(Ps 11:4, 5. 1 Ch 28:9. Hé 4:13. Jé 23:23, 24. Ro 11:33.) Job 10:8-12.
1 Au chef des chantres. De David. Psaume.
Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
2 Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève,
Tu pénètres de loin ma pensée;
3 Tu sais quand je marche et quand je me couche,
Et tu pénètres toutes mes voies.
4 Car la parole n’est pas sur ma langue,
Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
5 Tu m’entoures par derrière et par devant,
Et tu mets ta main sur moi.
6 Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée,
Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 Où irais-je loin de ton esprit,
Et où fuirais-je loin de ta face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es;
Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà.
9 Si je prends les ailes de l’aurore,
Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
10 Là aussi ta main me conduira,
Et ta droite me saisira.
11 Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront,
La nuit devient lumière autour de moi;
12 Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi,
La nuit brille comme le jour,
Et les ténèbres comme la lumière.
13 C’est toi qui as formé mes reins,
Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse.
Tes œuvres sont admirables,
Et mon âme le reconnaît bien.
15 Mon corps n’était point caché devant toi,
Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret,
Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient;
Et sur ton livre étaient tous inscrits
Les jours qui m’étaient destinés,
Avant qu’aucun d’eux existât.
17 Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables!
Que le nombre en est grand!
18 Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable.
Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant!
Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Ils parlent de toi d’une manière criminelle,
Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent,
Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Je les hais d’une parfaite haine;
Ils sont pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur!
Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 Regarde si je suis sur une mauvaise voie,
Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!
Pa kila riɓar dɔ Njegər-néje-lai’g
1 Pakɔs lə Dabid gə́ bao-pa ɔs sə dee lé.
Njesigənea̰, i nja naa meekuru ləm, i gərm gao.
2 I oo loo kisi naŋg ləm ləm, gə loo kḭ tar ləm ləm tɔ,
Takə̰ji ləm gə́ nai əw ɓəi lé i oo gao ya.
3 I oo loo gə́ m’njaa tar ləm, gə loo gə́ m’to naŋg ləm tɔ,
Néje lai gə́ m’ra lé i gər gao ya.
4 Mbata ta teḛ tam’g el ɓəi,
Nɛ i Njesigənea̰ nja gər taje lai gə́ a gə teḛ tam’g yal mba̰.
5 I aḭ dɔm sub-sub gogo ləm, kédé ləma,
I ila jii dɔm’g ləm tɔ.
6 Gosɔnégər gə́ maji dum gə́ togə́bè lé al dɔm sula,
Dum dɔm ɓó m’askəm gər ginee el.
7 See loo gə́ ra ɓa m’a kaw əw keneŋ
Lal kar ndili oom wa.
See loo gə́ ra ɓa m’a kaḭ-i kaw əw,
Lal kar kəmi oso dɔm’g keneŋ wa.
8 Ɓó lé m’a kḭ kaw mee dara’g ndá
I si keneŋ gən ya,
Ɓó lé m’a to mbuna njé gə́ d’wəi’g kara
I si gən ya tɔ.
9 Ɓó lé m’askəm kuba bag loo-gə́-si-àr gə́ kunda
Mba kaw njal si ŋgaŋ baa-boo-kad’g kara
10 Lée neelé jii a kɔnm ləm,
Jikɔli a kwam kérég ləm tɔ.
11 Ɓó lé m’pana:
Loondul gə́ ndul njudu-njudu ɓa a dəb dɔm’g ko̰ dɔm ndá
Loondul lé tel to lookàr dɔm’g.
12 Loo gə́ ndul njudu-njudu lé kara ndul pii kəmi’g el,
Loondul lé àr kəmi’g njai-njai asəna gə lookàr bèe,
Loo gə́ ndul njudu-njudu lé ndogó jol-jol kəmi’g ya tɔ.
13 I nja to njekuba ɓərm ləm,
Gə njetɔs darɔm ta na̰’d mee kɔmje’g ləm tɔ.
14 Ma m’pidii mbata m’to dəw-kunda ləi gə́ maji dum.
Kula raije lé maji péd-péd ya,
Yee ɓa ma m’gər gao ya.
15 Loo gə́ i undam loo-kiya’g ɓəi
Ar barkəmrɔmje d’alé d’iŋga na̰ mee loo kuru gə́ lə naŋg lé ndá
Rɔm oo loo-kiya-rəa kəmi’g pai godo.
16 Loo gə́ m’nai dan məskèm’g ɓəi ndá
Kəmi oom ya,
Ndɔ simje lai lé i tura ɗém-ɗém
Ndaŋ dee ne mee maktub’g ləi mba̰ ɓa
Ma m’isi ne kəmba ɓəi.
17 Ǝi Ala, takə̰ji ləi gə́ wɔji dɔm lé al dɔ loo sula!
Takə̰ji ləi lé kanee bula yaa̰ dum tura ya!
18 Lée m’to gə́ njetura dee kara
Deḛ bula d’unda nagəra.
M’ndel dɔ ɓi’g nɛ m’nai səi ya ɓəi.
19 Ǝi Ala, maji kari ar njémeeyèrje d’udu bo̰!
Seḭ diŋgamje gə́ njékilaməsje lé
Maji kar sí saaje rɔ sí rɔm’d gə́ raŋg.
20 Deḛ pata meeyèr d’ula ne sul dɔi’g ləm,
Njéba̰je ləi lé d’un rii d’o̰ ne dɔ taŋgɔm lə dee ləm tɔ.
21 Njesigənea̰, deḛ gə́ d’wai gə meḛ dee lé
See m’a kwa dee gə məəm to el wa.
Deḛ gə́ d’ḭ səi lé
See m’a koo dee gə kəm dɔbee el wa.
22 Oiyo, ma m’wa dee gə məəm gə́ kwa gə mee gə́ gəd-gəd ya,
M’oo dee gə́ njéba̰je ləm ya tɔ.
23 Ǝi Ala, maji kari ur məəm gə mba gər məəm ləm,
Aḭ məəm gə mba gər takə̰jije ləm ləm tɔ.
24 Aa loo oo ɓó lé m’aw rəw gə́ majel’g ndá
Ɔr nɔm dan rəw gə́ to gə no̰’g.