Le livre scellé de sept sceaux, remis à l’Agneau pour être ouvert
V. 1-14: cf. Ro 11:33, Ro 34. Jn 5:22. Ph 2:5-11. Ép 1:10. Ap 1:5, Ap 6Ap 7:9-12.
1 Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux. 2 Et je vis un ange puissant, qui criait d’une voix forte: Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en rompre les sceaux? 3 Et personne dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, ne put ouvrir le livre ni le regarder. 4 Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d’ouvrir le livre ni de le regarder. 5 Et l’un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. 6 Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre. 7 Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône. 8 Quand il eut pris le livre, les quatre êtres vivants et les vingt-quatre vieillards se prosternèrent devant l’agneau, tenant chacun une harpe et des coupes d’or remplies de parfums, qui sont les prières des saints. 9 Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant: Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation; 10 tu as fait d’eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre. 11 Je regardai, et j’entendis la voix de beaucoup d’anges autour du trône et des êtres vivants et des vieillards, et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers de milliers. 12 Ils disaient d’une voix forte: L’agneau qui a été immolé est digne de recevoir la puissance, la richesse, la sagesse, la force, l’honneur, la gloire, et la louange. 13 Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s’y trouve, je les entendis qui disaient: A celui qui est assis sur le trône, et à l’agneau, soient la louange, l’honneur, la gloire, et la force, aux siècles des siècles! 14 Et les quatre êtres vivants disaient: Amen!
Et les vieillards se prosternèrent et adorèrent.
Maktub gə́ rḛdə təa loo-siri lé
1 Tɔɓəi ma m’oo maktub jikɔl yeḛ gə́ si dɔ kalimbai’g gə́ ndaŋg ta mée’g toroŋ ləm, gə giree’g toroŋ ləm tɔ. Maktub lé rḛdə təa loo-siri . 2 Tɔɓəi ma m’oo kura gə́ dara gə́ njesiŋgamoŋ gə́ ila mber gə ndia gə́ boi wəl pana: See na̰ ɓa askəm kɔr nérḛdə ta maktub gə́ siri lé gə mba tudu mée koo taree wa.
3 Dəw gə́ rara gə́ dara əsé dɔ naŋg nee əsé gin naŋg’d kara askəm tɔr nérḛdə ta maktub neelé gə mba tudu mée koo taree el. 4 No̰ wam jiim mbata dəw kára kara askəm tɔr nérḛdə ta maktub gə mba tudu mée koo taree el. 5 Dəw kára gə́ si mbuna ŋgatɔgje’g ulam pana: Ǝw rɔi no̰. Aa oo, toboḭ gə́ ḭ ginka Juda, gə́ to barkəm Dabid lé yeḛ ɓa dum dɔ loo as kɔr nérḛdə ta maktub gə́ siri neelé ya .
6 M’aa loo ndá loo gə́ dan kalimbai’g ləm, gə mbuna nékundaje lə Ala sɔ gə́ d’aw kəmba ləma, gə mbuna ŋgatɔgje’g ləm tɔ lé m’oo Ŋgonbad gə́ to asəna gə ŋgonbad gə́ d’inja gə́ məs ya aar keneŋ. Ŋgonbad neelé lé gajee siri ləm, kəmee siri ləm tɔ. Deḛ ɓa gə́ ndilje lə Ala gə́ siri gə́ yeḛ ula deḛ gə́ d’un loo lad-lad dɔ naŋg nee . 7 Ŋgonbad lé ree taa maktub jikɔl yeḛ gə́ si kalimbai’g. 8 Loo gə́ yeḛ taa maktub lé mba̰ ndá nékundaje lə Ala sɔ gə́ d’aw kəmba ləm, gə ŋgatɔgje rɔ-joo-gir-dee-sɔ ləm tɔ d’unda barmba d’ula dɔ dee naŋg no̰ Ŋgonbad’g lé. Deḛ kára-kára lai d’isi gə kṵdu-kagje ləm, bai-larlɔrje gə́ né ə̰də sululu rusu mee dee tub-tub to ji dee’g kára-kára lai ləm tɔ. Yee ɓa gə́ tamaji ra lə deḛ gə́ to gə kəmee . 9 Deḛ d’ɔs pa gə́ sigi pana: I nja askəm taa maktub gə mba tɔr nérḛdə təa mbata deḛ d’ḭjai gə́ məs, i uga ne dəwje gə məsi ar Ala ɔr dee ne gə gelɓee dəwje-dəwje ləm, gə dəwje gə́ tapa dee gə ria-ria ləma, gə ginkoji dəwje gə raŋg ləm tɔ . 10 I gɔl dee mbo̰ dee na̰’d gin ɓeeko̰ gə́ kára ba ləm, ar dee to ne njékinjanéməsje gə́ ka̰ Ala ləm tɔ ndá d’a ko̰ɓee dɔ naŋg ne .
11 M’aa loo ndá m’oo ndu kuraje lə Ala gə́ dara bula gə́ gugu dɔ kalimbai gə dɔ nékundaje lə Ala gə́ d’aw kəmba gə dɔ ŋgatɔgje lé sub lé ɓar. Deḛ bula digi-digi dum tura ya . 12 Deḛ pata gə ndu dee gə́ boi wəl pana: Ŋgonbad gə́ d’inja gə́ məs lé yeḛ nja askəm kiŋga dɔmoŋ ləm, gə bao-nékiŋga ləm, gə bao-kəmkàr ləm, gə siŋgamoŋ gə tɔgmbaŋ ləm, gə riɓar ləm, gə rɔnduba ləma, gə tapidi ləm tɔ. 13 Nékundaje lə Ala gə́ gə ri dee ri dee mbuna dara’g ləm, gə dɔ naŋg nee ləm, gə gin naŋg’d ləm, gə dan baa-boo-kad’g ləma, gə néje gə́ gə ria-ria gə́ to keneŋ ləm tɔ lé ma m’oo ndu dee ɓar pana:
Yeḛ gə́ si kalimbai’g ləm,
Gə Ŋgonbad ləm tɔ lé
Maji kar dɔ ri dee ai səgərə-səgərə ləm,
Maji kar ta pidi gə riɓar gə rɔnduba gə siŋgamoŋ
To ka̰ dee gə ləb dee ləb dee saar gə no̰.
14 Nékundaje lə Ala gə́ sɔ gə́ d’aw kəmba lé pana: Amen! Ndá ŋgatɔgje lé d’unda barmba d’ula dɔ dee naŋg d’wa ŋgon badə lé meḛ dee’g sudu.