Esd 3:10, 11; 6:16. (Ps 68; 110.) (Mt 21:9, 42. Ac 4:11, 12. 1 Pi 2:4-7.)
1 Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qu’Israël dise:
Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Que la maison d’Aaron dise:
Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent:
Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel:
L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
6 L’Éternel est pour moi, je ne crains rien:
Que peuvent me faire des hommes?
7 L’Éternel est mon secours,
Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
8 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel
Que de se confier à l’homme;
9 Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel
Que de se confier aux grands.
10 Toutes les nations m’environnaient:
Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient:
Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
12 Elles m’environnaient comme des abeilles;
Elles s’éteignent comme un feu d’épines;
Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
13 Tu me poussais pour me faire tomber;
Mais l’Éternel m’a secouru.
14 L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges;
C’est lui qui m’a sauvé.
15 Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes:
La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
16 La droite de l’Éternel est élevée!
La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
17 Je ne mourrai pas, je vivrai,
Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
18 L’Éternel m’a châtié,
Mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice:
J’entrerai, je louerai l’Éternel.
20 Voici la porte de l’Éternel:
C’est par elle qu’entrent les justes.
21 Je te loue, parce que tu m’as exaucé,
Parce que tu m’as sauvé.
22 La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient
Est devenue la principale de l’angle.
23 C’est de l’Éternel que cela est venu:
C’est un prodige à nos yeux.

24 C’est ici la journée que l’Éternel a faite:
Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
25 O Éternel, accorde le salut!
O Éternel, donne la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel!
Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire.
Attachez la victime avec des liens,
Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
28 Tu es mon Dieu, et je te louerai;
Mon Dieu! Je t’exalterai.
29 Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
Pa pidi Njesigənea̰ mbata néreaje lé
1 Pidije Njesigənea̰ mbata yeḛ to njemeemaji,
Meekɔrjol ləa lé to saar-saar gə no̰.
2 Maji kar Israɛlje pa pana:
Meekɔrjol ləa lé to saar-saar gə no̰.
3 Maji kar ŋgaka Aaro̰ pa pana:
Meekɔrjol ləa lé to saar-saar gə no̰.
4 Maji kar deḛ gə́ ɓəl Njesigənea̰ lé kara pa pana:
Meekɔrjol ləa lé to saar-saar gə no̰.
5 Dan néurti’g lé
Ma m’no̰ m’ɓar ri Njesigənea̰ keneŋ.
Njesigənea̰ lé oo ndum
Ya̰ ne loo am m’ila rɔm keneŋ rəs.
6 Njesigənea̰ lé to njela səm,
Ma m’ɓəl né kára kara el.
See ɗi ɓa dəwje d’askəm ra səm ɓəi wa.
7 Njesigənea̰ lé to njela səm
Ndá m’al ne rɔm kəm njéba̰je’g ləm.
8 Kar dəw saŋg loo-kula-dɔ ləa rɔ Njesigənea̰’g lé
Maji yaa̰ unda karee ɔm mée dɔ dəw gə́ kari ba’g.
9 Kar dəw saŋg loo-kula-dɔ ləa rɔ Njesigənea̰’g lé
Maji yaa̰ unda karee ɔm mée dɔ dəwje’g boo’g lé tɔ.
10 Ginkoji dəwje gə raŋg lai d’aḭ dɔm sub,
Nɛ mbɔl dɔ ri Njesigənea̰ ɓa m’ḭ m’gaŋg dee ne dana mbidi-mbidi ya.
11 Deḛ lé d’aḭ dɔm sub, d’udum lusu,
Nɛ mbɔl dɔ ri Njesigənea̰ ɓa m’ḭ m’gaŋg dee ne mbidi-mbidi ya.
12 Deḛ lé d’aḭ dɔm sub to gə́ tə̰jije bèe ləm,
D’wəi misi to gə́ pər gə́ kṵji bèe ləm tɔ.
Nɛ mbɔl dɔ ri Njesigənea̰ ɓa m’ḭ m’gaŋg dee ne mbidi-mbidi ya.
13 D’aw səm rèm-rèm saar gə mba karm m’oso,
Nɛ Njesigənea̰ ɓa gədm ya.
14 Njesigənea̰ lé to roŋgəŋ ləm ləm,
Gə gin pa pidije ləm ləm tɔ.
Yeḛ nja ɓa ajim ya.
15 Ndu pa kun baŋga gə ka̰ kaji lé
Ɓar mee kəi-kubuje’g lə njémeekarabasurje ya,
Jikɔl Njesigənea̰ lé riba dɔ siŋgamoŋ ləa gə́ raga.
16 Jikɔl Njesigənea̰ to gə́ tar ndiŋ,
Jikɔl Njesigənea̰ lé teggin siŋgamoŋ ləa gə́ raga.
17 M’a kwəi el, m’a si kəmba,
Bèe ɓa m’a kɔr sor néraje lə Njesigənea̰ ɓəi.
18 Njesigənea̰ ar bo̰ néram ɔs tam’g ya,
Nɛ kya̰ ɓa ya̰’m ta yoo’g el tɔ.
19 Tɔrje tarəwje gə́ wɔji dɔ meekarabasur
Ndá m’a kandə keneŋ ləm, m’a pidi Njesigənea̰ ləm tɔ.
20 Aa oo tarəwkəi lə Njesigənea̰ lé ɓa nee,
Lée neelé ɓa njémeekarabasurje lé d’andə keneŋ.
21 M’ɔs gajii mbata i am né gə́ m’dəjii ləm,
Mbata i ajim ləm tɔ.
22 Pil mbal gə́ njékṵdakəije mbad d’ila kɔrɔ lé
Yee nja tel to mbal kunda dɔ kum kəi gə́ gəd tɔ.
23 Né neelé ḭ rɔ Njesigənea̰’g,
To né gə́ dum kəm sí ya.
24 Ɓogənè lé to ndɔ gə́ Njesigənea̰ nja ra.
Maji kar sí j’aree to nékalrɔ gə nérɔlel mbata lə sí.
25 Ǝi Njesigənea̰, maji kari aji sí!
Ǝi Njesigənea̰, maji kari ar sí n’tədje rɔ!
26 Maji kar dɔkaisəgərə nai gə yeḛ gə́ ree gə ri Njesigənea̰ lé ya!
Jeḛ gə́ j’isije mee kəi’g lə Njesigənea̰ lé
Jeḛ n’tɔrje ndu sí dɔ sí’g to!
27 Njesigənea̰ lé to Ala gə́ njekar loo àr dɔ sí’g.
Né gə́ ka̰ kinja məs lé maji kar sí tɔje gə kúla
Awje ne saar teḛje ne dɔ dɔ kum-looje gə́ ḭta gə́ to loo-nékinjaməs’g lé.
28 I lé to Ala ləm, bèe ndá m’a kɔs gajii ya.
Ala ləm, ma lé m’a kula rɔnduba dɔi’g tɔ.
29 Pidije Njesigənea̰ mbata yeḛ to njemeemaji,
Meekɔrjol ləa lé to saar-saar gə no̰.