gə́ si wəi yoo-kunda lé
Yeḛ nja aree né gə́ yeḛ aw ndée ləm,
Dəw gə́ wəi yoo-ɓoo lé kara
Yeḛ ar némajije ləa taa rəa pəl-pəl ləm tɔ.
10 Deḛ gə́ d’isi dan loo gə́ ndul’g
Gə d’isi ta yoo’g lé
Deḛ to ɓərje gə́ d’isi dan nékəmndooje’g gə kúla lar gwɔb dee’g
11 Mbata d’ɔs ta lə Ala rəw ləm,
Mbata d’ə̰ji ta kəmkàr lə Njekurdɔloo bəḭ-bəḭ ləm tɔ.
12 Nékəmndoo gə́ ra dee lé
Yeḛ ar dee d’oso ne kas ləm,
Deḛ d’oso ne ar dəw kára kara la sə dee el ləm tɔ.
13 Deḛ no̰ wəl dan néurti gə́ ra dee’g
Ɓar ne Njesigənea̰ ndá
Yeḛ ɔr dee dan néɓəŋgərətije gə́ ra dee’g lé tɔ.
14 Yeḛ nja ɓa ɔr dee dan loo gə́ ndul’g gə ta yoo’g ləm,
Kula gə́ tɔ dee ne lé
Yeḛ gaŋg gwɔb dee’g ya ləm tɔ.
15 Maji kar dee d’ɔs gaji Njesigənea̰
Mbata meemaji ləa ləm,
Gə mba nédumkooje gə́ yeḛ ra ar dəwje lé ləm tɔ!
16 Mbata yeḛ təd tarəwkəije gə́ ra gə lar gə́ kas lé kərm-kərm ləm,
Kɔgərɔ larndul lé yeḛ təd kərm-kərm ləm tɔ.
17 Mbə-dəwje lé panjaa dee ɓa ar ta wa ne dɔ dee ləm,
Néra kori-korije lə dee lé
Ar dee tel to ne njénékəmndooje ləm tɔ.
18 Nésɔ gə́ rara kara to kḛji kəm dee’g ləm,
D’isi ne ta yoo’g dəb ləm tɔ.
19 Deḛ no̰ wəl dan néurti gə́ ra dee’g
Ɓar ne Njesigənea̰ ndá
Yeḛ ɔr dee dan néɓəŋgərətije gə́ ra dee’g lé.
20 Yeḛ ula gə ta ləa ɔr ne rɔko̰ rɔ dee’g ləm,
Ɔr dee ne ta bwa-yoo’g ləm tɔ.
21 Maji kar dee d’ɔs gaji Njesigənea̰ mbata meemaji ləa ləm,
Gə mba nédumkooje ləa gə́ yeḛ ra ar dəwje lé ləm tɔ!
22 Maji kar dee d’inja nékinjanéməsje
Gə́ ka̰ kɔm na̰’d sad ləm,
Maji kar dee d’ila mber kula reaje lé
Gə ndu rɔlel ləm tɔ.
23 Deḛ gə́ d’aw mee batoje’g
Nun ne dɔ baa-boo-kad’g ləm,
Gə deḛ gə́ ra kula dan manje gə́ boi-boi’g ləm tɔ ndá
24 Deḛ neelé nja ɓa d’oo kula raje lə Njesigənea̰ ləm,
Gə nédumkooje gə́ yeḛ ra dan ɓul manje’g ləm tɔ.
25 Yeḛ pata ar lel-boo ula
Ar paŋgəm mán baa-boo-kad tuga ne poŋgm-poŋgm.
26 Bato lə dee lé d’ḭ d’aw ne par gə́ dará ləm,
Deḛ tel rəm d’ɔm ne dan ɓul manje’g ləm tɔ,
Njébatoje lé dəb dee teḛ wudu-wudu no̰ néɓəl’g.
