V. 1-22: cf. Ps 69. És 53. (Mt 27. Lu 23. Jn 19.)
1 Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David.
2 Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné,
Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
3 Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas;
La nuit, et je n’ai point de repos.
4 Pourtant tu es le Saint,
Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
5 En toi se confiaient nos pères;
Ils se confiaient, et tu les délivrais.
6 Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés;
Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
7 Et moi, je suis un ver et non un homme,
L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi,
Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
9 Recommande-toi à l’Éternel!
L’Éternel le sauvera,
Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
10 Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel,
Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
11 Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde,
Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
12 Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche,
Quand personne ne vient à mon secours!
13 De nombreux taureaux sont autour de moi,
Des taureaux de Basan m’environnent.
14 Ils ouvrent contre moi leur gueule,
Semblables au lion qui déchire et rugit.
15 Je suis comme de l’eau qui s’écoule,
Et tous mes os se séparent;
Mon cœur est comme de la cire,
Il se fond dans mes entrailles.
16 Ma force se dessèche comme l’argile,
Et ma langue s’attache à mon palais;
Tu me réduis à la poussière de la mort.
17 Car des chiens m’environnent,
Une bande de scélérats rôdent autour de moi,
Ils ont percé mes mains et mes pieds.
18 Je pourrais compter tous mes os.
Eux, ils observent, ils me regardent;
19 Ils se partagent mes vêtements,
Ils tirent au sort ma tunique.
20 Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas!
Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
21 Protège mon âme contre le glaive,
Ma vie contre le pouvoir des chiens!
22 Sauve-moi de la gueule du lion,
Délivre-moi des cornes du buffle!
V. 23-32: cf. Ps 21:2, etc. Hé 2:9-13. (És 52:13-15; 49:6. Lu 24:46, 47. Jn 12:32. Ap 11:15.)23 Je publierai ton nom parmi mes frères,
Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
24 Vous qui craignez l’Éternel, louez-le!
Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le!
Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
25 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable,
Et il ne lui cache point sa face;
Mais il l’écoute quand il crie à lui.
26 Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges;
J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
27 Les malheureux mangeront et se rassasieront,
Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront.
Que votre cœur vive à toujours!
28 Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui;
Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
29 Car à l’Éternel appartient le règne:
Il domine sur les nations.
30 Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi;
Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière,
Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
31 La postérité le servira;
On parlera du Seigneur à la génération future.
32 Quand elle viendra, elle annoncera sa justice,
Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.
Ala ləm, see ban ɓa i ubam ya̰’m wa
1 Pakɔs lə Dabid gə́ ar bao-pa mba karee ɔs sə dee lé. D’ɔs gə ndu gwɔsee gə́ ria lə Duje-kai-mán-lə-daje.
2 Ala ləm! Ala ləm!
See ban ɓa i ubam ya̰’m wa.
See ban ɓa i unda rɔi rɔm’g ŋgərəŋ lal ree la səm ləm,
Lal koo ta ləm ləm tɔ wa .
3 Ala ləm! Ma m’no̰ wəl dan kàrá nɛ i tel ilam keneŋ el ləm,
Loondul’g kara m’oo loo kwa rɔm el ləm tɔ.
4 Lé bèe kara i to Njerɔkunda ya,
I si dan pa pidije’g lə Israɛlje.
5 Bɔ síje-je d’ɔm meḛ dee dɔi’g jəb-jəb,
D’ɔm meḛ dee dɔi’g ndá i ar dee d’ɔr dɔ dee kúla’g.
6 Deḛ no̰ gə́ rɔi’g ndá d’aji ne ləm,
Deḛ d’ɔm meḛ dee dɔi’g ndá kəm sɔḭ ɓar ri dee el ləm tɔ.
7 Ma lé m’to gə́ kuru ɓó m’to gə́ dəw el,
M’to nérɔkul lə dəwje ləm, koso-dəwje kara d’ḛjim bəḭ-bəḭ ləm tɔ.
8 Deḛ lai gə́ d’oom lé ndá d’ula sul dɔm’g,
Deḛ teḛ ta dee ləgəgə-ləgəgə ləm,
Deḛ tuga dɔ dee jəgm-jəgm dɔm’g ləm tɔ pana :
9 M’ɔm məəm dɔ Njesigənea̰’g,
Ndá maji kar Njesigənea̰ ajim,
Yeḛ a kilam tar mbata yeḛ ndigim yaa̰ .
10 Oiyo, i nja am m’unda loo mee kɔm’g m’teḛ,
I nja ilam ta mbà kɔm’g am m’isi keneŋ gə meekulɔm.
11 Un kudee mee ndəa gə́ m’to ne mee kɔm’g lé i aa dɔm ləm,
Un kudee mee ndəa gə́ d’ojim ne lé kara i to Ala ləm ya ləm tɔ.
12 Loo gə́ néurti ree pər gə́ rɔm’g,
Loo gə́ dəw kára kara ree mba la səm el lé ndá
Maji kari unda rɔi ŋgərəŋ səm el.