27 Dɔ dee tel ne wagəsa ar dee d’unda ne ndolé
Asəna gə dəw gə́ kido tɔlee bèe ləm,
Goso-kwa-bato lə dee lé
Tel udu ne bo̰ rɔ dee’g ləm tɔ.
28 Deḛ no̰ wəl dan néurti gə́ ra dee’g
Ɓar ne Njesigənea̰ ndá
Yeḛ ɔr dee dan néɓəŋgərətije gə́ ra dee’g lé.
29 Yeḛ ar lel-boo lé əw rəa kula ar loo to ne lɔm ləm,
Paŋgəm-manje kara to ne ndiŋ ya ləm tɔ.
30 Deḛ d’al rɔ dee mbata manje lé tel to ndiŋ
Ndá Njesigənea̰ ɔr no̰ dee teḛ sə dee kəmkai’d
Gə́ deḛ ndiŋga rɔ dee mba kaar keneŋ.
31 Maji kar dee d’ɔs gaji Njesigənea̰ mbata meemaji ləa ləm,
Gə mba nédumkooje ləa gə́ yeḛ ra ar dəwje lé ləm tɔ!
32 Maji kar dee d’ula rɔnduba dəa’g
Loo-mbo̰-dɔ-na̰’d lə koso-dəwje ləm,
Maji kar dee d’ila ne riɓar dəa’g
Loo-kwa-dɔ-na̰’d lə ŋgatɔgje lé ləm tɔ.
33 Man baaje lé yeḛ nja tel dee gə́ dɔdilaloo ləm,
Kəm-rəw-manje lé kara yeḛ tel dee gə́ dɔ naŋg gə́ tudu kurum-kurum ya ləma,
34 Dɔ naŋg gə́ maji kó ɓa yeḛ telee gə́ dɔ naŋg puna-kad ləm tɔ
Mbata meeyèr lə dəw-mee-ɓeeje gə́ d’isi keneŋ.
35 Dɔdilaloo lé yeḛ telee gə́ duu-mán ləm,
Dɔ naŋg gə́ tudu kurum-kurum lé kara yeḛ telee gə́ kəm-rəw-manje ləm tɔ.
36 Ndá yeḛ ar deḛ gə́ d’isi d’wəi yoo-ɓoo lé d’isi keneŋ ləm,
Deḛ ra ɓee-boo d’isi keneŋ ləm tɔ.
37 Deḛ dubu kandə kó mee ndɔje’g ləm,
Deḛ ma̰a nduúje keneŋ ləma,
Deḛ tḭja kandə néje keneŋ ya ləm tɔ.
38 Yeḛ tɔr ndia dɔ dee’g ar dee bula ne digi-digi ləm,
Nékulje lə dee lé yeḛ ar bula lə dee rəm gogo el ləm tɔ.
39 Njé gə́ raŋg lé néɓəŋgərəti gə nékəmndoo gə némeeko̰ lé
Ɔr kəm dee ho̰d ar dee d’oso ne kul.
40 Yeḛ ə̰ji dəwje gə́ boo-boo lé bəḭ-bəḭ
Ar dee d’aw ne yo-yo nee-nee dɔdilaloo’d
Gə́ rəw godo keneŋ.
41 Nɛ yeḛ ɔr njéndooje dan nékəmndooje’g lə dee ləm,
Yeḛ ar bula lə njémeekəije lə dee ḭ ne dɔ maree’d gə́ kédé-kédé to gə́ koso-nékulje bèe ləm tɔ.
42 Dəwje gə́ njéra nédanaje lé
D’oo ndá d’al ne rɔ dee
Nɛ néra gə́ kori-kori ɔg dəw loo pata.
43 Maji kar yeḛ gə́ to gə́ njekəmkàr lé
Tɔs kəmee dɔ néje’g neelé ləm,
Maji karee ra kəmee rakaa dɔ némeemajije’g lə Njesigənea̰ lé ləm tɔ.