13 Njékoma̰ səmje gugu dɔm sub to gə́ bɔ maŋgje bèe ləm,
Deḛ d’aḭ dɔm sub asəna gə bɔ maŋgje gə́ Basan ləm tɔ.
14 Deḛ teḛ ta dee ləgəgə-ləgəgə dɔm’g
To gə́ toboḭ gə́ wa da inja miḭ dɔ’g hər-hər bèe.
15 Ma m’yəb yəb-yəb ləm,
Siŋgarɔmje lai tɔr to tar yɔg-yɔg ləma,
Ɓə̰gərəm léḛ məəm’g to gə́ ya̰-tə̰ji gə́ léḛ sələlə-sələlə bèe ləm tɔ.
16 Siŋgam tudu kurum-kurum to gə́ a̰ji bèe ləm,
Ndo̰m tia̰ kilm’g ndərəg-ndərəg ləm tɔ,
I telm gə́ nduji naŋg gə́ ka̰ yoo bèe.
17 Mbata bisije gugu dɔm sub ləm,
Kudu gayim-dəwje kara d’aḭ dɔm sub ləm tɔ,
Deḛ tɔs jimje gə gɔlmje mbudu kub-kub.
18 M’askəm tura siŋgarɔmje lai ya ləm,
Deḛ d’orè kəm dee dɔm’g ndəŋ d’oom ne gəl-gəl ləm tɔ .
19 Deḛ kai na̰ kubuje ləm,
Kubu ləm gə́ ŋgal yududu lé
Deḛ d’ɔs na̰ mbarè dɔ’g.
20 Ŋga i Njesigənea̰, maji kari unda rɔi ŋgərəŋ rɔm’g el.
I gə́ to siŋgam lé maji kari ɔs rɔi ɓad gə́ ree la səm.
21 Maji kari aḭ bada dɔm’g ar kiambas tibi mbɔrm el ləm,
Ɔrm ji siŋgamoŋ’d lə bisije neelé ləm tɔ.
22 Maji kari taam ta toboḭ’g ləm,
Maji kari wam gaji dadɔg’d wɔgədɔ ɔrm ləm tɔ.
23 M’a teḛ gə rii mbuna ŋgakɔmje’g ləm,
M’a pidii loo-kwa-dɔ-na̰’g lə koso-dəwje ləm tɔ .
24 Seḭ gə́ ɓəlje Njesigənea̰ lé
Maji kar sí pideeje!
Seḭ lai gə́ toje ŋgaka Jakob lé
Ulaje rɔnduba dəa’g!
Seḭ lai gə́ toje ŋgaka Israɛl lé
Ndəbje pəd-pəd nea̰’g tɔ.
25 Mbata nékəmndooje lə njenékəmndoo lé
Yeḛ oo gə́ kəm dɔbee əsé oo gə́ né gə́ to kḛji el,
Yeḛ iya səa kəmee el
Nɛ mbia to tag mba koo ne ndu no̰ ləa ya.
26 I a to gin pa pidije ləm loo-mbo̰-dɔ-na̰’g lə koso-dəwje,
M’a tɔl ne ta ndukun ləm bém kəm dee-deḛ gə́ ɓəli’g.
27 Njénékəmndooje d’a sɔ né karee as dee nag-nag ləm,
Deḛ gə́ ndolè goo Njesigənea̰ lé d’a pidee ne ləm tɔ.
Maji kar ŋgaw meḛ sí to kəmba saar-saar gə no̰!
28 Dəwje lai gə́ dɔ naŋg nee d’a kḛji dɔ Njesigənea̰’g ləm,
D’a tel kəm dee par gə́ rəa’g ləm tɔ,
Gel-bɔje lə ginkoji dəwje gə raŋg lai
D’a kunda barmba dəb kəm dee naŋg nɔḭ’g tɔ.
29 Mbata ko̰ɓee lé to ka̰ Njesigənea̰,
Yeḛ nja o̰ ɓee dɔ ginkoji dəwje gə raŋg’g.
30 Njésiŋgamoŋje lai gə́ dɔ naŋg nee
D’a sɔ né ləm, d’a kunda barmba dəb kəm dee naŋg nea̰’g ləm tɔ,
Dəwje lai gə́ d’a gə tel nduji naŋg lé
D’a rəm gə no̰ kəji dee yèm gə́ nea̰’g,
Deḛ gə́ d’askəm kisi kəmba saar-saar el lé.
31 Ŋgaka deeje d’a ra né karee,
D’a pata gə́ wɔji dɔ Mbaidɔmbaije kar njéboakojije lə na̰ gə́ goo dee’g.
32 Loo gə́ d’a ree ndá d’a kila mber meekarabasur ləa ləm,
D’a kila mber néreaje kar koso-dəwje gə́ d’a gə koji dee ɓəi ləm tɔ.